1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 BASEADO NO LIVRO DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Se questionadas, muitas pessoas dirão que grandes fortunas são obra da sorte. 3 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Tio Beauregard. 4 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Mas eu pessoalmente posso afirmar que grandes fortunas 5 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 nascem do azar. 6 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 Alguém! Ajudem! 7 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Após cada morte prematura dum Dellacorte, crescia minha parte da fortuna da família. 8 00:02:06,627 --> 00:02:08,836 E crescia. 9 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 E crescia. 10 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 E, ao contrário da mitologia corrente 11 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 que me tornou colecionadora de troféus das minhas vítimas, 12 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 o que eu fazia mesmo 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 era guardar lembranças das pessoas que eu amava. 14 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Símbolos de gratidão 15 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 àqueles cujo infortúnio possibilitou a minha vida afortunada. 16 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "Por que eu?" Eu perguntava a ninguém em particular. 17 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Por que alguns têm uma vida cheia de sorte enquanto a de outros é tão breve? 18 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Parei de fazer essas perguntas quando aprendi 19 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 que a sorte não protege uma mulher da condenação do mundo. 20 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 A pessoa paga com a própria alma. 21 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Claro que, acumulando experiência, 22 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 a pessoa percebe que a fortuna ganha deve ser protegida. 23 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 Seja quem for a pessoa. 24 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 Não importa quão dócil, moral ou magnânima. 25 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Todos acabam aprendendo a arte de salvaguardar a própria sorte. 26 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Ai, meu Deus. 27 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine. 28 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 O que foi que eu fiz? 29 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Ele quase quebrou o meu pescoço. 30 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Você salvou a minha vida. 31 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Não. 32 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - O que vamos fazer? - Ok. 33 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Que tal fazermos aquela pergunta batida? 34 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "O que a Norma faria?" 35 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 Maxine! 36 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - Se liga. - Sim, tá. 37 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 Esta é a hora de agir. 38 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 O que a Norma faria? 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Ela se livraria do corpo antes do casamento do Douglas à noite. 40 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Isso. Boa garota. Que bom. 41 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Tá, vou trancar a porta. 42 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Maxine, fica esperta. 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Duas coisas estão claras. 44 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Mitzi não pode saber o que aconteceu, 45 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 e o Douglas não pode saber que não é o pai. 46 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 Se um deles descobrir uma dessas coisas, 47 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 vão cancelar o casamento. 48 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 Maxine? 49 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Sim. 50 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Tá, estou aqui. 51 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Estou aqui. 52 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - Entendi. - Isso, amiga. 53 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Ok. - Vamos embrulhar esse porco. 54 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Ok. 55 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Aqui. - Vou rolar ele para você. 56 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Ok. - Aqui. 57 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Assim. - Tá, eu… 58 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 O que faço? Alego legítima defesa? 59 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Não. Maxine. - Evelyn. 60 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Sim? - Você não tem nada de assassina. 61 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Sua alma continua imaculada. 62 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 Como testemunha do que aconteceu com a Linda, 63 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 a gente sabe como o sistema judicial trata as mulheres nesta cidade. 64 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 E em qualquer lugar. 65 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Certo. Ok. - Ok? Muito bem. 66 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 Vou cobrir a cabeça dele, 67 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - você pega os pés. - Ok. 68 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Ok. Pegou? - Ok. É só… Isso. 69 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Tudo bem? Ok. - Sim, tudo. Vamos pegar ele. 70 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Tá. - Tome cuidado. Ok. 71 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Vira ele. - Virar ele? Tá. Eu levanto ele. 72 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Espera aí. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Respira. - Aonde o levamos? 74 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Não sei. Onde não encontrem ele. 75 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Xi. - Espera. 76 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Ele era sommelier de jacaré, né? 77 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - Do Fang and Tail. Têm tanque de jacarés. - Isso. 78 00:05:36,211 --> 00:05:39,256 Vão devorar ele de vez. Vão adorar a vingança! 79 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Ótimo. Ok. - Ok. 80 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Tá. 81 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Tá. 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Vamos botar ele no elevador, levar pro meu carro… 83 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - Perfeito! - …e aí pro restaurante. 84 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Espera aí. 85 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Você tem um Corvette. 86 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Nossa. Ele é muito pequeno. 87 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Vamos pelo túnel. 88 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 O Rolls-Royce da Norma. 89 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 O porta-malas é gigante! 90 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Brilhante. - Vamos. Ok. 91 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Meu Deus! 92 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Me ajuda deste lado. - Ok. 93 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Um, dois, três. 94 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Um, dois, três. 95 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Ok. - Cuidado. 96 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Ok. 97 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Me ajuda. - Vamos abrir. 98 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Um… - Dois, três… 99 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 E joga pra lá. 100 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Evelyn? Por que trancou a porta? 101 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - É o Eddie. - E agora? 102 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - Se esconde. - Onde? 103 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Entra ali. - Quê? Evelyn. 104 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Entra logo. 105 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Já vai. 106 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Por que a porta estava trancada? 107 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Porque estou sozinha. 108 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 109 00:07:01,588 --> 00:07:05,092 Posso ter sido muito duro com você. E… 110 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 Quero fazer as pazes com você 111 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 se jurar que acabou tudo com o Jed. 112 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Acabou, sim. 113 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Garanto que nada 114 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 jamais voltará a acontecer. 115 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Ela tem razão. 116 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Ele está aqui, né? - Não seja bobo. 117 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Cadê você? Hein? 118 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Ele não está aqui, nem nunca mais estará! 119 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Não é mentira. Sinto muito. 120 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Este relacionamento 121 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 me deixa inseguro. 122 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Você conhece muito mais o mundo. 123 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 É muito mais sofisticada, é… 124 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - Ela é velha. - …você é… 125 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Diga. Mais velha. 126 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Viu? 127 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Está claro que nós dois precisamos conversar, 128 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 mas estou cheia de coisa pra fazer antes do casamento. 129 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Como se livrar de um defunto. 130 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Se puder ir agora… - Espera. 131 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 …a gente conversa depois. 132 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Estou ocupada. 133 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Por favor, acredite. A gente conversa. 134 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Transou com o garçom no elevador? 135 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Foi um namorico. - O quê? 136 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Nós trepamos. 137 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Tá, vamos descer ele… 138 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - E vamos… - Pro porão. 139 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - …encontrar ele lá. - Segura ele. 140 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Ou vai, ou racha. 141 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Esta deve ser a última vez que vou aparecer em público 142 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 antes da maluca por ovos Madge Post me deixar marcada como puta do Nixon. 143 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 O que está fazendo? 144 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 Afiando os chifres. 145 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Eu posso falar com ela. 146 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 Não. Você vem? 147 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 Vou levar o bolo para o bufê. 148 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 E você me deixa na mansão Dellacorte para eu ajudar a Mitzi. 149 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 Não vai dar, amor. 150 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Está sozinha. 151 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Tirei a sorte grande. 152 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 A Ordem Internacional do Alce vai me dar um prêmio. 153 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 Sim, preciso estar às 16h no Shiny Sheet. 154 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Serei fotografado. 155 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Vai perder o casamento do melhor amigo para tirarem sua foto? 156 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 O Doug ia querer isso. 157 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Não posso ter nada para mim? 158 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Dinah… 159 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Você ainda me ama? 160 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Vou levar o bolo ao Palm. 161 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 AGENTE RUSSO EM PALM BEACH 162 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Não diz o nome. 163 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 que socialite de Palm Beach seria agente do governo soviético? 164 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Também vimos. 165 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 Dizem que J. Edgar Hoover não ficou nada feliz. 166 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Poderiam ajudar ele. Se ele retribuir o favor. 167 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 Do que estamos falando? 168 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Do nosso chefe. 169 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 O boato é verdadeiro. 170 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 Operamos com os russos quando interessa. 171 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 O agente quer uma reunião. 172 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - Onde? - Calma. 173 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Só contaremos a verdade cubana se ganharmos imunidade. 174 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Pode ser conseguido. 175 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 O agente quer falar hoje com a repórter Ann Holiday no Shiny Sheet. 176 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 Às 16h em ponto. 177 00:10:13,906 --> 00:10:18,493 Ele quer contar a versão dele. Em vez disso, contamos a você. 178 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 A reportagem funcionou bem demais. 179 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 Agora vou conseguir o furo de uma vida. 180 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Não vai, não. 181 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Eu mesma vou encontrar o agente. 182 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Prometo que vai entrevistá-lo na cadeia, 183 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 mas me desculpe, Ann. 184 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 Não pode chegar perto do Shiny Sheet hoje. 185 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Lembro de ter mencionado um namorico, 186 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 só não falei com quem. 187 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 Fiquei chateada que uma de minhas melhores amigas 188 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 me escondeu tal segredo. 189 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Contrabandista? 190 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Olá? - O que foi? 191 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Tem alguém aí. - Quê? 192 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Aqui, depressa. 193 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 Põe alguma tralha em cima dele. 194 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Cobre o corpo depressa. 195 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Quem está aí? - Isso é muito pequeno. 196 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Isso. Como se fosse pra preparar uma mesa. 197 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Não fui eu. 198 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary. - Mary. 199 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Você não fez o quê? 200 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Ouvi um reboliço e tiros. 201 00:11:19,221 --> 00:11:21,640 - Como assim? - Não ouvi levarem tiro nas costas. 202 00:11:25,811 --> 00:11:29,731 Eu… receio ter perdido meu contrabandista. 203 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Quebrei o orbe Davidsoul no crânio dele. 204 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 E aí ele me abandonou. 205 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 E, se eu achar ele, 206 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 vou matar ele. 207 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Estou furiosa. 208 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 E estou furiosamente apaixonada. 209 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Eu tive uma ideia. 210 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 Por que não me entrega isso 211 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 e pode só gritar com ele. 212 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 O seu namorado. 213 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 Talvez seja meu destino 214 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 vagar por estes benditos corredores. 215 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Sempre em busca de meu perdido amor. 216 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Virei um livro das irmãs Brontë. 217 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Que destino. 218 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 Pode ser, Mary. 219 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 Mas, logo, quando decidir que esse não é o caso, 220 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 se Deus quiser, a piscina estará aberta 221 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - no Palm Royale. - É. 222 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 E pode tomar um pouco de vitamina D. 223 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Que está precisando. 224 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Contrabandista. 225 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Contrabandista. 226 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Funcionou. Ela não notou nada. Perfeito. 227 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Ótimo disfarce. - Por aqui. 228 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Aqui? Pés na frente? - Sim. Pés na frente. 229 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Ok. - Ok. Eu volto já. 230 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Espere um pouco. 231 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 O que foi? 232 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 A Mary bateu com o orbe na cabeça do contrabandista? 233 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Ela disse isso. Por quê? 234 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Jed é o contrabandista. 235 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Ele está por trás de tudo isso. 236 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Correndo pelos túneis, enganando a Mary, 237 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 manipulando a mulherada, mandando recados pra Mitzi. 238 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Nossa, faz todo o sentido. 239 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Ai, não. - O que foi? 240 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Percebi que dividi um amante com a Mitzi e a Ma… 241 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Mary. 242 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Sabe o que significa? - O quê? 243 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 São irmãs esquimós por toda a vida. 244 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Nunca ouvi essa expressão antes, 245 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 mas posso intuir o sentido e deu vontade de vomitar. 246 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Quis dizer "inuíte"? 247 00:13:41,029 --> 00:13:45,242 Eddie se chateou com você, e isso deve ser duro. 248 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Mas ele vai te perdoar… 249 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 porque ele te ama mesmo. 250 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 E isso é raro nesta cidade, acredite. 251 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Aconteça o que acontecer, 252 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 considere-se sortuda. 253 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Sabe o que é curioso, Maxine, e sendo muito franca? 254 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Nunca chamaram o Eddie de sortudo. 255 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Jamais. 256 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Eu fiquei tão presa a tudo que achava que precisava fazer pra segurar ele. 257 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Como se eu não fosse digna. 258 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Se acreditasse em psicologia, quanto mais penso nisso, 259 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 mais meus motivos inconscientes pra transar com o Jed 260 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 se tornam muito claros. 261 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Em que sentido? 262 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Pega logo a chave do carro pra finalizarmos isto. 263 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - É. Muita coisa pra pensar. - Vai logo. 264 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Tá, a barra está limpa. 265 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Esquece. 266 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Posso entrar? 267 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 O FBI está aqui. 268 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 Quê? Como ele já descobriu? 269 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Você desapareceu. 270 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Perdão. Fui salvar meu casamento. 271 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 E por que está aqui agora? 272 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover grampeou os escritórios e gravou a gente. 273 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Em pleno ato. 274 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Se não obedecer a eles, serei exposto. 275 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 "Obedecer?" Como assim? Fazendo o quê? 276 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Tenho ordens para ir ao Shiny Sheet às 16h. 277 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Eles… 278 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Tenho ordens de matar. 279 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Não é sobre a gente. - Acha que eu 280 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - mataria a sangue-frio? - Tom precisa matar alguém. 281 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Tem outro jeito. 282 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Seja livre. 283 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Meus filhos. 284 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 Vão te amar do jeito que você é. 285 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Eu posso garantir. 286 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Me beija. 287 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Quem é que será morto hoje? 288 00:16:00,043 --> 00:16:02,880 Na verdade, quem mais será morto? Sim, lembra? 289 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Eu preciso ir. 290 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 Rafael? Está pronto? Olha a hora. 291 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 Céus, quem será Rafael? 292 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 O filho do Robert. 293 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Ele entrou em contato. 294 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Robert tem um filho? - Sim. Eu explico. 295 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 296 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Antes do Robert ser um "momo", ele teve um filho em Porto Rico. 297 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Nossa. 298 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Sim. Ele foi embora de lá por alguns motivos. 299 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 E saiu uma reportagem com a cara do Robert em todo jornal. 300 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 O Rafi o localizou, e eles se reuniram. 301 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - É tão comovente. - Pois é. 302 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, vamos. Olha a hora. 303 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - Pro bar. - O bar? Ok. 304 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Tenho o clássico amendoim, caju e isto, amiga, é uma avelã. 305 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Interessante. Obrigada, Evelyn. 306 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Oi, Robert. - Oi, moças. O que estão tramando? 307 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Nada. Só viemos pegar emprestado o Rolls. 308 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Para… 309 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 Decorá-lo para o feliz casal. 310 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Sem problemas. Levo o Rafi ao tribunal na minha Vespa. 311 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Ele está aqui. 312 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Você chegou. - Ai, minha nossa. 313 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Olha só ele. Caramba. 314 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 É a sua cara. 315 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Bem-vindo. Sou a Maxine. 316 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Oi. - Ela é a Evelyn. 317 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Encantada. - Olá. 318 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Desculpem, vão ao tribunal? 319 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 Sim. Pedir a guarda dele. 320 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 Para ele se mudar pra Palm Beach, estudar, 321 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 ficar comigo para a gente se conhecer melhor. 322 00:17:47,276 --> 00:17:51,071 Minha mãe não vai gostar, mas detesto o homem com quem se casou. 323 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Ele vive gritando comigo. 324 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 "Vira homem, Rafael. Seja macho, Rafael." 325 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 É maravilhoso você estar aqui conhecendo seu pai. 326 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Não tive chance de conhecer a alcoólica da minha… 327 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 irmã esquimó. 328 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Sabe o que é esquimó… - Maxine, eles têm pressa. 329 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 E nós também, não é? 330 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Sim. - Já andou de Vespa? 331 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Não. - É legal. Vamos lá. 332 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Vamos curtir. O dia está perfeito. Venha. 333 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Tchau. - Tchau. 334 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Tchau. - Tchau. 335 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Fofo. - Muito fofo. 336 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Escuta, vai me dizer o que ficou claro 337 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 ou porque você… com ele. 338 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Conto com ele no Rolls-Royce. 339 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - Ok. - Vamos agilizar. 340 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Tá bem. 341 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Ficar com o Eddie foi gratificante 342 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 e fortalecedor de muitas formas, eu… 343 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 Talvez eu não precise dele. 344 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 Está dizendo que consegue se ver vivendo 345 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 sem marido e sem procurar marido? 346 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Detesto admitir, mas tenho sentimentos 347 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 que se alinham com o que chamam de… 348 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 feminismo. 349 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - E se você espalhar isso… - Não! 350 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - Guardarei o segredo. - Tá. 351 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Vamos dar o otário aos jacarés. 352 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - Pelo amor de Deus. 353 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Aqui. - Sim. 354 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, você está bem. 355 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Graças a Deus. 356 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Jurava que o Jed ia te ferir. 357 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Quê? Não, estou viva, todas estamos vivas. 358 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Por ora, mas ele é capaz de tudo. 359 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 Ele não será. 360 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Como sabe? 361 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Eu sei. 362 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 Porque contamos pra nossa amiga Virginia do FBI 363 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 que achamos que o Jed fosse… 364 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 Que ele matou a minha irmã gêmea. 365 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 Ela pediu a prisão dele 366 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 e parece que ele fugiu de vez da cidade. 367 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Isso. Nunca mais você vai se preocupar em rever o Jed. 368 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Oi. Olá! 369 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 Madrinha chamando! 370 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Ótimo! Lágrimas! 371 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Não tem casamento de verdade 372 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 sem soluçar de arrependimento e raiva no grande dia, querida. 373 00:20:13,839 --> 00:20:16,091 - Isso é cheiro de defunto? - Não. 374 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Pode subir com a Mitzi para aprontá-la? 375 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Está pronta? Vamos. 376 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Venha. 377 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Venha pôr o vestido de noiva. Anda. 378 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Tire essa careta do rosto. 379 00:20:31,857 --> 00:20:34,526 Muito bem. Depressa. O casamento é às 17h. 380 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Ok. - Eu dirijo. Você não consegue. 381 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Oi, mulheres. 382 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Oi, Douglas. Tchau, Douglas. - Douglas. 383 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 Nossa. 384 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Você parece extremamente bem. 385 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Estou até surpreso de tão bem, tirando essa urticária chata. 386 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 Max, lembra que eu sempre dizia 387 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 que Aspirina me dava urticária? 388 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Sem tempo pra historinha, estamos indo. 389 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Parece que sou alérgico. 390 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 Olha só que irônico. 391 00:21:00,886 --> 00:21:05,057 Preciso tomar um monte de Aspirina para contra-atacar 392 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - meu problema cardíaco… - Não diga. 393 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 …que é genético e matou cedo todo Dellacorte. 394 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Não é incrível? - Fascinante. Vamos. 395 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 A gente vê você no seu casamento, tá? 396 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Eu preciso… - Max… 397 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 Queria te falar sobre isso. 398 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 Douglas, isso não pode esperar? 399 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 É que eu sobrevivi… 400 00:21:24,952 --> 00:21:27,829 - a uma experiência de quase morte. - Sim. 401 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 E fiz uma vida com a Mitzi. 402 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Uma vida que precisa ser honrada. 403 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Ela não pode ser descartada como lixo. 404 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Não. 405 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Um filho… Meu filho merece ter pai e mãe. 406 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 E eu acho que… Céus, acho que você… 407 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 Como órfã, vai entender isso melhor que ninguém. 408 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Então, escuta… 409 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 mudei o plano. 410 00:21:56,567 --> 00:22:01,363 Mitz e eu vamos nos casar, teremos o filho e pegaremos o dinheiro. Terá a sua parte. 411 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Você e eu nos reconciliamos oficialmente quando a criança fizer 18 anos. 412 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Não faz muito sentido? 413 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Nossa, serei o primeiro homem Dellacorte a ver o filho ser adulto. 414 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Dezoito? 415 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - É. - Daqui a 18 anos? 416 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Mudou o plano agora. 417 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 - É. - Pois é. 418 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Tomou sua Aspirina hoje? 419 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - Sim. A cada 12 horas. - Não… 420 00:22:28,182 --> 00:22:30,976 Não faz isso, Maxine. Por favor. 421 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 O filho nem é seu, palerma. 422 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Como é? 423 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 O bebê da Mitzi não é seu! 424 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Agora podemos ir? 425 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Sim, vamos. 426 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Nos vemos no seu casamento. Se você não for, eu mato você. 427 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Como você está gloriosa. 428 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Cintilante. 429 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, o que foi? 430 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Sempre tive um namorado. 431 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 E agora 432 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 terei um marido. 433 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 E vou prometer amar e obedecer ele pra sempre. 434 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 Cansei de obedecer, eu acho. 435 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 Você é que determina a utilidade do marido. 436 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Mas e eu? 437 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Digo, eu mesma? 438 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Quando tinha sua idade, eu pensava… 439 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 que era muito melhor 440 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 me sentir segura e sem precisar de nada 441 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 enquanto me decidia sobre esperanças e sonhos. 442 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Não nasci para ser uma artista da fome e tal 443 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 porque não sou mesmo artista. Então… 444 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Por que passar fome? 445 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Não é fácil ser uma mulher sozinha. 446 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Basta olhar pra Maxine. 447 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 O desejo de outra pessoa pode ser o melhor caminho de uma mulher ao poder. 448 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 449 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 O que foi? 450 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Ai, meu Deus. 451 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "Minha querida Norma. 452 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 Quanto menos você me dá, mais eu quero te dar. 453 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Este é o meu bem mais precioso: 454 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 o último ovo imperial Fabergé fora de coleção. 455 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 Seu para sempre, Axel." 456 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Eu te vejo no casamento. 457 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Chegamos. Graça a Deus quase acabou. 458 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 CRIAÇÃO DE JACARÉ 459 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Acha que ele será devorado com roupas e tudo? 460 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Tomara. Não desejo voltar a vê-lo pelado. 461 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Embora o pau dele parecesse um bife a rolê sem fatiar. 462 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Puxa vida. 463 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Céus. Chegamos. 464 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 Quê? Cadê a água? 465 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 E o principal: cadê os jacarés? 466 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 "Manutenção… Okahumpa"? 467 00:25:52,803 --> 00:25:54,888 EM MANUTENÇÃO VISITE A CRIAÇÃO EM OKAHUMPA 468 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 São três horas de carro. Não voltaremos a tempo. 469 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Onde vamos esconder o corpo até a noite? 470 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 No freezer. 471 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 Dinah! 472 00:26:23,041 --> 00:26:26,587 Como passou por Fritz e Jorgen? Alguém vai pagar por isso. 473 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 Não interessa quem vai pagar. 474 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 Contanto que não seja eu… 475 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 nem meu marido. 476 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Ai, meu Deus. O 12º ovo imperial. 477 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Nunca mais me subestime. 478 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Repita comigo: 479 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "A senhora é uma pessoa formidável, Sra. Dinah Donahue." 480 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "A senhora é uma pessoa formidável, Sra. Dinah Donahue." 481 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "Você tem boa reputação, Sra. Dinah Donahue." 482 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Boa reputação é pouco para você. 483 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "Não precisa mais ter medo." - Amor, ninguém pode prometer isso. 484 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Diga. 485 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Deus é minha testemunha que nunca mais terá medo. 486 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Essas palavras têm significado vindo de você. 487 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 É claro que sim. 488 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 É… 489 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 É onde você vive, como você vive. 490 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Alguém… 491 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Alguém como você 492 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 morando numa mansão linda assim, me dizendo que tudo ficará bem. 493 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Mesmo que você esteja mentindo, eu me sinto um pouco melhor. 494 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Então obrigada. 495 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 De nada. 496 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 Não sou tão rica quanto você, 497 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 embora seja rica pra cacete. 498 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 O que quer pelo ovo? Dou qualquer coisa. 499 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Se tem o poder eleitoral que diz ter… 500 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 Perry Donahue será o próximo prefeito de Palm Beach. 501 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Toda urna estará recheada com votos para um só nome: Perry Donahue. 502 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Juro de pé junto. O que mais? 503 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Nada mais. 504 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Deve amar ele de verdade. 505 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Aproveite o ovo. 506 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Eu teria te dado mais. 507 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Pois é, estou ficando com essa nítida impressão. 508 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Realize o sonho da Casa Branca de inverno. 509 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Toda mulher deveria conseguir aquilo que mais deseja. 510 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Um conselho. 511 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Não se acomode quando chegar lá. 512 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Nossa. Será que ele sente frio aí? 513 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Sim, Maxine. 514 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Ele consegue respirar? 515 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Não, Maxine. 516 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Meu Deus. Evelyn. 517 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Eu tirei uma vida. 518 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, bata em si mesma. 519 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Obrigada. 520 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Pense quantos frutos produziram as más ações do Jed 521 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - e o subsequente azar dele. - Ok. 522 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 Vamos casar seu ex-marido. 523 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 Está bem. 524 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, como você está em meio a tudo isso? 525 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 Bom, depende. 526 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Pergunta só como amiga ou colunista social? 527 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Só como amiga. 528 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Só como amiga, deve ser o pior dia da minha vida. 529 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Ok. Onde coloco isso? 530 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 Dinah, preciso de um favor. 531 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 Pede pro Perry ver o Douglas? 532 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - Ver se ele está bem? - Ele está ocupado 533 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 tirando uma foto idiota para o Shiny Sheet. 534 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 Ele vai ao Shiny Sheet? 535 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Era o que dizia o telegrama. Por quê? 536 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 O Tom disse ter recebido ordens para atirar em alguém lá. 537 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Que Tom? - Namorado secreto do Robert, do FBI. 538 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Jesus, Maria e José! 539 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 O FBI recebeu uma pista hoje 540 00:30:47,055 --> 00:30:48,891 de que o agente de Palm Beach quer me ver 541 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 no Shiny Sheet às 16h para contar sua versão. 542 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 Mas, Dinah, o Perry vai lá? 543 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Às 16h. 544 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 É nessa hora e é nesse lugar que o Tom vai matar alguém. 545 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Perry não é agente soviético. 546 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Não, mas vão fazer ele parecer um. 547 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 Minha matéria dizia que o agente era socialite de Palm Beach. 548 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 Perry se encaixa nisso. 549 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 E foi embaixador, próximo do Nixon. 550 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Espera. Está dizendo que o agente real armou 551 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 pro Tom atirar no Perry pro Perry parecer ser o agente. 552 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 E o Shiny Sheet é o lugar perfeito. 553 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 Fecha às sextas na baixa temporada. 554 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Perfeito pateta esse Perry, 555 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 mais uma vez. 556 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Parece que quem está por trás disso só quer um cadáver. 557 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 O que a Norma faria? 558 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 DIÁRIO DE PALM BEACH 559 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Não. 560 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Não. 561 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Não. 562 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Oi. - Isso não está acontecendo. 563 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Receio que esteja, sim. 564 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 O que estão fazendo aqui? 565 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 Sua armadilha é uma armação. 566 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 O agente real não vai aparecer. 567 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Então quem é ele? 568 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Olá? 569 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Estou pronto pra minha foto. 570 00:32:56,393 --> 00:32:59,605 Clorofórmio. Do meu ano sabático em Edimburgo. 571 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Vai logo. 572 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Deus, me perdoe. 573 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Soltem. 574 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Escondam-se. 575 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Merda. Vai, vai. Merda. 576 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Por que ele está congelado? 577 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Parabéns, agente. 578 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Despachou o agente de Palm Beach. 579 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Onde está todo mundo? 580 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Prefeito Barnhill? 581 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Mitzi. 582 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 O que… 583 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 O que aconteceu? Já acabou? 584 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 Douglas cancelou tudo 585 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 porque contaram que o bebê não era dele. 586 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Até parece que previ o futuro. 587 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Cadê o Douglas? 588 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 No bar. 589 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 Podia ter previsto isso. 590 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, não se vá ainda. Fique aí. 591 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - Aonde vamos? - Tá. 592 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 Não, fiquem aí. Isso é comigo. 593 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Precisa se levantar e ir casar com ela. 594 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Não. 595 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Preciso que você vá lá 596 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 casar com a Mitzi ou juro pelo menino Jesus 597 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 que eu atiro em você. 598 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 Pode atirar. 599 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 Com bala de festim. Dá chabu como eu. 600 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Jesus. 601 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 Você me enganava assim. 602 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 Não sinto pena de você. 603 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Nossa, seu ego. 604 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Percebe que eu dei a você, 605 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 eu dei e dei a você 606 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 o máximo que se pode dar a alguém 607 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 desde que vi você. 608 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 E em troca só peço que faça essa coisinha! 609 00:35:58,075 --> 00:36:01,328 E não só por mim, mas também pela Mitzi. 610 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Eu devo isso a ela. 611 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 Eu devo isso à Evelyn. 612 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Por favor, Douglas, é só… 613 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Faça isso pelas garotas! 614 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ma… 615 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Preciso te dizer uma coisa. 616 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 Casamento não é só uma coisinha, Maxine. 617 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Então por que jogou o nosso fora como se fosse? 618 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Eu… - Por que, Douglas? 619 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Não venha me dar sermão sobre casamento! 620 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Está feliz? 621 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Desde que viemos a esta cidade, 622 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 nós somos tão infelizes. 623 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Lembro que, antes de virmos para cá, éramos felizes. 624 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Felizes de verdade, Maxine. 625 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Você pode se sentir infeliz. 626 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Já eu estou vivendo a maior aventura da minha vida. 627 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Dei uns telefonemas. 628 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 Quero voltar a voar. 629 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 Eu era feliz de verdade fazendo isso. 630 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Levando famílias adormecidas, mundo afora, à luz das estrelas. 631 00:37:31,877 --> 00:37:35,255 E depois eu chegava em casa e via você à minha espera. 632 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 É isso que eu quero, Max. 633 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Quero voltar a ter isso. 634 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Você não decide ao que voltamos. 635 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Você não está me ouvindo. 636 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 É o que eu quero. 637 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Eu ouvi, sim. 638 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 Não interessa o que você quer. 639 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 Uau. 640 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Está deixando isso bem claro, né? 641 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Douglas, preciso que se levante. 642 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 Ponha a gravata, o paletó, 643 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 pare de beber. 644 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 Preciso que case com a Mitzi. 645 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Ou o amor que houve entre nós 646 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 vai acabar. 647 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Para sempre. 648 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Você e eu 649 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 nunca vamos acabar. 650 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Jamais. 651 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Seu jeito de falar parece uma ameaça. 652 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Pois talvez seja, Max. 653 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 Porque você e eu somos para sempre. 654 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 E acho que sabe disso. Essa é a verdade. 655 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Anda! Venha comigo! 656 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Venha comigo! 657 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Não. 658 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Vai se arrepender disso. 659 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Vai se arrepender! 660 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 E aí? 661 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Chegou uma pessoa atrasada que talvez você queira ver. 662 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Atrasada? 663 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Você sabe. 664 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Por que continua dando festas que vão pro brejo? 665 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Eu vim para um casamento 666 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 e para fazer uma última tentativa de apelar ao seu bom senso. 667 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Não sei se ainda tenho isso, 668 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 mas diga. 669 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Já que nós duas não temos direito àquele dinheiro, 670 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 achei que talvez você estivesse disposta a dividi-lo 671 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 com uma alma volúvel e sua filha igualmente volúvel. 672 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Acabou. 673 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Nós todos perdemos. 674 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Bom, 675 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 foi uma aventura de toda forma. 676 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Até que foi divertido. 677 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Desculpe por te considerar uma assassina. 678 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Temos muita coisa em comum, não acha? 679 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Dispostas a tudo para continuarmos sendo quem não somos? 680 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 É possível fazer a coisa errada, mas pelo motivo certo? 681 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Querida, você faz seu melhor. 682 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 E, às vezes, não dá certo, 683 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 e, nessa hora, você dá um jeito de fazer o bem. 684 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Por que não fomos amigas durante isso tudo? 685 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Quando o Douglas largou minha filha no dia do casamento por você… 686 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 meu ressentimento não me deixava ver. 687 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Espero que me perdoe. 688 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Nunca achei que veria isso. 689 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Vocês duas se entendendo. 690 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Como foi? 691 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 Temos um novo membro na sociedade de Palm Beach? 692 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Preciso de uma notícia boa. 693 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 O juiz não tira a guarda de um casal para dar a um solteiro, 694 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 então vou mandar o Rafi de volta para casa amanhã. 695 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 Querido. 696 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 Eu sinto muito. 697 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Eu também. 698 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 Pelo que te falei na Suíça. 699 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Você não sabia porque não te contei. 700 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Eu te amo, filho. 701 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 702 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Venha cá. 703 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Conheça a sua avó. 704 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, este é meu filho, Rafael. 705 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Somos uma família? 706 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 Como é possível? 707 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 É uma boa história. 708 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Afinal surgiu algo bom disso. 709 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Uma coisa boa. 710 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, pode ver se Benny Barnhill continua aqui? 711 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Cabelo branco, smoking, bêbado. 712 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Sim. - Obrigada. 713 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 714 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Se um juiz precisa que você seja casado para ter a guarda, 715 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 vamos casar você. 716 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 Maxine, nem vem… 717 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Robert. - É maluquice. 718 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 Finalmente poderei fazer 719 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 a única coisa que nunca pude. 720 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Que é dar ao homem que amo 721 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 um filho. 722 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Estamos falando de casamento. 723 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - E isso é uma decisão… - Idiota. 724 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 É um contrato. 725 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Já olhou em Palm Beach? 726 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Ninguém aqui se casa por amor. 727 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Isso nos tornaria especiais porque 728 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 acontece que te amo muito. 729 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Não tenho aliança. 730 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Espere. 731 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Venha cá. 732 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 A noiva devia usar algo mais adequado. 733 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Vamos trocar? 734 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Essa aliança… 735 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 é a única coisa em Palm Beach que é realmente minha. 736 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Deve ser da minha filha, Penelope. 737 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 Era o que eu queria no casamento dela, 738 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 que nunca aconteceu… 739 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 Há 20 anos. 740 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Obrigada. 741 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Estamos aqui reunidos hoje com este… 742 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Posso ter tido uma infância cruel 743 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Posso ter tido uma juventude infeliz 744 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Mas em algum lugar Do meu passado infeliz e cruel 745 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Deve ter havido um momento de verdade 746 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Pois você está parado aí 747 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 Me amando 748 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Devendo ou não me amar 749 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Então em algum lugar Da minha juventude ou infância 750 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Eu devo ter feito algo bom 751 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Nada surge do nada 752 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 Nem nada poderia 753 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Então em algum lugar na minha juventude 754 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 Ou infância 755 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Eu devo ter feito 756 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 Algo bom 757 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Eu não posso ser a Maxine. 758 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 Não posso passar o resto da vida 759 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 presa aos detalhes de ele me ama ou não, 760 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 ou se eu amo, ou não. 761 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Vejo como olha para ela. 762 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 Não posso te dar isso. 763 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 O que você quer, Evelyn? 764 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 Neste ponto da vida, 765 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 o que mais quero é algo que você não pode me dar. 766 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 A minha independência. 767 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Tem certeza? 768 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Como nunca, querido. 769 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Você precisa entender que sou boa demais para você. 770 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Eu entendo isso. 771 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Será que entende mesmo? 772 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Ficaremos juntos, amor? 773 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Espero mesmo que sim. 774 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, espere. 775 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Está indo embora? 776 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Sim. 777 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Dá uma carona? 778 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Pois você está parado aí, me amando 779 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Devendo ou não me amar 780 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Então em algum lugar Da minha juventude ou infância 781 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Eu devo ter feito 782 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 Algo bom 783 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Nada surge do nada 784 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 Nem nada poderia 785 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Então em algum lugar da minha juventude 786 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 Ou infância 787 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Eu devo ter feito 788 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 Algo 789 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 Bom 790 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Senhoras e senhores, apresento a vocês, 791 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 o Sr. e a Sra. Dellacorte. 792 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Aonde ela foi? 793 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Eu cumpri meu papel. Preciso correr agora." 794 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Uau. Outra saladeira de vidro. 795 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 É engraçado. 796 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Ficamos com a casa dele, o nome, 797 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 o casamento e os presentes de casamento. 798 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 Me sinto mal pelo Douglas. 799 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Eu não. 800 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 Sabe, eu 801 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 pensei numa coisa. 802 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 É algum esquema? 803 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 Não tem nenhum esquema. 804 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 É só um pensamento 805 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 que não me sai da cabeça. 806 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Diga. 807 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Agora que é oficialmente um Dellacorte, 808 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 tecnicamente, se teve o Rafi, 809 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 durante um casamento legítimo, 810 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 isso liberaria o fundo do bebê. 811 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 É loucura. 812 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 Eu era 813 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 casado com a mãe dele quando ele nasceu. 814 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Isso me parece legítimo. 815 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Está vendo aquela nuvem ali Com o número nove? 816 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Ela é minha, é minha 817 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Rapazes. Tragam o dinheiro! 818 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 O amor estava escondido logo ali 819 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 Esta sofredora solitária ouviu o chamado 820 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 E o amor me achou E me envolveu em seus braços 821 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Que rufe o tambor e soe o clarim 822 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 Que barato, que bacana 823 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Lá vou eu, me deixa passar 824 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Chalezinho ou mansão Encantada felicidadelândia 825 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 Na velha nova beijolândia 826 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 O mais verde, maior E melhor de todos os estados 827 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Se isso durar para sempre eu vou adorar 828 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Se for uma vida curta, e daí? 829 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Uma vida curta É longa o bastante para cantar 830 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Escute amor, eu me diverti pra valer 831 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 LIBERADO LENDÁRIO FUNDO DO BEBÊ DELLACORTE 832 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 NASCIMENTO ANUNCIADO 833 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE DIVIDE A RIQUEZA! 834 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 "CADÊ VOCÊ, CONTRABANDISTA?" 835 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …F. O. I. 836 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Foi a Maxine. 837 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Contrabandista, como assim? 838 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 "A Maxine conseguiu, oba." 839 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Ou "foi culpa da Maxine"? 840 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 MORRE AGENTE SOVIÉTICO DE PALM BEACH 841 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 O problema é que o agente não era o corpo previsto. 842 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 O FBI acha que pegou o agente? 843 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 Deve achar. Ou não teríamos imunidade. 844 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Então dane-se de quem é o corpo. 845 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 A coisa está ainda melhor agora. 846 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 O agente de Palm Beach arrumou um bom testa de ferro. 847 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Obrigado. 848 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Pose. - Aqui. 849 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 DEMOCRATAS TOMAM PALM BEACH? DONAHUE É PREFEITO 850 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Eles acreditaram. Estou dentro. 851 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Me chame de amante, de descarada 852 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Amor, você não é imaculado 853 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Amor, minha vida agora tem um rumo 854 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Estou delirando em êxtase 855 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 Música, maestro, e eu, com ênfase 856 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Que rufe o tambor e soe o clarim 857 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 Que barato, que bacana 858 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Lá vou eu, me deixa passar 859 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 Chalezinho ou mansão 860 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 Encantada felicidadelândia 861 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 Na velha nova beijolândia 862 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 O mais verde, maior E melhor de todos os estados 863 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Se for um só longo balanço 864 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 Eu vou adorar 865 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Se for bem rapidinho 866 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 E daí? 867 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 Uma vida curta 868 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 É longa o bastante para cantar 869 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 Que barato 870 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 Que sucesso 871 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Que estouro 872 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 Que arraso 873 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Eu me diverti 874 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 Pra valer 875 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Pra valer 876 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 Uau! 877 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 PALM ROYALE GRANDE REABERTURA 878 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Senador, bem-vindo à grande reabertura. 879 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Condessa. - Olá, moças. 880 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 Começamos a temporada falando em conquistar a cidade. 881 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 E parece que conquistamos. 882 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Obrigada por pagar o imposto. 883 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 De nada, sócia. 884 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Nossa. 885 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Estar aqui com você. 886 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 Mandando no centro da cidade que manda no mundo. 887 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Podemos ser as mulheres mais poderosas do lugar mais poderoso do mundo. 888 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Calma nessa hora. 889 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 O que vem depois de Palm Beach? 890 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 O mundo? 891 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Que barato 892 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 Que sucesso 893 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Que estouro 894 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 Que arraso 895 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Eu me diverti 896 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 Pra valer 897 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 Uau 898 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Querida Maxine, 899 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 lembranças da Cidade Luz. 900 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Paris é linda nesta época do ano. 901 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Obrigada por mandar uma bolada do fundo do bebê. 902 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 Sei o quanto se esforçou por ele. 903 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Ele me permite ser livre. 904 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Posso ser quem eu quiser, onde eu quiser. 905 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Então obrigada. 906 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Obrigada por me ajudar a me perder de verdade. 907 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Para que eu enfim fosse encontrada. 908 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, eu encontrei o amor. 909 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Legendas: Leandro Woyakoski