1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 2 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Mange vil si at store formuer bygges på hell. 3 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Onkel Beauregard. 4 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Men jeg kan personlig bekrefte at store formuer 5 00:01:51,653 --> 00:01:54,239 kommer fra uhell. 6 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 Noen! Hjelp! 7 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Etter hvert tidlige Dellacorte-dødsfall ble min andel av familiens formue større. 8 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 Og større. 9 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 Og større. 10 00:02:11,590 --> 00:02:18,138 Ifølge den nåværende mytologien samler jeg trofeer fra ofrene mine, 11 00:02:18,847 --> 00:02:24,394 men det jeg faktisk gjorde, var å samle minner fra de jeg var glad i. 12 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Tegn på takknemlighet 13 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 til de uheldige som gjorde mitt heldige liv mulig. 14 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "Hvorfor meg?" sa jeg til verden generelt. 15 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Hvorfor får noen leve et heldig liv, mens andres liv tar slutt så brått? 16 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Jeg sluttet å stille de spørsmålene da jeg fant ut 17 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 at hell ikke beskytter en kvinne mot verdens fordømmelse. 18 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Man betaler med ens egen sjel som valuta. 19 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Når man får livserfaring, 20 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 innser man at når man har fått hellet, må det beskyttes. 21 00:03:09,106 --> 00:03:14,027 Samme hvem personen er. Samme hvor from, moralsk eller storsinnet. 22 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Alle lærer seg til slutt kunsten å beskytte hellet sitt. 23 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Herregud. 24 00:03:34,882 --> 00:03:37,718 - Maxine. - Hva har jeg gjort? 25 00:03:38,719 --> 00:03:44,224 Han skulle til å vri halsen om på meg. Du reddet livet mitt. 26 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Nei. 27 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - Hva skal vi gjøre? - Ok. 28 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Kanskje vi bør stille det gode gamle spørsmålet: 29 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "Hva ville Norma gjort?" 30 00:03:56,236 --> 00:03:58,739 - Maxine! Ta deg sammen. - Ok. 31 00:03:58,822 --> 00:04:02,284 Vi må handle. Hva ville Norma gjort? 32 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Hun ville kvittet seg med liket før Douglas' bryllup i kveld. 33 00:04:06,622 --> 00:04:10,876 Ja. Flink pike. Det er bra. Ok, jeg skal låse døren. 34 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Maxine, bli hos meg. 35 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 To ting er åpenbart. 36 00:04:15,339 --> 00:04:19,218 Mitzi må aldri få vite om det, og Douglas må aldri få vite at barnet ikke er hans. 37 00:04:19,301 --> 00:04:23,555 Hvis en av dem finner ut en av de tingene, avlyser de bryllupet. 38 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 Maxine? 39 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Ja. 40 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Ok. Jeg er her. 41 00:04:29,019 --> 00:04:31,563 - Jeg er her. Mottatt. - Ok, flink pike. 42 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Ok. - Vi pakker inn grisen i et teppe. 43 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Ok. 44 00:04:36,527 --> 00:04:40,280 - Ok. Få ham hit. - Jeg ruller ham bort til deg. 45 00:04:41,657 --> 00:04:45,786 - Sånn, ja. Ok. - Skal jeg si at det var selvforsvar? 46 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Å, Evelyn. - Maxine. 47 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Ja. - Du er absolutt ikke en morder. 48 00:04:51,458 --> 00:04:55,921 Det er ingen flekk på sjelen din. Men vi så hva som skjedde med Linda, 49 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 så vi vet hvordan rettsapparatet behandler kvinner i denne byen. 50 00:04:59,341 --> 00:05:02,886 - Eller hvor som helst. Ok? - Akkurat. Ok. 51 00:05:02,970 --> 00:05:06,306 - Jeg dekker til hodet, og du føttene. - Ok. 52 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Ok. Er du klar? - Ja. 53 00:05:12,729 --> 00:05:16,984 - Går det bra? Vær forsiktig. - Ja. Det gikk bra. Vi løfter ham. 54 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Rundt hjørnet. - Ok. Jeg løfter ham. 55 00:05:22,739 --> 00:05:27,452 - Vent. Hvor skal vi gjemme ham? - Et sted hvor ingen finner ham. 56 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Huff. - Vent litt. 57 00:05:29,288 --> 00:05:35,669 - Han var alligator-kelner, ikke sant? - Fang and Tail har en alligator-dam. 58 00:05:36,211 --> 00:05:39,256 De sluker ham for godt. De vil elske den hevnen! 59 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Ok. - Bra. Ok. 60 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Ok. 61 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Ok. 62 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Vi legger ham i matheisen, så inn i bilen min, 63 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - og så drar vi til Fang. - Perfekt! 64 00:05:57,274 --> 00:06:02,404 - Men vent. Evelyn, du kjører en Corvette. - Du har rett. Den er altfor liten. 65 00:06:04,114 --> 00:06:08,952 Gjennom tunnelen. Normas Rolls-Royce. Bagasjerommet er stort som et kjøleskap! 66 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Strålende. - Vi drar. 67 00:06:11,121 --> 00:06:14,416 - Å gud. Hjelp meg med å trekke her. - Ok. 68 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Én, to, tre. 69 00:06:19,421 --> 00:06:22,174 - Én, to tre. Ok. - Vær forsiktig. 70 00:06:22,257 --> 00:06:26,178 - Ok. Jeg skal åpne den. - Ok. Jeg løfter her. 71 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Én… - …to, tre. 72 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Hiv ohoi! 73 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Evelyn? Hvorfor er døren låst? 74 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 - Det er Eddie. - Hva gjør vi? Jeg må gjemme meg. 75 00:06:40,025 --> 00:06:42,903 - Inn her. Kom deg inn. Fort. - Hva? Evelyn. 76 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Jeg kommer. 77 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Hvorfor var døren låst? 78 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Fordi jeg er alene. 79 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 80 00:07:01,588 --> 00:07:05,092 Jeg kan ha vært for streng mot deg. Og… 81 00:07:06,468 --> 00:07:12,015 …jeg er villig til å finne ut av dette hvis du lover at det er over med Jed. 82 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Det er over, ja. 83 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Jeg kan garantere at det aldri 84 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 noensinne vil skje noe igjen. 85 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Det er ikke feil. 86 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Han er her nå. - Ikke vær irrasjonell. 87 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Hvor er du? 88 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Han er ikke her, og han kommer aldri til å være her igjen! 89 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Ikke en løgn. Unnskyld. 90 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Evelyn, dette forholdet 91 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 får meg til å føle meg usikker. 92 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Du vet så mye mer om verden. 93 00:07:44,923 --> 00:07:48,802 - Du er mer sofistikert. Du er… - Det er fordi hun er eldre. 94 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Si det. Eldre. 95 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Ser du? 96 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Det er tydelig at du og jeg må ha en større samtale, 97 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 men nå har jeg mye å gjøre før bryllupet. 98 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Som å bli kvitt et lik. 99 00:08:00,314 --> 00:08:04,359 - Vent. - Bare gå, så snakker vi om det senere. 100 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Jeg har så mye å gjøre. 101 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Vær så snill, tro meg. Vi snakkes senere. 102 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Hadde du sex med kelneren? 103 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Vi hadde et eventyr. - Et hva? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Vi knullet. 105 00:08:21,210 --> 00:08:26,590 - Vi får ham ned til… Vi får ham ned. - Så løper vi ned til kjelleren. 106 00:08:27,925 --> 00:08:33,597 Da prøver jeg. Dette er nok siste gang jeg kan vise meg offentlig 107 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 før den egg-galningen Madge Post merker meg som Nixons hore. 108 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Hva er det du gjør? 109 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 Jeg kvesser geviret. Jeg kan snakke med henne, om du vil. 110 00:08:44,358 --> 00:08:47,903 Nei. Kommer du? Jeg må ta med brudgommens kake til cateringen. 111 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 Så må du kjøre meg til Dellacorte for å hjelpe Mitzi med kjolen. 112 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 Kan ikke, skatt. Du må greie deg selv. 113 00:08:55,118 --> 00:09:01,542 Jeg har gullbilletten. Kronhjortenes internasjonale orden gir meg en pris. 114 00:09:02,334 --> 00:09:06,380 Jeg må møte opp klokka 16 på The Shiny Sheet. De skal ta bilde av meg. 115 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Går du glipp av din bestevenns bryllup for å bli tatt bilde av? 116 00:09:11,051 --> 00:09:16,849 Doug-a-boo hadde ønsket dette for meg. Hvorfor kan ikke jeg få noe? 117 00:09:17,599 --> 00:09:20,310 Dinah, elsker du meg engang lenger? 118 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Jeg må ta med kaken til Palm. 119 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 RUSSISK MULDVARP I PALM BEACH 120 00:09:31,446 --> 00:09:37,202 Sladderspalte: Hvem i Palm Beachs sosietet skal visstnok være muldvarp for Sovjet? 121 00:09:37,953 --> 00:09:42,624 Vi har også sett den. Ifølge ryktene er ikke J. Edgar fornøyd. 122 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Noen kan hjelpe ham hvis han gjør noe i gjengjeld. 123 00:09:45,752 --> 00:09:48,380 - Hva snakker vi om? - Sjefen vår. 124 00:09:49,548 --> 00:09:54,303 Ja, ryktene stemmer. Vi samarbeider med russerne når det gagner begge parter. 125 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Muldvarpen vil ha et møte. 126 00:09:57,764 --> 00:10:03,312 - Hvor? - Vi røper det bare hvis vi får immunitet. 127 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Det kan ordnes. 128 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 Muldvarpen vil møte stjernejournalisten Ann Holiday på The Shiny Sheet i dag. 129 00:10:12,070 --> 00:10:15,616 Nøyaktig klokka 16. Han ønsker å fortelle sin side av saken. 130 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 I stedet forteller vi dere det. 131 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Sladderspalten fungerte bedre enn vi hadde drømt om. 132 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 - Og nå får jeg tidenes skup. - Nei, det får du ikke. 133 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Jeg skal møte muldvarpen alene. 134 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Jeg lover at du skal få intervjue ham i fengselscellen. 135 00:10:35,886 --> 00:10:40,015 Men jeg er lei for det, Ann. Du må holde deg unna The Shiny Sheet. 136 00:10:42,309 --> 00:10:47,105 Jeg mener å huske at jeg nevnte et eventyr, jeg sa bare ikke med hvem. 137 00:10:47,189 --> 00:10:51,401 Liker ikke at en av mine bestevenninner holdt på en slik hemmelighet. 138 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Spritsmugler? 139 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Hallo? - Hva er det? 140 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Det er noen der. - Hva? 141 00:10:56,865 --> 00:11:00,536 Hit, fort. Legg noen ting oppå ham. 142 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Dekk til liket. Fort. 143 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Hvem er her nede? - Det er ikke stort nok. 144 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Bra. Det ser ut som om vi dekker på. 145 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Det var ikke meg. 146 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary. - Mary. 147 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Hva var ikke deg? 148 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Jeg hørte ståhei og skudd. 149 00:11:19,221 --> 00:11:21,640 - Hva? - Hørte ikke at noen ble skutt i ryggen. 150 00:11:25,811 --> 00:11:29,731 Jeg frykter at jeg har mistet spritsmugleren min. 151 00:11:30,440 --> 00:11:35,863 Jeg knuste Davidsoul-kulen da jeg slo ham i hodet med den. Så han forlot meg. 152 00:11:35,946 --> 00:11:39,157 Og hvis jeg finner ham, skal jeg drepe ham. 153 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Jeg er rasende. 154 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Og rasende forelsket. 155 00:11:43,078 --> 00:11:49,918 Jeg har en idé. Du kan jo gi den til meg, og så kan du i stedet kjefte på ham. 156 00:11:50,002 --> 00:11:53,088 - Kjæresten din. - Kanskje det er skjebnen min. 157 00:11:53,172 --> 00:11:59,553 Å vandre rundt i disse hellige gangene og alltid lete etter min tapte kjærlighet. 158 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Jeg har blitt en Brontë-roman. 159 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 For en skjebne. 160 00:12:05,184 --> 00:12:09,313 Kanskje, Mary, men når du om noen dager beslutter at det ikke er tilfellet, 161 00:12:09,396 --> 00:12:12,691 - vil Palm Royales basseng snart åpnes. - Ja. 162 00:12:12,774 --> 00:12:17,321 Da kan du få litt D-vitaminer, som du trenger. 163 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Spritsmugler. 164 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Spritsmugler. 165 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Det funket. Hun merket ingenting. 166 00:12:32,669 --> 00:12:37,216 - Flott dekkhistorie. Føttene først? - Denne veien. Føttene først. 167 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Ok. - Ok. Jeg er snart tilbake. 168 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Vent litt. 169 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Hva? 170 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Sa Mary at hun slo spritsmugleren i hodet med kulen? 171 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Ja, det sa hun. Hvordan det? 172 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Jed er spritsmugleren. 173 00:13:00,739 --> 00:13:04,910 Han sto bak alt sammen. Han løp rundt i tunnelene, lurte Mary, 174 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 manipulerte alle kvinnene, sendte beskjeder til Mitzi. 175 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Jøye meg. Alt gir mening. 176 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Å nei. Nei, nei. - Hva er det? 177 00:13:13,794 --> 00:13:19,091 Jeg har akkurat innsett at jeg har delt en elsker med Mitzi og Mary. 178 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Du vet hva det betyr. - Hva? 179 00:13:24,012 --> 00:13:28,475 - Dere tre er eskimo-søstre. For alltid. - Jeg har aldri hørt det uttrykket før, 180 00:13:28,559 --> 00:13:33,146 - men jeg vet intuitivt hva det betyr. - Jeg tror ordet er "inuitt". 181 00:13:41,029 --> 00:13:45,242 Jeg vet at Eddie er sint på deg, og det må være tungt. 182 00:13:48,120 --> 00:13:53,166 Men jeg tror virkelig at han tilgir deg, for jeg tror virkelig at han elsker deg. 183 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 Og det er sjeldent i denne byen. 184 00:13:57,254 --> 00:14:02,259 Så samme hva som skjer, må du se på deg selv som en av de heldige. 185 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Vet du hva som er rart, Maxine, og veldig røpende? 186 00:14:08,390 --> 00:14:12,978 Ingen har noensinne sagt at Eddie er den heldige. Ikke én gang. 187 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Jeg var så opphengt i alt jeg trodde jeg måtte gjøre for å holde på ham, 188 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 som om jeg var uverdig. 189 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Jo mer jeg tenker på det, hvis jeg trodde på psykologi, 190 00:14:26,033 --> 00:14:31,455 desto tydeligere blir min underbevisste motivasjon for å ligge med Jed. 191 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Hvordan tydelig? 192 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Hent nøklene til Rollsen så vi kan få det overstått. 193 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Ja. Mye å bearbeide. - Gå. 194 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Ok, kysten er klar. 195 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Glem det. 196 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Kan jeg få komme inn? 197 00:14:58,815 --> 00:15:02,361 - FBI er her. - Hvordan har han fått vite om det alt? 198 00:15:03,987 --> 00:15:07,324 - Du forsvant. - Unnskyld. Jeg måtte redde ekteskapet. 199 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Hvorfor er du her nå? 200 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover avlyttet kontorene og har opptak av oss 201 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 mens vi holdt på. 202 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Jeg må gjøre som de sier, eller bli avslørt. 203 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 "Som de sier"? Gjøre hva? 204 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Jeg har fått ordre om å møte opp i dag på The Shiny Sheet klokka 16. 205 00:15:27,636 --> 00:15:31,056 Jeg har fått "skyt for å drepe"-ordre. 206 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Det handler ikke om oss. - Ser jeg ut som en 207 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - som kan drepe med kaldt blod? - Tom må drepe noen. 208 00:15:36,353 --> 00:15:40,274 Det finnes en annen løsning. Bli fri. 209 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Barna mine. 210 00:15:42,401 --> 00:15:46,405 De vil være glad i deg slik du er. Det garanterer jeg. 211 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Kyss meg. 212 00:15:57,457 --> 00:16:02,880 - Hvem skal bli drept i dag? - Hvem andre skal bli drept? Husker du? 213 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Jeg må dra. 214 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 Rafael? Er du klar? Vi blir sene. 215 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 Hvem er Rafael? 216 00:16:21,064 --> 00:16:24,234 Det er Roberts sønn. Han kontaktet ham. 217 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Har Robert en sønn? - Jeg skal forklare. 218 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 219 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Før Robert omfavnet å være "momo", fikk han barn i Puerto Rico. 220 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Jøye meg. 221 00:16:36,997 --> 00:16:43,629 Ja. Han dro hit av… grunner. Etter en stor historie havnet Robert i alle avisene. 222 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Rafi fant ham, og så ble de gjenforent. 223 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Så rørende. - Ja. 224 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, vi må dra. 225 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - Baren. Baren. - Baren? Ok. 226 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Klassisk peanøtt, kasjunøtt, og dette er en filbertnøtt. 227 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Så interessant. Takk, Evelyn. 228 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Hallo, Robert. - Hva driver dere med? 229 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Ingenting. Vi stakk bare innom for å låne Rollsen. 230 00:17:12,324 --> 00:17:15,911 - For å… - Pynte den for det lykkelige paret. 231 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Ikke noe problem. Jeg tar med Rafi til tinghuset på Vespaen. 232 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Han er her. 233 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Der er du. - Jøye meg. 234 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 - Der er han. Jøye meg. - Han er prikk lik deg. 235 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Velkommen. Jeg heter Maxine. 236 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Hei. - Dette er Evelyn. 237 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Hyggelig. - Hallo. 238 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Unnskyld, skal du til tinghuset? 239 00:17:39,142 --> 00:17:43,814 Ja. For å be om å få foreldreretten så han kan fullføre skolegangen her 240 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 og tilbringe tid med meg, så vi kan bli bedre kjent. 241 00:17:47,276 --> 00:17:51,071 Moren min blir opprørt, men jeg hater mannen hun giftet seg med. 242 00:17:51,154 --> 00:17:56,201 Han skriker alltid til meg. "Vær en mann, Rafael. Bli tøffere." 243 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Det er vidunderlig at du er her og blir kjent med faren din. 244 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Jeg fikk aldri muligheten til å bli kjent med min alkoholiserte… 245 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 …eskimo-søster. 246 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Vet du hva en eskimo… - Maxine, de må dra. 247 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 Og vi har også ting å gjøre. 248 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Ja. - Har du noensinne kjørt en Vespa? 249 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Nei. - Det er kult. 250 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Vi skal ha det gøy. Det er en perfekt dag. 251 00:18:21,810 --> 00:18:23,896 - Ha det, damer. - Ha det. 252 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Søtt. - Veldig søtt. 253 00:18:28,525 --> 00:18:35,324 Kan du fortelle meg hva som ble tydelig, eller hvorfor du… med ham? 254 00:18:35,407 --> 00:18:40,829 - Jeg sier det mens vi bærer liket. - Ok. Ok. 255 00:18:40,913 --> 00:18:45,459 Selv om tiden med Eddie var meningsfylt og på mange måter bekreftende, 256 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 trenger jeg ham kanskje ikke. 257 00:18:47,252 --> 00:18:52,966 Kan du se for deg å eksistere uten å ha, eller jakte på, en ektemann? 258 00:18:53,050 --> 00:18:58,180 Jeg hater å si det, men jeg har følelser som stemmer overens med det de kaller… 259 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 …feminisme. 260 00:19:01,767 --> 00:19:05,729 - Hvis du sier at jeg brukte det ordet… - Hemmeligheten din er trygg. 261 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 La oss mate jævelen til alligatorene. 262 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - For Guds skyld. 263 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Bort hit. - Ja. 264 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, det går bra med deg. 265 00:19:22,663 --> 00:19:27,334 Takk og pris. Jeg var sikker på at Jed kom til å skade deg. 266 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Hva? Nei. Jeg er i live. Vi er alle i live. 267 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Inntil videre. Han kan gjøre hva som helst. 268 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 Han gjør ikke det. 269 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 - Det vet du ikke. - Jo, det vet jeg. 270 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 For vi kontaktet vennen vår Virginia fra FBI 271 00:19:42,057 --> 00:19:47,980 og fortalte henne at vi tror at Jed var, er, morderen til tvillingsøsteren min. 272 00:19:48,063 --> 00:19:53,235 Så hun etterlyste ham, og han fant ut av det og forlot byen for godt. 273 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Så du trenger aldri å bekymre deg for å møte Jed igjen. 274 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Juhu! Hallo! 275 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 Forloveren er her! 276 00:20:05,330 --> 00:20:08,625 Bra! Tårer! Det er ikke et ekte bryllup 277 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 hvis du ikke hulker av anger og forakt på den store dagen. 278 00:20:13,839 --> 00:20:16,091 - Lukter det som et lik? - Nei. 279 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Kan du ta med Mitzi opp og hjelpe henne med å gjøre seg klar? 280 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Er du klar? Kom. 281 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Kom. 282 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 La oss få deg inn i en brudekjole. Kom. 283 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Slutt å henge med geipen. 284 00:20:31,857 --> 00:20:34,526 Ok. Vi må skynde oss. Bryllupet er klokka 17. 285 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Ok. - Nei, jeg kjører. 286 00:20:36,612 --> 00:20:39,531 - Hei, damer. - Hei, Douglas. Ha det, Douglas. 287 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 Wow. 288 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Du ser svært frisk ut. 289 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Jeg føler meg overraskende bra, bortsett fra dette irriterende utslettet. 290 00:20:50,209 --> 00:20:54,546 Max, husker du at jeg alltid sa at jeg fikk utslett når jeg tok aspirin? 291 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Vi har ikke tid til dette. Vi må dra. 292 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Jeg er visst allergisk. 293 00:20:59,134 --> 00:21:03,847 Det ironiske er at jeg skal ta store mengder aspirin 294 00:21:03,931 --> 00:21:07,768 - for å motvirke hjertetilstanden… - Du sier ikke det? 295 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 …som er genetisk. Alle Dellacorte-menn døde tidlig. 296 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Er ikke det utrolig? - Jo. Vi drar. 297 00:21:12,189 --> 00:21:15,734 - Vi ses på bryllupet ditt. Ok? Jeg må… - Ja, Max. 298 00:21:17,361 --> 00:21:20,656 - Jeg ville snakke med deg om det. - Kan det vente? 299 00:21:21,156 --> 00:21:26,745 Jeg har akkurat overlevd en nær døden-opplevelse. 300 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Ja. 301 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 Og jeg har skapt et liv med Mitzi. 302 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Et liv. Og det livet må hedres. 303 00:21:35,420 --> 00:21:39,925 - Det kan ikke forkastes som søppel. - Nei. 304 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Et barn… Mitt barn fortjener å ha begge foreldrene. 305 00:21:43,345 --> 00:21:49,393 Jeg vil tro at du, som foreldreløs, skjønner det bedre enn de fleste. 306 00:21:50,561 --> 00:21:54,690 Så hør her. Jeg har endret planen. 307 00:21:56,567 --> 00:22:01,363 Mitz og jeg skal gifte oss, få barnet, så får vi pengene. Du får din andel. 308 00:22:01,446 --> 00:22:07,870 Så kan du og jeg offisielt "forsones" når barnet blir 18. Gir ikke det mening? 309 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Gud, jeg blir den første Dellacorte-mannen som får se barnet sitt bli voksent. 310 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Atten? 311 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Ja. - Atten år fra nå? 312 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Bare endret planen. 313 00:22:22,384 --> 00:22:28,098 - Ja. Har du tatt aspirinen i dag? - Ja, hver tolvte time. 314 00:22:28,182 --> 00:22:30,976 Ikke gjør det, Maxine. Vær så snill. 315 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 Barnet er ikke engang ditt, din dumrian. 316 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Hva sa du? 317 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Mitzis barn er ikke ditt! 318 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Kan vi dra nå? 319 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Ja, vi drar. 320 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Vi ses i bryllupet. Møt opp, ellers dreper jeg deg. 321 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Så utrolig praktfull du er. 322 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Du gløder. 323 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, hva er det? 324 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Jeg har alltid hatt en kjæreste. 325 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 Og nå 326 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 skal jeg få en ektemann. 327 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Og love å elske og adlyde ham for alltid. 328 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 Og jeg er lei av å adlyde, tror jeg. 329 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 Ektemenn er så nyttige som du gjør dem. 330 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Men hva med meg? 331 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Liksom, faktisk meg? 332 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Slik jeg så på det på din alder… 333 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 …var at det var mye bedre 334 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 å føle seg trygg og sikker og uten å lide noen nød, 335 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 mens jeg bestemte meg for håp og drømmer. 336 00:24:03,902 --> 00:24:09,199 Jeg passet ikke som en sultende kunstner, for jeg er definitivt ikke en kunstner. 337 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Så hvorfor sulte? 338 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Det er ikke lett å være en kvinne alene. 339 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Bare se på Maxine. 340 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Noen ganger er en annens begjær en kvinnes beste vei til makt. 341 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 342 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Hva er galt? 343 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Herregud. 344 00:25:07,591 --> 00:25:12,804 "Min kjære Norma. Jo mindre du gir meg, desto mer ønsker jeg å gi deg. 345 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Her er min kjæreste eiendel: 346 00:25:17,059 --> 00:25:23,065 Det siste keiserlige Fabergéegget som aldri ble hentet. Alltid din, Axel." 347 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Vi ses i bryllupet. 348 00:25:27,653 --> 00:25:30,197 Fremme. Bra det snart er over. 349 00:25:30,280 --> 00:25:33,909 Kommer de til å spise opp klærne også? 350 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Jeg håper det. Jeg ønsker ikke å se ham avkledd igjen. 351 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Selv om han hadde en pikk på størrelse med en hel braciola. 352 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Jøye meg. 353 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Gud, her er vi. 354 00:25:46,338 --> 00:25:51,426 - Hva? Hvor er vannet? - Og hvor er alle alligatorene? 355 00:25:51,510 --> 00:25:53,804 "Vedlikehold… Okahumpa?" 356 00:25:53,887 --> 00:25:57,099 Det er tre timer unna. Vi kommer ikke tilbake i tide. 357 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Vi må finne et annet sted å gjemme liket til i kveld. 358 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 Fryseren. 359 00:26:21,915 --> 00:26:26,587 Dinah! Hvordan i helvete kom du deg forbi Fritz og Jorgen? Noen skal få svi. 360 00:26:26,670 --> 00:26:31,091 Jeg bryr meg ikke om hvem som får svi. Så lenge det ikke er meg… 361 00:26:34,636 --> 00:26:38,682 - …eller ektemannen min. - Herregud. Det tolvte keiserlige egget. 362 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Aldri undervurder meg igjen. 363 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Gjenta etter meg: 364 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "Du er en formidabel person, Mrs. Dinah Donahue." 365 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "Du er en formidabel person, Mrs. Dinah Donahue." 366 00:26:53,822 --> 00:26:59,661 - "Du har status, Mrs. Dinah Donahue." - Status er nærmest mellomnavnet ditt. 367 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "Du trenger ikke å være redd lenger." - Ingen kan love deg det. 368 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Si det. 369 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Med Gud som mitt vitne trenger du aldri å være redd igjen. 370 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 De ordene betyr noe når de kommer fra deg. 371 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Selvfølgelig gjør de det. 372 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Det er… 373 00:27:18,680 --> 00:27:22,809 Det er hvor du bor. Det er hvordan du bor. En… 374 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 En som deg, 375 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 som bor i et så stort og vakkert hus, forteller meg at det vil ordne seg. 376 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Om du så lyver for meg, får jeg litt bedre selvfølelse. 377 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Så takk. 378 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Ingen årsak. 379 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Jeg er ikke like rik som deg. Men jeg er ganske så rik. 380 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Hva vil du ha for egget? Jeg gir deg hva som helst. 381 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Hvis du virkelig har så mye makt over valget som du påstår… 382 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 …skal Perry Donahue bli Palm Beachs neste borgermester. 383 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Hver eneste valgurne skal være fulle av ett navn: Perry Donahue. 384 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Kors på halsen. Hva mer? 385 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Ikke noe mer. 386 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Du elsker ham virkelig. 387 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Kos deg med egget. 388 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Jeg hadde gitt deg mer. 389 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Ja, jeg får utvilsomt inntrykk av det. 390 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Håper du får Det hvite hus om vinteren. 391 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Ingen skal nekte en kvinne det hun begjærer mest. 392 00:28:53,817 --> 00:28:58,280 Et lite råd. Aldri slå deg til ro når du har fått det du var ute etter. 393 00:29:29,645 --> 00:29:33,690 - Huff. Tror du han er kald der inne? - Ja, Maxine. 394 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Tror du han får puste? 395 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Nei, Maxine. 396 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Herregud, Evelyn. 397 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Jeg tok et liv. 398 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, fik til deg selv. 399 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Takk. 400 00:29:51,667 --> 00:29:57,256 Tenk på alle fruktene av strevet til Jeds usle handlinger og senere ulykke. 401 00:29:57,339 --> 00:29:59,883 - Nå må eksmannen din gifte seg. - Ok. 402 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, hvordan håndterer du alt dette? 403 00:30:09,059 --> 00:30:12,813 Det kommer an på. Spør du kun som venn eller som journalist? 404 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Kun som vennen din. 405 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Som venn har det vært den verste dagen i livet mitt. 406 00:30:20,946 --> 00:30:24,575 - Ok, hvor skal disse være? - Dinah, jeg trenger en tjeneste. 407 00:30:24,658 --> 00:30:29,079 - Kan du få Perry til å besøke Douglas? - Han er for opptatt 408 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 med en teit kronhjort-fotoseanse hos The Shiny Sheet. 409 00:30:31,790 --> 00:30:35,460 - Skal han til The Shiny Sheet? - Ifølge telegrammet. Hvordan det? 410 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Tom sa han skulle dit for å skyte noen. 411 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Hvem er Tom? - Roberts hemmelige elsker, FBI. 412 00:30:42,217 --> 00:30:48,891 Herregud! FBI mottok et tips i dag om at Palm Beachs muldvarp ønsket å møte meg 413 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 hos The Shiny Sheet i dag klokka 16 for å fortelle sin historie. 414 00:30:51,977 --> 00:30:55,272 - Dinah, sier du at Perry skal dit? - Klokka 16. 415 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Det er nøyaktig når og hvor Tom skal dra for å skyte noen. 416 00:30:59,234 --> 00:31:03,697 - Perry er ikke en sovjetisk muldvarp. - Men de får ham til å se ut som en. 417 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 I sladderspalten sa jeg at muldvarpen var fra Palm Beachs sosietet. 418 00:31:08,493 --> 00:31:13,290 Perry passer perfekt til beskrivelsen. Han var ambassadør og er venn med Nixon. 419 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Sier du at den ekte muldvarpen har sørget for 420 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 at Tom skal skyte Perry, så det ser ut som om Perry er muldvarpen? 421 00:31:20,964 --> 00:31:25,052 The Shiny Sheet er et perfekt sted. Det er stengt på fredager i lavsesongen. 422 00:31:26,762 --> 00:31:31,141 Den perfekte syndebukken Perry nok en gang. 423 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Den som står bak alt dette, trenger bare et lik. 424 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Hva ville Norma gjort? 425 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Nei. 426 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Nei. 427 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Nei! 428 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Hei. - Dette skjer ikke. 429 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Jeg er redd det faktisk skjer. 430 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Hvorfor er dere her? 431 00:32:17,354 --> 00:32:20,941 - Dere ble lurt i en felle. - Den ekte muldvarpen kommer ikke. 432 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Så hvem kommer? 433 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Hallo? 434 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Jeg er klar for bildet mitt. 435 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 Kloroform. 436 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 Fra friåret mitt i Edinburgh. 437 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Skynd deg. 438 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Gud, tilgi meg. 439 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Slipp. 440 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Gjem dere. 441 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Pokker. Av gårde. 442 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Hvorfor er han frossen? 443 00:34:08,297 --> 00:34:12,553 Gratulerer, agent. Du har fakket Palm Beachs muldvarp. 444 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Hvor er alle sammen? 445 00:34:28,819 --> 00:34:31,864 Borgermester Barnhill? Mitzi. 446 00:34:31,947 --> 00:34:35,284 Hva skjedde? Er det over? 447 00:34:35,367 --> 00:34:39,705 Douglas avlyste hele greia fordi noen sa at det ikke var hans barn. 448 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Nesten som om jeg forutså fremtiden. 449 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Hvor er Douglas? 450 00:34:44,042 --> 00:34:46,920 - I baren. - Kunne ha forutsett det også. 451 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, ikke pakk sakene ennå. Bli her. 452 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - Ok. - Hvor skal vi? 453 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 Nei, bli her. Dette er min sak. 454 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Du må reise deg og gifte deg med den jenta. 455 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Nei. 456 00:35:12,321 --> 00:35:18,869 Du må komme deg inn dit og gifte deg med Mitzi, ellers skyter jeg deg. 457 00:35:18,952 --> 00:35:22,998 Sett i gang. Du har nok løspatroner, akkurat som meg. 458 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Herregud. 459 00:35:24,750 --> 00:35:28,754 Du pleide å såre meg med det. Jeg syns ikke synd på deg. 460 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Gud, egoet ditt. 461 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Er du klar over at jeg har gitt deg… 462 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 Jeg har gitt og gitt og gitt deg 463 00:35:48,315 --> 00:35:53,111 så mye en person kan gi en annen person, siden første gang jeg så deg. 464 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 Og til gjengjeld ber jeg deg om å gjøre en liten ting! 465 00:35:58,075 --> 00:36:01,328 Og ikke bare for meg, men for Mitzi også. 466 00:36:03,914 --> 00:36:08,335 Jeg skylder henne dette. Jeg skylder Evelyn dette. 467 00:36:10,295 --> 00:36:14,800 Vær så snill, Douglas. Gjør det for jentene! 468 00:36:15,759 --> 00:36:19,263 Ma… Jeg må fortelle deg noe. 469 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 Ekteskap er ikke en liten ting, Maxine. 470 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Så hvorfor kastet du bort vårt som om det var det? 471 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Jeg… - Hvorfor, Douglas? 472 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Du får ikke gi meg en preken om ekteskap! 473 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Er du lykkelig? 474 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Helt siden vi kom til denne byen, 475 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 har vi vært veldig ulykkelige. 476 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Og før vi kom hit, husker jeg at vi var lykkelige. 477 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Virkelig lykkelige, Maxine. 478 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Du var kanskje fortvilet, 479 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 men jeg har det største eventyret jeg har hatt i hele mitt liv. 480 00:37:20,324 --> 00:37:24,828 Jeg har tatt noen telefoner. Jeg vil begynne å fly igjen. 481 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 Det var der jeg virkelig var lykkeligst. 482 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Da jeg fraktet sovende familier rundt jorden i stjerneskinn. 483 00:37:31,877 --> 00:37:35,255 Og så kom jeg hjem til at du ventet på meg. 484 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 Det er det jeg vil, Max. 485 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Jeg vil tilbake til det. 486 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Du bestemmer ikke hva vi går tilbake til. 487 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Du hører meg ikke. 488 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Det er det jeg vil. 489 00:37:50,020 --> 00:37:55,150 Jeg hører deg. Og jeg bryr meg ikke om hva du vil. 490 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 Wow. 491 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Ja, du gjør det helt tydelig, eller hva? 492 00:38:07,246 --> 00:38:12,084 Douglas, jeg trenger at du reiser deg, tar på deg slipset og jakken, 493 00:38:12,167 --> 00:38:15,045 slutter å drikke, og at du gifter deg med Mitzi. 494 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Ellers vil den kjærligheten som har vært mellom oss, 495 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 være over. 496 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 For alltid. 497 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Du og jeg 498 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 vil aldri være over. 499 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Aldri. 500 00:38:34,731 --> 00:38:39,653 - Det hørtes ut som en trussel. - Vel, kanskje det er det, Max. 501 00:38:41,113 --> 00:38:46,368 For du og jeg er for alltid. Og jeg tror du vet det. Det er sannheten. 502 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Kom igjen! Bli med meg! 503 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Bli med meg. 504 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Nei. 505 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Du vil angre på dette. 506 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Du vil angre på dette! 507 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Nå? 508 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Det har kommet en sen gjest som du kanskje burde møte. 509 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Sen gjest? 510 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Du vet. 511 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Hvorfor holder du stadig mislykkede selskap? 512 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Jeg kom for et bryllup. 513 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 Og for å gjøre et siste forsøk på å henvende meg til din velvilje. 514 00:40:12,829 --> 00:40:17,501 Jeg vet ikke om jeg har velvilje lenger, men sett i gang. 515 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Siden ingen av oss har krav på pengene, 516 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 tenkte jeg du kanskje var villig til å dele dem 517 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 med en egenrådig sjel og hennes egenrådige datter. 518 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Det er over. 519 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Alle tapte. 520 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Vel, 521 00:40:41,024 --> 00:40:46,655 jeg lyktes uansett ganske lenge. Jeg må si at det var litt gøy. 522 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Beklager at jeg trodde du drepte folk. 523 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Vi er prikk like på mange måter, er du ikke enig? 524 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Villige til å gjøre nesten hva som helst for å fortsette å være noen vi ikke er? 525 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Kan noen gjøre noe galt, men av den rette grunnen? 526 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Vennen, du gjør ditt beste. 527 00:41:11,221 --> 00:41:16,977 Noen ganger holder ikke ditt beste, og da gjør du noe bra. 528 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Hvorfor var vi ikke venner? 529 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Da Douglas forlot datteren min på bryllupsdagen til fordel for deg… 530 00:41:31,783 --> 00:41:38,415 …ble jeg så bitter at det påvirket dømmekraften min. Jeg håper du tilgir meg. 531 00:41:43,462 --> 00:41:47,966 Trodde aldri jeg skulle se denne dagen. Hvor dere to kommer overens. 532 00:41:48,050 --> 00:41:52,095 Hvordan gikk det? Har omgangskretsen vår i Palm Beach fått et nytt medlem? 533 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Trenger en god nyhet. 534 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 Dommeren ville ikke gi foreldreretten til en enslig mann fremfor et gift par, 535 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 så jeg må sende Rafi hjem i morgen tidlig. 536 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 Vennen. 537 00:42:04,650 --> 00:42:07,694 - Jeg er lei for det. - Jeg er også lei for det. 538 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 For det jeg sa til deg i Sveits. 539 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Jeg lot deg ikke få vite det. 540 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Jeg er glad i deg, sønn. 541 00:42:17,704 --> 00:42:22,876 Rafi. Kom hit. Jeg vil at du skal møte bestemoren din. 542 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, dette er sønnen min Rafael. 543 00:42:26,046 --> 00:42:29,007 Er vi familie? Hvordan skjedde det? 544 00:42:30,592 --> 00:42:34,471 - Det er en god historie. - Det kom noe godt ut av dette likevel. 545 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Noe godt. 546 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, kan du sjekke om Benny Barnhill fortsatt er her? 547 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Hvitt hår, smoking, sikkert full. 548 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Ja. - Takk, vennen. 549 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 550 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Hvis en dommer trenger at du skal være gift for å få foreldreretten, 551 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 så får du gifte deg. 552 00:43:09,214 --> 00:43:12,593 - Maxine, ikke begynn med greiene dine… - Robert. Robert. 553 00:43:14,720 --> 00:43:19,099 Jeg får endelig gjort det jeg aldri fikk gjort. 554 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Nemlig å gi mannen jeg elsker… 555 00:43:24,479 --> 00:43:28,692 - …et barn. - Maxine, vi snakker om ekteskap. 556 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - Og det er… - Dumt. 557 00:43:33,071 --> 00:43:36,325 Det er en kontrakt. Har du sett på Palm Beach? 558 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Ingen her gifter seg av kjærlighet. 559 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Så det ville gjort oss spesielle, 560 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 for jeg elsker deg veldig høyt. 561 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Jeg har ikke ring. 562 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Vent. 563 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Kom hit. 564 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Bruden burde ha noe mer passende. 565 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Vil du bytte? 566 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Denne ringen, 567 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 den eneste tingen i Palm Beach som virkelig er min, 568 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 bør gå til datteren min, Penelope. 569 00:44:25,290 --> 00:44:29,628 Det var planen på bryllupsdagen hennes, som aldri ble noe av. 570 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 For 20 år siden. 571 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Takk. 572 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Vi er samlet her i dag… 573 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Kanskje jeg hadde en slem barndom 574 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Kanskje jeg hadde en fæl ungdomstid 575 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Men et sted i min slemme, fæle fortid 576 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Må det ha vært et øyeblikks sannhet 577 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 For nå står du der 578 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 Og elsker meg 579 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Enten du burde det eller ei 580 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Så et eller annet sted i min ungdom Eller barndom 581 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Må jeg ha gjort noe godt 582 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Ingenting kommer fra ingenting 583 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 Og ingenting kan noensinne det 584 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Så et eller annet sted i min ungdom 585 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 Eller barndom 586 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Må jeg ha gjort 587 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 Noe godt 588 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Jeg kan ikke være Maxine. 589 00:46:38,757 --> 00:46:43,846 Jeg kan ikke tilbringe resten av livet på å tenke "gjør han det eller ikke", 590 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 eller "gjør jeg det eller ikke". 591 00:46:53,605 --> 00:46:57,776 Jeg ser hvordan du ser på henne. Jeg kan ikke gi deg det. 592 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Hva ønsker du, Evelyn? 593 00:47:06,869 --> 00:47:13,208 På dette punktet i livet mitt ønsker jeg mest noe du ikke kan gi meg. 594 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 Selvstendigheten min. 595 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Er du sikker? 596 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Har aldri vært sikrere. 597 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Du må skjønne at jeg er for bra for deg. 598 00:47:46,283 --> 00:47:51,246 - Jeg skjønner det. - Noen ganger lurer jeg på om du gjør det. 599 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Kommer vi til å klare oss? 600 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Jeg håper det. Virkelig. 601 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, vent. 602 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Skal du dra? 603 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Ja. 604 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Kan jeg få skyss? 605 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 For her er du Du står der og elsker meg 606 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Enten du burde det eller ei 607 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Så et eller annet sted i min ungdom Eller barndom 608 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Må jeg ha gjort 609 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 Noe godt 610 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Ingenting kommer fra ingenting 611 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 Ingenting kan noensinne det 612 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Så et eller annet sted i min ungdom 613 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 Eller barndom 614 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Må jeg ha gjort 615 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 Noe 616 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 Godt 617 00:49:34,433 --> 00:49:40,272 Mine damer og herrer, la meg presentere Mr. og Mrs. Dellacorte. 618 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Hvor ble hun av? 619 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Jeg har gjort min del. Må dra nå." 620 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Wow. Enda en glassbolle. 621 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Det er rart. 622 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Vi tok huset hans, navnet hans, 623 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 bryllupet hans, og nå bryllupsgavene hans. 624 00:50:33,242 --> 00:50:35,869 - Jeg syns synd på Douglas. - Ikke jeg. 625 00:50:41,959 --> 00:50:44,795 Jeg kom til å tenke på noe. 626 00:50:46,213 --> 00:50:49,633 - Er intriger involvert? - Nei, intriger er ikke involvert. 627 00:50:49,716 --> 00:50:55,013 Jeg grubler på noe, og jeg greier ikke å la være. 628 00:50:56,890 --> 00:51:00,435 - Sett i gang. - Nå som du offisielt er en Dellacorte, 629 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 betyr det teknisk sett at hvis du fikk Rafi 630 00:51:06,441 --> 00:51:11,864 i et rettmessig ekteskap, så ville det låst opp barnets legat. 631 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Det er vilt. 632 00:51:16,493 --> 00:51:20,706 Jeg var gift med moren hans da han ble født. 633 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Det høres rettmessig ut. 634 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Ser du skyen der oppe med nummer ni? 635 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Den er min, den er min, den er min 636 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Ok, gutter. Kom inn med pengene! 637 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 Kjærligheten gjemte seg rundt hjørnet 638 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 Denne ensomme sørgende hørte kallet 639 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Så fant kjærligheten meg Og la armene sine rundt meg 640 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Slå på tromma Hør messingblåsernes støy 641 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 Snakk om groove Snakk om gøy 642 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Her kommer jeg Se som jeg fløy 643 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Hus langt vekk eller vegg i vegg Fortryllet lykke-by 644 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 I gamle, nye kysse-by 645 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 Det grønneste, største Beste stedet av dem alle 646 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Hvis det varer evig, vil jeg elske det 647 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Hvis det er ett kort liv, så samme det 648 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Ett kort liv er lenge nok til å synge 649 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Hør her, elskede, jeg hadde det moro 650 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 LEGENDARISK DELLACORTE-LEGAT LÅST OPP 651 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 FØDSEL KUNNGJORT 652 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE DELER RIKDOMMEN! 653 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 "HVOR BLE DU AV, SPRITSMUGLEREN MIN?" 654 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …D-E-T. 655 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Maxine gjorde det. 656 00:53:12,276 --> 00:53:15,988 Spritsmugler, hva mener du? "Maxine gjorde det, jippi"? 657 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Eller "Maxine gjorde det"? 658 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 MULDVARPEN I PALM BEACH ER FAKKET 659 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 Eneste problem er at muldvarpen ikke var liket du sa det skulle være. 660 00:53:35,299 --> 00:53:40,220 - Tror FBI at de har tatt muldvarpen? - Ja, ellers hadde vi ikke fått immunitet. 661 00:53:40,304 --> 00:53:44,349 Så hvem bryr seg om hvem liket er? Slik kortene ligger nå, 662 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 har Palm Beachs muldvarp fått seg en godt plassert syndebukk. 663 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Takk. 664 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Poser. - Akkurat. 665 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 TAR DEMOKRATENE PALM BEACH? DONAHUE ER BORGERMESTER 666 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 De kjøpte det. Jeg er inne. 667 00:54:07,414 --> 00:54:13,629 Kall meg elsker og kall meg dristig Skatt, du er også langt fra uskyldig 668 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Skatt Livet mitt er ikke lenger målløst nå 669 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Jeg er vilt glad, jeg er ekstatisk 670 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 Musikk, maestro, og vær emfatisk 671 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Slå på tromma Hør messingblåsernes støy 672 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 Snakk om groove Snakk om gøy 673 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Her kommer jeg Se som jeg fløy 674 00:54:35,484 --> 00:54:41,114 Hus langt vekk eller vegg i vegg Fortryllet lykke-by 675 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 I gamle, nye kysse-by 676 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 Det grønneste, største Beste stedet av dem alle 677 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Blir det en eneste lang fest 678 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 Så elsker jeg det 679 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Blir det en kort blest 680 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 Å, samme det 681 00:55:03,846 --> 00:55:09,184 Ett kort liv er lenge nok til å synge 682 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 Snakk om gøy 683 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 Snakk om fest 684 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Snakk om støy 685 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 Snakk om blest 686 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Jeg hadde det 687 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 Moro 688 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Moro 689 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 Wow! 690 00:55:34,626 --> 00:55:37,921 Senator, velkommen til den store gjenåpningen. 691 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Grevinne. - Hallo, damer. 692 00:55:44,136 --> 00:55:49,016 - Vi sa vi skulle ta over byen. - Og det ser ut som om vi har gjort det. 693 00:55:50,350 --> 00:55:54,646 - Takk for at du betalte skatten. - Ingen årsak, partner. 694 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Jøye meg. 695 00:55:59,651 --> 00:56:04,198 Jeg er her med deg og styrer midtpunktet i byen som styrer verden. 696 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Vi kan være de mektigste kvinnene på det mektigste stedet på jorden. 697 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Rolig, nå. 698 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Vi har tatt over Palm Beach. Hva blir det neste? 699 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 Verden? 700 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Snakk om gøy 701 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 Snakk om fest 702 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Snakk om støy 703 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 Snakk om blest 704 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Jeg hadde det 705 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 Moro 706 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 Wow! 707 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Kjære Maxine. 708 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 Hilsen fra Lysets by. 709 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Paris er vakkert på denne tiden av året. 710 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Takk for at du sendte en stor andel av barnepengene. 711 00:57:05,259 --> 00:57:09,429 Jeg vet hvor hardt du jobbet for dem. Det gjør at jeg kan være fri. 712 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Jeg kan være hvem jeg vil, hvor jeg vil. 713 00:57:14,852 --> 00:57:20,482 Så takk. Takk for at du hjalp meg med virkelig å bli fortapt… 714 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 …så jeg endelig kunne bli funnet. 715 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, jeg har funnet kjærligheten. 716 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Tekst: Espen Stokka