1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 "'미스터 & 미시즈 아메리칸 파이' 원작" 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 "줄리엣 맥대니얼 저서" 3 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 '팜 로얄: 신분 상승의 사다리' PALM ROYALE 4 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 대다수는 질문을 받으면 막대한 재산은 운 때문이라 하겠죠 5 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 보르가드 삼촌 6 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 하지만 내가 단언하건대 막대한 재산은… 7 00:01:51,653 --> 00:01:52,738 "보르가드 월리스 델라코트" 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,198 불운에서 비롯해요 9 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 도와주세요! 10 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 델라코트 식구들이 요절하면서 내 몫은 커지고… 11 00:02:05,334 --> 00:02:06,543 "호레이시오 혼 델라코트" 12 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 또 커지고… 13 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 또 커졌답니다 14 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 소문에는 내가 15 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 피해자들에게서 전리품을 모았다지만 16 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 사실 나는 17 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 사랑하는 이들의 기념품을 모은 거예요 18 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 감사의 증표랄까요 19 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 "스텔라 루 델라코트" 20 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 그들의 불행으로 난 운 좋게 살 수 있었으니까요 21 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 왜 하필 나냐고 자문해 봤어요 22 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 왜 누구는 운을 누리며 살고 누구는 빨리 세상을 뜨는 걸까요? 23 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 그 질문은 이제 묻지 않아요 24 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 행운도 세상의 비난으로부터 여성을 보호해 주지 않으니까요 25 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 누구나 자신의 영혼을 화폐처럼 치르게 돼요 26 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 물론 살다 보면 알게 되겠지만 27 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 일단 손에 넣은 재산은 반드시 지켜야 해요 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 상대가 누구든 29 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 얼마나 나약하고 도덕적이고 너그럽든 30 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 자신의 운을 지키는 법을 결국 배우게 된답니다 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,083 "제데베다이아 해밀" 32 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 세상에 33 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 맥신 34 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 무슨 짓을 한 거지? 35 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 조금만 늦었어도 내 목을 부러뜨렸을 거예요 36 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 당신이 날 살렸어요 37 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 안 돼요 38 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - 어떡하죠? - 알았어요 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 진부한 질문을 해 봐야겠네요 40 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 노마라면 어떻게 했을까요? 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 맥신! 42 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - 정신 차려요 - 네, 그래요 43 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 행동할 때예요 44 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 노마라면 어쨌을까요? 45 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 더글러스 결혼식 전에 시신을 치웠겠죠 46 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 그거예요, 좋아요 47 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 일단 문부터 잠글게요 48 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 맥신, 가만히 있어요 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 두 가지는 확실해요 50 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 밋지는 이 상황을 알아선 안 되고 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 더글러스는 자기 아기가 아닌 걸 알면 안 돼요 52 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 둘 중 하나라도 사실을 알게 되면 53 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 결혼식을 취소할 거예요 54 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 맥신? 55 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 네 56 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 그래요, 나 괜찮아요 57 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 정신 차렸어요 58 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - 알았어요 - 그래야죠 59 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - 그래요 - 이 자식을 담요에 쌉시다 60 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 네 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - 여기요 - 내가 굴릴게요 62 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - 네 - 여기요 63 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - 그렇죠 - 네, 내가… 64 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 어떻게 해야 해요? 정당방위라고 할까요? 65 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - 아니요, 맥신 - 에벌린 66 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - 네 - 당신은 살인자가 아니에요 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 당신 영혼은 깨끗해요 68 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 하지만 린다를 봤다시피 69 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 여기 법이 여자한테 어떤지 잘 알잖아요 70 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 여기뿐 아니라 어디든지요 71 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - 그렇죠, 네 - 알았죠? 72 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 내가 머리를 가릴 테니 73 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - 발을 맡아요 - 알았어요 74 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - 됐어요? - 여기만… 네 75 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - 괜찮아요? 알았어요 - 괜찮아요, 들어요 76 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - 됐어요 - 조심해요 77 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - 돌려요 - 돌리라고요? 들게요 78 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 잠깐, 잠깐만요 79 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - 숨 쉬어요 - 어디 숨기게요? 80 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 몰라요, 아무도 못 찾는 곳에요 81 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - 이런 - 잠깐만요 82 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 이 사람 악어 소믈리에였죠? 83 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - 식당에 악어 연못이 있어요 - 맞아요 84 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 악어들이 먹어 치우겠네요 85 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 악어들도 복수하고 싶을 거예요 86 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - 그래요 - 좋아요 87 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 좋아요 88 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 그래요 89 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 주방용 엘리베이터 타고 내 차까지 끌고 가서… 90 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - 완벽해요 - 팽 앤 테일로 갑시다 91 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 잠깐만요 92 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 당신 차는 콜벳이잖아요 93 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 이런, 맞다 너무 작겠네요 94 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 터널로 가요 95 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 델라코트 저택에 노마의 롤스로이스가 있어요 96 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 트렁크가 냉장고만 해요 97 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - 잘됐네요 - 가요 98 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 맙소사 99 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - 여기 같이 당겨 줘요 - 알았어요 100 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 하나, 둘, 셋 101 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 하나, 둘, 셋 102 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - 됐어요 - 조심해요 103 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 알았어요 104 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - 좋아요, 여기 잡을게요 - 문 열게요 105 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - 하나… - 둘, 셋… 106 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 영차 107 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 에벌린? 왜 문이 잠겨 있어요? 108 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - 에디예요 - 어쩌죠? 109 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - 이런, 숨어요 - 숨어야겠어요 110 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - 여기 들어가요 - 네? 에벌린 111 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 빨리 들어가요 112 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 열어 줄게 113 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 문은 왜 잠가 놨어요? 114 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 나 혼자 있으니까 115 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 에벌린 116 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 내가 좀 심했던 것 같아요 117 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 그래서… 118 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 다시 같이 노력해 보고 싶어요 119 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 제드랑 끝났다고 맹세해 준다면요 120 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 끝났다마다 121 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 확실히 얘기할 수 있어 122 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 절대 그런 일 없을 거야 123 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 틀린 말은 아니지 124 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - 지금 여기 있죠? - 비이성적으로 굴지 마 125 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 어디 있어, 응? 126 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 여기 없어 평생 여기 안 올 거야! 127 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 거짓말은 아니지 미안해요 128 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 에벌린, 우리 사이… 129 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 나 너무 불안해요 130 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 당신은 이 세상을 훨씬 더 잘 알잖아요 131 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 당신은 훨씬 더 교양 있고… 132 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - 연상이니까요 - 당신은… 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 말해, 나이가 더 많지 134 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 봤죠? 135 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 우리 진지하게 대화를 해야겠지만 136 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 지금은 결혼식 전에 할 일이 너무 많아 137 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 시신을 치워야 하니까요 138 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - 일단은 가고… - 잠깐만요 139 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 나중에 다시 얘기하자 140 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - 에벌린 - 할 일이 산더미야 141 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 약속할게, 나중에 얘기하자 142 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 주방용 엘리베이터에서 웨이터랑 섹스했어요? 143 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - 그냥 좀 논 거예요 - 네? 144 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 섹스했다고요 145 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 이러고 있지 말고… 일단 내려가요 146 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - 내려가야죠 - 지하로요 147 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - 지하에서 만나요 - 잘 잡아요 148 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 될 대로 되겠지 149 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 오늘 마지막으로 공개 석상에 얼굴을 비추고 나면 150 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 그 달걀에 미친 매지 포스트가 날 닉슨의 걸레라고 발표할 거야 151 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 뭐 하는 거야? 152 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 내 뿔 갈고 있어 153 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 그 여자랑 내가 얘기해 볼까? 154 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 됐어, 갈 거야? 155 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 업체에 신랑 케이크 넘겨야 해 156 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 나 밋지 드레스 봐 주러 갈 때 당신이 데려다줘야지 157 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 곤란해, 자기 158 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 혼자 알아서 해 159 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 황금 티켓이 있거든 160 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 국제 수사슴단 협회에서 상을 주겠대 161 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 오늘 4시까지 샤이니 시트에 가야 해 162 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 사진 촬영이 있거든 163 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 고작 사진 때문에 절친 결혼식에 안 간다고? 164 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 더거부도 그러길 바랄 거야 165 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 난 왜 내 마음대로 못 해? 166 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 다이나… 167 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 날 사랑하긴 해? 168 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 케이크 찾아서 팜에 가야 해 169 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 "세상에나! 팜비치에 러시아 스파이 잠입" 170 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 '익명 제보' 171 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 '팜비치 사교계에서 소련 스파이로 찍힌 사람은?' 172 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 우리도 봤어요 173 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 J. 에드거가 기분이 몹시 상했어요 174 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 도와줄 수 있어요 보답을 해 준다면요 175 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 무슨 얘기예요? 176 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 우리 보스요 177 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 소문은 사실이에요 178 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 우린 이해관계가 맞으면 러시아 쪽과도 손을 잡아요 179 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 스파이가 만나고 싶답니다 180 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - 어디서요? - 서두르지 마요 181 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 면책권을 주면 비밀을 털어놓을게요 182 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 가능해요 183 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 오늘 스타 기자 앤 홀리데이를 샤이니 시트에서 만나고 싶어 해요 184 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 오후 4시 정각에요 185 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 입장을 직접 밝히고 싶다는데 186 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 당신한테 먼저 말해 주는 거예요 187 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 익명 제보 기사가 대박이 났어요 188 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 이제 일생일대의 특종을 잡게 됐네요 189 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 아니에요 190 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 이 스파이 자식은 나 혼자 만날 거예요 191 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 일단 감방에 처박고 나면 인터뷰하게 해 줄게요 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 미안해요 193 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 오늘은 샤이니 시트 근처에도 못 갈 줄 알아요 194 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 가볍게 노는 사람 있다고 말했었잖아요 195 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 그게 누군지 말 안 했을 뿐 196 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 나랑 엄청 친한 여자 사람 친구가 나한테 숨기는 게 있었다니 197 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 기분이 좋지만은 않아요 198 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 밀주꾼? 199 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - 누구예요? - 뭔데요? 200 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - 누가 있어요 - 뭐라고요? 201 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 이쪽으로 빨리 202 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 이거 위에 올려요 203 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 시신을 숨겨요, 어서요 204 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - 누구지? - 이건 너무 작아요 205 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 됐어요, 상 차리는 것 같네요 206 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 내가 아니었어요 207 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - 메리 - 메리 208 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 뭐가 아니었는데요? 209 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 소란스러운 소리와 총소리를 들었어요 210 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 무슨 말이에요? 211 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 난 누가 등에 총 맞는 소리 못 들었어요 212 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 나… 213 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 내 밀주꾼을 잃은 것 같아요 214 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 보주로 그 사람 머리통을 내려쳤거든요 215 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 그래서 그 사람이 날 버렸어요 216 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 그 사람을 찾으면 217 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 죽여 버릴 거예요 218 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 화가 나 죽겠어요 219 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 그 사람을 미치게 사랑하고요 220 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 이렇게 해요 221 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 이건 나한테 주고… 222 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 그냥 소리만 질러요 223 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 당신 남자 친구한테요 224 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 이게 내 운명인가 봐요 225 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 이 신성한 통로를 돌아다니며 226 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 잃어버린 사랑을 영원히 찾아 헤매는 거요 227 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 난 브론테 소설의 주인공이에요 228 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 멋진 운명이군요 229 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 그럴지도요 230 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 하지만 며칠 후에 그게 아니란 걸 알게 되면 231 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 팜 로얄 수영장은 232 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - 다시 열릴 테니… - 네 233 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 그럼 그때 비타민 D를 보충해요 234 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 필요해 보여요 235 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 밀주꾼 236 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 밀주꾼 237 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 됐어요 눈치도 못 챘어요, 완벽해요 238 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - 잘 숨겼네요 - 이쪽요 239 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - 이쪽요? 발부터? - 네, 가요 240 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - 좋아요 - 금방 올게요 241 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 잠깐만요 242 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 왜요? 243 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 메리가 보주로 밀주꾼 머리를 내려쳤다고 했죠? 244 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 네, 그랬어요 왜요? 245 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 제드가 밀주꾼이에요 246 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 이 사람이 다 꾸민 거예요 247 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 이 터널을 다니면서 메리를 속이고 248 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 팜비치 여자들을 이용하고 밋지한테 메시지를 보냈군요 249 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 세상에, 이제 말이 되네 250 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - 안 돼, 안 돼 - 왜요? 251 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 같은 남자를 공유한 거잖아요 나랑 밋지랑… 252 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 메리가요 253 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - 그게 무슨 뜻인지 알아요? - 뭐요? 254 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 셋은 평생 '에스키모 시스터즈'예요 255 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 처음 들어 보는 표현인데 256 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 뭔 뜻인지 감이 오네요 토할 것 같아요 257 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 감을 잡았군요 258 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 에디가 당신한테 화난 거 알아요 259 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 힘들겠어요 260 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 하지만 용서해 줄 거예요 261 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 에디는 당신을 사랑하니까요 262 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 이 동네에 진정한 사랑은 흔치 않잖아요 263 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 무슨 일이 있든 264 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 운이 좋다고 생각해요 265 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 웃기지만 의미심장한 게 뭔지 알아요? 266 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 그 누구도 에디한테 운이 좋다고 하지 않았어요 267 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 한 번도요 268 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 에디를 잡아 둘 방법에 너무 몰두해 있었어요 269 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 내가 가치 없는 사람인 것처럼요 270 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 내가 만약 심리학을 믿는다면 생각하면 할수록 271 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 제드랑 뒹군 무의식적 동기들이 272 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 아주 명확해지고 있어요 273 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 어떻게요? 274 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 빨리 처리해 버리게 올라가서 차 키나 가져와요 275 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - 네, 생각할 게 많아요 - 가요 276 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 좋아, 안전해요 277 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 아니네 278 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 들어가도 돼? 279 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 FBI가 왔어요 280 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 뭐라고요? 어떻게 벌써 알았대요? 281 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 사라졌더라 282 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 미안해 내 결혼 생활을 지켜야 했어 283 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 그럼 여기 왜 왔어? 284 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 후버가 사무실을 도청해서 우리 둘 다 녹음됐어 285 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 현행범으로 걸렸어 286 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 시키는 대로 하지 않으면 내 정체를 까발리겠대 287 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 시키는 대로라니 뭘 하는데? 288 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 4시에 샤이니 시트로 가래 289 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 가서… 290 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 사람을 쏴야 해 291 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - 우리 때문에 온 게 아니에요 - 내가 피도 눈물도 없이 292 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - 사람을 죽일 수 있을 것 같아? - 근데 톰이 누굴 죽여야 한대요 293 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 다른 방법이 있어 294 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 자유로워져 295 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 내 아이들 296 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 당신 있는 그대로의 모습을 사랑할 거야 297 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 내가 장담해 298 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 키스해 줘 299 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 오늘 누가 살해당하는 거예요? 300 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 문제는 누가 또 살해당하냐는 거죠 301 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 네, 기억하죠? 302 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 가야겠어 303 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 라파엘, 준비됐니? 이러다 늦겠어 304 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 라파엘은 누구예요? 305 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 로버트 아들요 306 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 연락했나 봐요 307 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - 아들요? - 설명해 줄게요, 가요 308 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 라피? 309 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 로버트는 성 정체성을 인정하기 전 푸에르토리코에서 애를 낳았어요 310 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 세상에 311 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 네, 로버트는 푸에르토리코를 떠나 여기로 왔는데 312 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 그 사건이 터진 뒤로 로버트 얼굴이 신문에 난 거예요 313 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 라피가 그걸 보고 아빠를 찾아 결국 다시 만난 거고요 314 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - 감동적이네요 - 그러니까요 315 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 라피, 가야 해 우리 늦었어 316 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - 바요, 바 - 바요? 그래요 317 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 땅콩이랑 캐슈넛이랑 이건 헤이즐넛이에요 318 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 정말 흥미롭네요 고마워요, 에벌린 319 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - 로버트 - 안녕하세요, 여기서 뭐 해요? 320 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 뭐 하긴요, 그냥… 차를 빌리려고요 321 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 왜냐하면… 322 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 신혼부부를 위해서 꾸미려고요 323 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 그래요, 난 라피랑 베스파 타고 법원 갈게요 324 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 왔어요 325 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - 왔구나 - 세상에나 326 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 왔네요, 어머나 327 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 똑 닮았어요 328 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 잘 왔어, 난 맥신이야 329 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - 안녕하세요 - 여긴 에벌린 330 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - 반가워 - 안녕하세요 331 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 근데 법원에 간다고요? 332 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 네, 양육권 신청하려고요 333 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 팜비치로 와서 고등학교도 졸업하고 334 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 나랑 같이 지내면서 친해질 수 있잖아요 335 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 엄마가 속상해하시겠지만 336 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 엄마가 결혼한 남자가 진짜 싫거든요 337 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 맨날 나한테 소리 질러요 338 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 '남자답게 굴어, 라파엘 강해져, 라파엘' 339 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 아빠랑 가까워지려고 온 거 정말 잘한 일이야 340 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 난 그 알코올 중독 에스키모 시스터즈와 친해질… 341 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 기회가 없었거든 342 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - 에스키모 시스터즈가 뭔지… - 맥신, 그만 보내 줘요 343 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 우리도 할 일 있잖아요 344 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - 그래요 - 베스파 타 봤어? 345 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - 아니요 - 진짜 재밌어, 가자 346 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 정말 재밌을 거야 날도 딱 좋아, 가자 347 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - 갈게요 - 잘 가요 348 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - 수고해요 - 안녕 349 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - 귀여워라 - 정말 귀여워요 350 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 근데요, 그래서 뭐가 명확해졌는데요? 351 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 아니면 왜… 이 사람이랑 했는데요? 352 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 시신 차에 태우면서 얘기해 줄게요 353 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - 알았어요 - 멀티태스킹해야 해요 354 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 그래요 355 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 에디와 함께하는 시간이 만족스럽고 356 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 여러모로 인정받는 기분이었지만 357 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 에디가 필요 없을 것 같기도 해요 358 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 남편이 없거나 남편감을 찾지 않아도 359 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 계속 존재할 수 있다는 거예요? 360 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 인정하긴 싫지만 내 감정들이 361 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 사람들이 소위 말하는 그거랑 딱 맞더라고요 362 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 페미니즘요 363 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - 내가 이런 말 한 거… - 아니에요! 364 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - 비밀 지킬게요 - 좋아요 365 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 빨리 가서 이 새끼 악어한테 줍시다 366 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - 밋지예요 - 돌아 버리겠네 367 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - 이쪽으로요 - 네 368 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 에벌린, 무사하군요 369 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 다행이다 370 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 제드가 당신을 어떻게 할 줄 알았거든요 371 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 아니에요, 나 살아 있어요 우리 모두 살아 있어요 372 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 지금은 그렇지만 무슨 짓이든 할 사람이에요 373 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 안 그럴 거예요 374 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 모르는 일이잖아요 375 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 알아요 376 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 사실 FBI에서 일하는 버지니아한테 연락해서 377 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 제드가 내 쌍둥이 동생을… 378 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 죽였을지도 모른다고 말했거든요 379 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 그래서 수배령을 내렸는데 380 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 이미 도망쳐서 팜비치엔 영영 안 올 거래요 381 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 또 제드를 봐야 한다는 걱정은 접어 둬요 382 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 유후, 안녕하세요! 383 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 신부 들러리입니다! 384 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 좋네요, 눈물 385 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 진짜 결혼식이라면 386 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 당일에 후회와 혐오로 엉엉 울어야죠 387 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 시체 냄새 안 나요? 388 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 안 나요 389 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 밋지랑 위에 올라가서 준비하지 그래요? 390 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 준비됐어요? 가요 391 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 가자니까요 392 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 웨딩드레스에 몸을 끼워 넣어야죠 393 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 찡그린 얼굴 좀 펴요 394 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 됐어요 395 00:20:33,066 --> 00:20:34,526 서둘러야 해요 결혼식 5시잖아요 396 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - 알았어요 - 상태 꽝이니까 내가 운전할게요 397 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 안녕하세요 398 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - 반가워요, 잘 있어요, 더글러스 - 더글러스 399 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 좋아 보이네 400 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 몸은 정말 가뿐한데 이 발진 때문에 짜증 나 401 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 맥스, 내가 자주 얘기했잖아 402 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 나 아스피린 먹으면 발진 생긴다고 403 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 응, 지금 길게 얘기할 시간 없어 빨리 가야 하거든 404 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 나 아스피린 알레르기였어 405 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 아이러니하지 않아? 406 00:21:00,886 --> 00:21:03,847 나는 아스피린을 많이 복용해야 407 00:21:03,931 --> 00:21:05,057 내 심장 질환을 408 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - 억제할 수 있잖아 - 그렇구나 409 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 이 유전병 때문에 델라코트 가문 남자들이 요절했어 410 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - 대박이지 않아? - 재밌네요, 갑시다 411 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 결혼식 때 보자, 알았지? 412 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - 나는… - 있지, 맥스 413 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 그 얘기를 하고 싶었어 414 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 더글러스 나중에 하면 안 될까? 415 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 나 진짜… 416 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 죽다가 살아났잖아 417 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 응 418 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 난 밋지랑 삶을 꾸렸어 419 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 그 삶은 존중받아야 해 420 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 냅다 버릴 수 있는 게 아니잖아 쓰레기도 아니고 421 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 그렇지 422 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 내 아이에게는 부모가 있어야 해 423 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 아무래도… 아무래도 당신은… 424 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 고아였으니까 누구보다 잘 알 거 아니야 425 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 그래서 말인데… 426 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 계획을 바꿨어 427 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 밋지랑 다시 결혼해서 아기를 낳고 428 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 돈을 받을 거야 물론 당신 몫은 줘야지 429 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 그런 다음에 애가 18살이 되면 우린 공식적으로 손잡는 거야 430 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 정말 괜찮지 않아? 431 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 난 델라코트 가문 남자 최초로 애가 어른이 되는 걸 보게 되겠지 432 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - 맥신? - 18살? 433 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - 응 - 지금부터 18년 후? 434 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 그냥 그렇게 바꿨다고? 435 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 그래 436 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 오늘 아스피린 먹었어? 437 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - 응, 정확히 12시간마다 먹어 - 안 돼요 438 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 하지 마요, 맥신 439 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 제발요 440 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 그 아기는 당신 애가 아니야 멍청하긴 441 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 뭐라고? 442 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 밋지 애는 당신 애가 아니라고! 443 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 갈까요? 444 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 네, 가요 445 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 결혼식에서 봐 안 오면 죽여 버릴 거야 446 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 정말로 눈이 부시네요 447 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 빛이 나요 448 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 밋지, 왜 그래요? 449 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 난 늘 남자 친구가 있었어요 450 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 그리고 이제 451 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 남편이 생기겠죠 452 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 영원히 사랑하고 복종하겠다고 약속해야 해요 453 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 근데 복종하는 것도 지쳐요 454 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 남편은 당신이 만들기 나름이에요 455 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 하지만 나는요? 456 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 진짜 나요 457 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 난 당신 나이일 때 이렇게 생각했어요 458 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 희망이니 꿈이니 하는 것들은 459 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 안전하고 부족함 없을 때 고민하는 편이 460 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 훨씬 나았어요 461 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 내가 뭐, 배고픈 예술가가 될 팔자도 아니었고요 462 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 난 누가 봐도 예술가가 아니니까요 463 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 그러니 왜 배고프게 살아요? 464 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 여자 혼자 사는 건 쉽지 않아요 465 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 맥신을 봐요 466 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 여자가 빠르게 힘을 얻으려면 남의 욕망을 이용해야 하기도 해요 467 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 다이나? 468 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 왜 그래요? 469 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 맙소사 470 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 '사랑하는 노마' 471 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 '당신이 덜 줄수록 난 더 주고 싶어' 472 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 '내게 가장 귀중한 보물이야' 473 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 '마지막으로 남은 파베르제 황실 달걀' 474 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 '당신의 액설이' 475 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 결혼식에서 봐요 476 00:25:27,653 --> 00:25:30,197 다 왔어요 거의 다 됐어요 477 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 "악어 농장" 478 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 어떻게 될까요? 옷까지 다 먹어 치울까요? 479 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 그러면 좋겠네요 이 자식 나체는 다신 보기 싫어요 480 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 근데 거시기가 썰지 않은 브라촐라 같긴 했어요 481 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 세상에 482 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 다 왔어요 483 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 뭐지? 연못은요? 484 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 그것보다 악어도 안 보이잖아요 485 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 '정비… 오카험파' 486 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 "정비 중" 487 00:25:53,887 --> 00:25:54,888 "오프시즌에는 오카험파 농장을 찾아 주세요" 488 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 차 타고 3시간이에요 시간 맞춰 못 와요 489 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 오늘 밤까지 시신 숨길 곳을 다시 찾아야 해요 490 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 냉동실 491 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 다이나! 492 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 프리츠와 요르겐을 어떻게 뚫은 거예요? 493 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 누군가 대가를 치르게 될 거야 494 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 그게 누구든 관심 없어요 495 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 대가를 치르는 게 나나… 496 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 내 남편만 아니면요 497 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 어쩜 좋아 12번째 황실 달걀 498 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 다시는 날 과소평가하지 말아요 499 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 따라 해요 500 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 '당신은 무시 못 할 사람이에요 다이나 도너휴 씨' 501 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 '당신은 무시 못 할 사람이에요 다이나 도너휴 씨' 502 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 '당신은 자격이 있어요 다이나 도너휴 씨' 503 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 '자격'이 당신의 또 다른 이름이잖아요 504 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - '더는 겁먹을 필요 없어요' - 그건 아무도 장담 못 하죠 505 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 말해요 506 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 하늘에 맹세해요 앞으로는 겁먹을 필요 없어요 507 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 당신이 얘기하니까 뜻깊네요 508 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 그럼요, 물론이죠 509 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 이게… 510 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 당신이 사는 곳 당신이 살아가는 방식 511 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 당신… 512 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 당신처럼 513 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 이런 대저택에 사는 사람이 괜찮을 거라 얘기해 주니까 514 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 그게 거짓말이라 해도 내가 더 괜찮은 사람 같아요 515 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 고마워요 516 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 됐어요 517 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 내가 당신만큼은 아니지만 518 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 나도 돈이 더럽게 많거든요 519 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 달걀 대신 뭘 받고 싶어요? 뭐든 줄게요 520 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 선거를 쥐락펴락할 수 있다고 본인 입으로 말했잖아요 521 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 페리 도너휴가 다음 팜비치 시장이 될 거예요 522 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 투표함이란 투표함엔 페리 도너휴 이름밖에 없을 거예요 523 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 맹세해요, 또요? 524 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 다른 건 됐어요 525 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 남편을 정말 사랑하나 보네요 526 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 잘 보살펴요 527 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 더 줄 수도 있는데 528 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 네, 그럴 것 같았어요 529 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 당신의 겨울 백악관 꿈을 꼭 이루길 바라요 530 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 여자의 간절한 바람을 막으면 안 되죠 531 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 충고 하나 할게요 532 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 가진 게 있으면 절대 타협하지 말아요 533 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 세상에 저기 있으면 추울까요? 534 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 네, 맥신 535 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 숨은 쉴 수 있을까요? 536 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 아니요, 맥신 537 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 세상에, 에벌린 538 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 내가 사람을 죽였어요 539 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 맥신, 뺨 한 대 때려요 540 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 고마워요 541 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 제드의 악랄한 행동과 그 뒤에 따라올 불운이 낳은 542 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - 결과에만 집중해요 - 알았어요 543 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 이제 당신 전남편 결혼시키러 갑시다 544 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 그래요 545 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 맥신, 어쩌고 있어요? 546 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 경우에 따라 다르죠 547 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 친구로서 묻는 거예요 사회부 기자로서 묻는 거예요? 548 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 친구로서요 549 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 친구로서 답하자면 인생 최악의 날이에요 550 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 좋아요, 이건 어디 둘까요? 551 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 다이나, 부탁이 있어요 552 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 페리더러 더글러스한테 가 보라고 해 줄래요? 553 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - 괜찮은지 보러요 - 페리는 바빠요 554 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 수사슴단 사진 찍으러 샤이니 시트에 가거든요 555 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 샤이니 시트에 간다고요? 556 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 페리가 보여 준 전보에 그렇게 적혀 있었어요, 왜요? 557 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 톰도 거기 가서 누군가 쏜다고 했는데 558 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - 톰이 누군데요? - 로버트의 FBI 애인요 559 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 이게 무슨 일이야! 560 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 오늘 FBI가 제보를 받았거든요 561 00:30:47,055 --> 00:30:48,891 팜비치 스파이가 날 만나고 싶다고 했대요 562 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 오늘 4시 샤이니 시트에서 자기 입장을 얘기하겠다고 했어요 563 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 근데 페리도 거기 간다고요? 564 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 4시에요 565 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 톰도 거기서 그 시간에 누군가를 쏜다고 했어요 566 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 페리는 소련 스파이가 아니에요 567 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 근데 그렇게 보이게 꾸미는 거예요 568 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 그 스파이가 팜비치 사교계 인사라고 했거든요 569 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 페리랑 딱 맞아떨어져요 570 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 게다가 전직 대사고 닉슨이랑도 가깝잖아요 571 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 그러니까 진짜 스파이가 판을 짜서… 572 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 페리가 스파이인 것처럼 톰에게 페리를 쏘게 한다고요? 573 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 샤이니 시트는 완벽한 장소죠 574 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 오프시즌에는 금요일마다 문을 닫거든요 575 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 완벽한 희생양이 됐네 576 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 또! 577 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 배후자가 누군지 몰라도 시체가 필요한가 보네요 578 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 노마라면 어떻게 했을까요? 579 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 "팜비치 데일리 뉴스" 580 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 안 돼 581 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 뭐야 582 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 뭐예요 583 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - 안녕하세요 - 이럴 수는 없어 584 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 이미 이렇게 됐어요 585 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 다들 여기서 뭐 해요? 586 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 이게 다 함정이에요 587 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 진짜 스파이는 안 나타날 거예요 588 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 그럼 누가 오는데요? 589 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 계세요? 590 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 사진 찍을 준비 다 됐어요 591 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 클로로폼이에요 592 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 휴학하고 에든버러 있을 때 배웠어요 593 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 서둘러요 594 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 신이시여, 용서하세요 595 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 놔요 596 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 숨어요 597 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 젠장 비켜요, 비켜요 598 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 왜 얼어 있지? 599 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 축하해요 600 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 팜비치 스파이를 잡았네요 601 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 다들 어디 간 거죠? 602 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 반힐 시장님? 603 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 밋지 604 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 무슨… 605 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 어떻게 된 거예요? 끝났어요? 606 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 더글러스가 결혼식 엎었어요 607 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 내 배에 있는 아기가 자기 애가 아니란 걸 듣고요 608 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 내가 미래를 예견한 것 같네요 609 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 더글러스는요? 610 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 바에요 611 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 그것도 예견할 수 있었는데 612 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 베니, 가지 말아요 여기 있어요 613 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - 어디 가요? - 알았어요 614 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 아뇨, 여기 있어요 내가 해결할 일이에요 615 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 당장 의자에서 일어나서 저 여자랑 결혼해 616 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 싫어 617 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 어서 가서 618 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 밋지랑 결혼하지 않으면 예수님한테 맹세하는데 619 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 내가 직접 당신을 쏠 거야 620 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 마음대로 해 621 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 나처럼 헛발만 쏘겠지 622 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 돌겠네 623 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 내가 예전엔 그런 말에 흔들렸었지 624 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 안쓰럽지도 않아 625 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 그놈의 자존심 626 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 당신이 알기나 해? 627 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 난 당신한테 주고 주고 또 줬어 628 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 사람이 다른 사람한테 줄 수 있는 건 다 줬다고 629 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 당신을 처음 본 순간부터! 630 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 그 대가로 사소한 일 하나만 해 달라잖아! 631 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 나만을 위해서가 아니야 632 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 밋지를 위한 일이기도 해 633 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 밋지한테 빚진 일이야 634 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 에벌린한테도 635 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 제발, 더글러스 636 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 여자들을 위해서 해 637 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 맥… 638 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 잘 들어 639 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 결혼은 사소한 일이 아니야 640 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 그럼 우리 결혼 생활은 왜 그렇게 쉽게 버렸어? 641 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - 난… - 대체 왜? 642 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 결혼 생활이 어쩌고저쩌고 가르치지 마! 643 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 행복해? 644 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 이 동네에 온 뒤로 645 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 우린 정말 불행했어 646 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 내가 기억하기로 여기 오기 전엔 우리 행복했어 647 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 진짜 행복했었다고, 맥신 648 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 당신은 비참했는지 몰라도 649 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 난 내 인생 최고의 모험을 하고 있어 650 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 연락을 돌렸어 651 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 다시 조종사 하고 싶어 652 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 나한테는 그게 가장 행복해 653 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 밤하늘을 보며 자는 가족들을 다른 나라에 데려다주고 654 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 그러고는… 655 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 집에 돌아오면 당신이 기다리는 거 656 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 그렇게 살고 싶어, 맥스 657 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 그때로 돌아가고 싶어 658 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 우리가 어디로 돌아갈지는 당신이 정하는 게 아니야 659 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 내 말 안 듣는구나 660 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 그게 내가 원하는 거야 661 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 당신 말 들어 662 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 당신이 뭘 원하는지 난 관심 없어 663 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 그래, 확실하게 보여 주네 664 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 더글러스, 일어나 665 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 넥타이 매고 재킷 입고 666 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 술 그만 마셔 667 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 밋지랑 결혼해 668 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 안 그러면 우리 둘 사이에 어떤 사랑이 남았든 669 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 끝이야 670 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 영원히 671 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 당신과 난 672 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 절대 끝나지 않아 673 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 절대 674 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 참 우습게도 협박처럼 들리네 675 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 그래, 협박인지도 몰라 676 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 당신과 난 영원하니까 677 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 당신도 알잖아 그게 사실이야 678 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 가자, 나랑 같이 가! 679 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 같이 가자 680 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 싫어 681 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 후회하게 될 거야 682 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 후회할 거야! 683 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 어떻게 됐어요? 684 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 늦게 온 손님이 있어요 한번 가 봐요 685 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 늦게 온 손님요? 686 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 알잖아요 687 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 왜 네가 여는 파티는 죄다 망하는 거야? 688 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 결혼식에 와서 689 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 마지막으로 네 선한 면에 호소해 볼까 싶었어 690 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 이젠 선한 면이 남았는지 모르겠네요 691 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 얘기해요 692 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 아무도 그 돈을 못 가지게 됐으니 693 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 방황하는 영혼과 그의 방황하는 딸과 694 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 나눌 마음이 있는지 묻고 싶었어 695 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 끝났어요 696 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 우리 다 졌어요 697 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 그래 698 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 꽤 잘 달려왔는데 699 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 솔직히 재밌었어 700 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 사람 죽였다고 의심해서 미안해요 701 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 우린 여러모로 똑 닮았어 그렇게 생각 안 하니? 702 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 계속 다른 사람으로 살려고 뭐든 하려고 하잖아 703 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 정당한 이유로 옳지 못한 일을 할 수 있을까요? 704 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 그냥 최선을 다하는 거야 705 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 그 최선이 부족할 때도 있지 706 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 그러면 그 안에서 옳은 길을 찾으면 돼 707 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 왜 우린 지금까지 친구가 못 됐을까요? 708 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 내 딸이 너 때문에 더글러스한테 결혼식 날 버림받자… 709 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 너무 분해서 판단력이 흐려졌어 710 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 날 용서해 주면 좋겠구나 711 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 이런 날이 올 줄 몰랐어요 712 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 사이 좋은 두 사람을 보다니 713 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 어떻게 됐어요? 714 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 팜비치 사교계에 뉴 페이스가 들어왔어요? 715 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 좋은 소식을 들어야겠어요 716 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 판사가 미혼자보다는 부부한테 양육권을 주겠다고 해서 717 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 내일 아침에 라피를 집으로 보내야 해요 718 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 어쩜 좋아 719 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 정말 유감이에요 720 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 미안하다 721 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 스위스에서 너한테 했던 말 말이야 722 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 몰랐잖아요 내가 모르게 했으니까요 723 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 사랑한다, 아들 724 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 라피 725 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 이리 와 726 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 네 할머니셔 727 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 노마, 내 아들 라파엘이에요 728 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 우리가 가족이에요? 729 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 어떻게 된 거예요? 730 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 좋은 사연이 있어 731 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 결국엔 이 일로 좋은 게 생겼네요 732 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 좋은 일요 733 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 라피, 가서 베니 반힐이 아직 있는지 봐 줄래? 734 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 흰머리에 턱시도 입고 술에 취해 있을 거야 735 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - 네 - 고마워 736 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 맥신? 737 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 판사가 결혼한 부부에게 양육권을 넘겨준다면 738 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 결혼하면 되죠 739 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 맥신, 또 황당무계한 일 꾸미지 마요 740 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - 로버트 - 말이 안 되잖아요 741 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 내가 평생 못 했던 일을 742 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 드디어 할 수 있게 됐어요 743 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 내가 사랑하는 남자에게… 744 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 아이를 주는 거요 745 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 맥신, 결혼을 해야 한다니까요 746 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - 함부로 할 결정이… - 뭐래요 747 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 거래예요 748 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 팜비치 못 봤어요? 749 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 누가 사랑해서 결혼해요? 750 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 그러니까 우린 특별한 거예요 751 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 난 당신을 정말 많이 사랑하거든요 752 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 반지가 없어요 753 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 잠깐 754 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 이리 와 755 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 신부한테 걸맞게 해야지 756 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 바꿀까? 757 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 이 반지… 758 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 팜비치에서 유일하게 진정한 내 물건이야 759 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 내 딸 퍼넬러피한테 줘야지 760 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 그 아이 결혼하는 날 주려고 했는데 761 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 그날은 안 왔지 762 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 20년 전 일이네 763 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 고맙다 764 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 오늘 우리는 이 자리에서… 765 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 난 어린 시절 사악했는지도 몰라 766 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 난 젊은 시절 비참했는지도 몰라 767 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 하지만 사악하고 비참한 지난날 언젠가 768 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 진실한 순간이 하나쯤 있었을지도 769 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 네가 거기 서서 770 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 날 사랑해 주니 771 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 그러면 안 될지도 모르는데 772 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 그러니 사악하고 비참한 지난날 언젠가 773 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 내가 좋은 일을 했나 봐 774 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 모든 일에는 원인이 있는 법 775 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 그냥 생기지 않아 776 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 그러니 사악하고 비참한 777 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 지난날 언젠가 778 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 내가 좋은 일을 779 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 했나 봐 780 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 난 맥신이 못 돼 781 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 난 앞으로 평생을 782 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 네가 날 사랑하나, 안 하나 내가 널 사랑하나, 안 하나 783 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 재고 따지며 살지 못해 784 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 밋지를 보는 눈빛 봤어 785 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 난 줄 수 없는 거야 786 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 어쩌길 바라요? 787 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 지금 내 인생에서는 788 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 네가 내게 줄 수 없는 걸 갖고 싶어 789 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 나 혼자 서는 거 790 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 확실해요? 791 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 이보다 더 확신에 찬 적이 없었어 792 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 난 당신에게 과분한 사람이야 793 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 나도 알지 794 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 가끔 보면 모르는 것 같아 795 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 우리 앞으로도 함께할 거지? 796 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 그러고 싶어, 진심으로 797 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 에디, 잠깐만요 798 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 나가려고요? 799 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 네 800 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 좀 태워 줄래요? 801 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 네가 거기 서서 날 사랑해 주니 802 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 그러면 안 될지도 모르는데 803 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 그러니 사악하고 비참한 지난날 언젠가 804 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 내가 좋은 일을 805 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 했나 봐 806 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 모든 일에는 원인이 있는 법 807 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 그냥 생기지 않아 808 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 그러니 사악하고 비참한 809 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 지난날 언젠가 810 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 내가 좋은 일을 811 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 했나 812 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 봐 813 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 여러분께 소개합니다 814 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 델라코트 부부입니다 815 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 어디 갔죠? 816 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 '내 일은 다 했으니 가야지' 817 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 또 유리 샐러드 볼이네요 818 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 웃기네요 819 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 더글러스의 집, 이름 820 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 결혼식에 결혼식 선물까지 빼앗았어요 821 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 마음이 안 좋아요 822 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 난 괜찮아요 823 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 있죠 824 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 생각해 봤는데요 825 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 또 무슨 계략이 있는 거예요? 826 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 아니요, 계략 같은 거 없어요 827 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 그냥 생각한 거예요 828 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 자연스레 든 생각요 829 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 얘기해 봐요 830 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 공식적으로 델라코트 가문 사람이 됐고 831 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 정식 결혼을 한 상태에서 832 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 라피를 낳았다면 833 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 아기 신탁금이 풀렸겠네요 834 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 굉장하죠? 835 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 뭐… 836 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 라피가 태어났을 때 라피 엄마랑 부부긴 했어요 837 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 그럼 합법적인 것 같은데요 838 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 구름 위에 둥둥 떠 있는 게 보이니? 839 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 저게 나야, 저게 나야 840 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 자, 돈 가져와요! 841 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 사랑은 모퉁이 뒤에 숨어 있었어 842 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 외로움에 울던 난 그 부름을 들었지 843 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 사랑이 날 찾아와 날 살포시 안아 줬어 844 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 북을 치고 나팔을 불어 845 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 정말 흥겨워 끝내주잖아 846 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 내가 간다 길을 비켜라 847 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 조그만 오두막이든 드넓은 저택이든 848 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 사랑이 가득한 동네 849 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 가장 푸르르고 웅장하고 위대한걸 850 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 영원하다면 너무 좋아 851 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 짧은 일생도 괜찮아 852 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 한 번뿐인 짧은 인생이라도 노래하기엔 충분한걸 853 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 내 사랑, 정말 즐거웠어 854 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 "전설의 델라코트 아기 신탁 드디어 풀리다" 855 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 "출생 소식" 856 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 "맥신이 부를 나누다!" 857 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 "어디 갔나요, 밀주꾼?" 858 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 D-I-T 859 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 '맥신이다' 860 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 밀주꾼, 무슨 말이에요? 861 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 '맥신이다, 야호' 862 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 아니면 '맥신이다' 863 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 "팜비치 데일리 뉴스 팜비치 스파이 체포" 864 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 그런데 말씀하신 시체는 스파이가 아니었어요 865 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 FBI는 자기들이 스파이를 잡은 줄 아나? 866 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 그럴 거예요 그러니 면책권을 줬죠 867 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 그럼 그 시신이 누군지 알 게 뭐야? 868 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 오히려 잘됐어 869 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 팜비치 스파이가 제대로 된 희생양을 잡았네 870 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 고맙습니다 871 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - 포즈 잡아 - 여기구나 872 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 "민주당이 팜비치를 장악했나? 도너휴 시장 취임" 873 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 믿었어요, 할게요 874 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 사랑꾼이래도 좋아 뻔뻔하대도 좋아 875 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 사랑도 죄가 없는 건 아니잖아 876 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 사랑아, 난 더 이상 방황하지 않아 877 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 아찔하고 짜릿해 878 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 음악과 난 확신해 879 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 북을 치고 나팔을 불어 880 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 정말 흥겨워 끝내주잖아 881 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 내가 간다 길을 비켜라 882 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 조그만 오두막이든 883 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 드넓은 저택이든 884 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 사랑이 가득한 동네 885 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 가장 푸르르고 웅장하고 위대한걸 886 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 길게 이어지는 춤이라면 887 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 너무 좋아 888 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 짧은 춤도 889 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 오, 괜찮아 890 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 한 번뿐인 짧은 인생이라도 891 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 노래하기엔 충분한걸 892 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 끝내주잖아 893 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 짜릿하잖아 894 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 화끈하잖아 895 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 신나잖아 896 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 정말 897 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 즐거웠어 898 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 즐거웠어 899 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 와우! 900 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 "팜 로얄 그랜드 리오프닝" 901 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 의원님, 재오픈 행사에 잘 오셨어요 902 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - 백작 부인 - 안녕하세요 903 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 시즌 시작할 때 이 동네를 접수하겠다고 했잖아요 904 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 거의 접수한 것 같네요 905 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 세금 내 줘서 고마워요 906 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 됐어요, 파트너 907 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 세상에 908 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 당신이랑 여기서 909 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 세계를 움직이던 팜비치의 중심을 움직이다니 910 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 세상에서 가장 막강한 곳에서 가장 막강한 여자들이 됐어요 911 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 진정해요 912 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 팜비치는 접수했고 다음은 뭐예요? 913 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 세계? 914 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 끝내주잖아 915 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 짜릿하잖아 916 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 화끈하잖아 917 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 신나잖아 918 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 정말 919 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 즐거웠어 920 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 와우 921 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 맥신에게 922 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 여긴 빛의 도시예요 923 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 이맘때 파리는 정말 아름다워요 924 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 신탁금에서 거액을 떼어 줘서 정말 고마워요 925 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 그것 때문에 얼마나 고생했는지 잘 알아요 926 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 덕분에 난 자유로워요 927 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 어디서든 원하는 대로 살 수 있어요 928 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 고마워요 929 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 완전히 사라질 수 있게 도와줘서요 930 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 그래서 드디어 발견될 수 있었어요 931 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 맥신, 나 사랑을 찾았어요 932 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 자막: 김신