1 00:01:05,399 --> 00:01:07,067 TRATTO DAL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 DI JULIET MCDANIEL 3 00:01:35,929 --> 00:01:37,556 Molte persone, se glielo chiedete, 4 00:01:37,639 --> 00:01:40,392 vi diranno che le grandi ricchezze si costruiscono con la fortuna. 5 00:01:45,397 --> 00:01:47,399 Zio Beauregard. 6 00:01:47,482 --> 00:01:50,736 Ma io posso personalmente affermare che le grandi ricchezze… 7 00:01:51,653 --> 00:01:54,656 provengono invece dalla sfortuna. 8 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 Qualcuno mi aiuti! 9 00:01:58,327 --> 00:02:00,746 Dopo ogni prematura morte di un Dellacorte, 10 00:02:00,829 --> 00:02:03,457 la mia quota del patrimonio di famiglia cresceva. 11 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 E cresceva. 12 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 E cresceva. 13 00:02:11,465 --> 00:02:14,676 E di conseguenza, contrariamente all'odierna mitologia, 14 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 che mi vedeva collezionare numerosi trofei di tutte le mie vittime, 15 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 quello che facevo all'epoca, in realtà, 16 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 era collezionare ricordini di coloro che amavo. 17 00:02:25,145 --> 00:02:27,022 Simboli di mera gratitudine 18 00:02:27,105 --> 00:02:31,652 per coloro la cui orrenda sfortuna aveva reso possibile la mia fortunata vita. 19 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "Perché a me?" Chiedevo senza avere un interlocutore. 20 00:02:35,447 --> 00:02:38,325 Perché alcuni sono destinati a una lunga vita fortunata 21 00:02:38,408 --> 00:02:40,911 mentre le vite di altri vengono stroncate presto? 22 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Smisi di pormi queste angosciose domande, quando imparai 23 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 che la gran fortuna non protegge una donna dalla severa condanna del mondo. 24 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Ognuno paga con la moneta della sua stessa anima. 25 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 È ovvio che nel tempo facendo esperienza di vita, 26 00:03:03,350 --> 00:03:07,187 noi ci accorgiamo anche che quella ricchezza tanto conquistata 27 00:03:07,271 --> 00:03:09,022 dev'essere protetta da tutto. 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 Non importa la persona. 29 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 Non importa quanto sia modesta, morale o magnanima. 30 00:03:15,779 --> 00:03:18,740 Tutti, alla fine, impariamo la nobilissima arte 31 00:03:18,824 --> 00:03:21,368 della salvaguardia della nostra fortuna. 32 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Oh, mio Dio. 33 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine. 34 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Cosa ho fatto? 35 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Scherzi, lui era a un passo da spezzettarmi il collo. 36 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Tu… tu mi hai salvato la vita. 37 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 No. 38 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - Che cosa facciamo? - Ascolta. 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,901 Forse noi dovremmo porci la fatidica domanda, cioè: 40 00:03:53,984 --> 00:03:55,485 "Che cosa farebbe Norma?" 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 Maxine! 42 00:03:57,321 --> 00:03:58,780 - Devi tornare in te, tesoro. - Sì. 43 00:03:58,864 --> 00:04:00,199 Questo è il momento di agire. 44 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 Che cosa farebbe Norma? 45 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Lei si libererebbe del corpo prima del matrimonio di stasera. 46 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Sì. Hai ragione. D'accordo. 47 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Bene, adesso vado a chiudere la porta. 48 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Tu intanto concentrati. 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Due cose sono chiare: 50 00:04:15,339 --> 00:04:17,173 Mitzi non dovrà mai sapere di questo, 51 00:04:17,257 --> 00:04:19,218 e Douglas del fatto che il bambino non era suo. 52 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 Perché, se uno di loro scoprisse una di queste due cose, 53 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 annullerebbero il matrimonio. 54 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 Mi senti? 55 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Sì. 56 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Certo. Sì, sono qui. 57 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Sono qui. 58 00:04:30,103 --> 00:04:31,730 - Certo certone! - Bene, brava ragazza! 59 00:04:31,813 --> 00:04:33,899 - Ok. - E ora, facciamo un burrito con il morto. 60 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Ok. 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - D'accordo. - Avanti. Su, arrotola. Ecco fatto. 62 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Ok. - Di qua. 63 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Ecco. Va bene. - Ora devo… 64 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 Che cosa faccio? Invoco l'autodifesa? 65 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - No. Maxine. - Evelyn. 66 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 - Sì? - Tu non sei assolutamente un'omicida. 67 00:04:51,375 --> 00:04:53,335 Perché non hai alcuna macchia sulla tua anima. 68 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 Ma, come testimoni di com'è andata con Linda, 69 00:04:56,004 --> 00:04:58,090 noi dovremmo sapere bene come il sistema legale 70 00:04:58,173 --> 00:04:59,258 tratta le donne in città. 71 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 O ovunque, in realtà. 72 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Chiaro? D'accordo. - Sì? Giusto. 73 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 Ora intanto gli copro la testa, 74 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - tu pensa ai piedi. - Certo. 75 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Bene. Ce l'hai? - Fatto. Ecco… Sì. 76 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Va tutto bene? Ok. - Sì, sto bene. Alziamolo. 77 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Va bene. - Sta' attenta. Ok. 78 00:05:17,484 --> 00:05:20,445 - Giriamolo, forza. - Girarlo? Va bene. Lo sollevo. 79 00:05:22,739 --> 00:05:23,782 No, aspetta un momento. 80 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 - Calma. Respira. - Dove lo nascondiamo? 81 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Non lo so. Dove nessuno lo trovi. 82 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Quindi? - Ho un'idea. 83 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Lui era una specie di sommelier di alligatori, vero? 84 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 Al "Divoratelo voi". 85 00:05:34,251 --> 00:05:35,919 - Hanno uno stagno per alligatori. - Sì. 86 00:05:36,003 --> 00:05:37,379 Lo faranno a pezzetti in fretta. 87 00:05:37,462 --> 00:05:38,755 Si gusteranno questa vendetta! 88 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Certo. - Forza. Bene. 89 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Ok. 90 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Ok. 91 00:05:51,226 --> 00:05:53,604 Mettiamolo sul montacarichi poi sulla mia auto… 92 00:05:53,687 --> 00:05:55,898 - Ottimo. Perfetto! - …e voliamo al Divoratelo voi. 93 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 No, ma aspetta. 94 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Evelyn, guidi una Corvette. 95 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 Oh, ma è vero! Hai ragione. È troppo piccola. 96 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Usiamo il tunnel. 97 00:06:05,741 --> 00:06:07,159 La Rolls-Royce di Norma è a casa. 98 00:06:07,242 --> 00:06:08,952 Ha un baule grande come una cella frigo! 99 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Perfetto. Ok. - Forza. Ok. 100 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Oh, Signore. 101 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Adesso, vieni a tirare di qua. - Ok. 102 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Uno, due, tre. 103 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Uno, due, tre. 104 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Ok. - Sta' attenta! 105 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Bene. 106 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Bene. Bene, lo prendo da quel lato. - Prima lo apro. 107 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Uno… - Due, tre… 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 E solleva e addio! 109 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 Evelyn? Perché la porta è chiusa? 110 00:06:36,980 --> 00:06:38,273 - È Eddie. - Che cosa facciamo? 111 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 - Oddio. Tu nasconditi. - Devo nascondermi. 112 00:06:40,234 --> 00:06:41,735 - Qui. Entra dentro! - Cosa? Evelyn. 113 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Entra, veloce. 114 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Arrivo. 115 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Porqué la porta era chiusa? 116 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Perché sono da sola. 117 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 118 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Credo di averte giudicato duramente. 119 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 E… 120 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 Io voglio sistemare le cose con te 121 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 se tu mi giuri che hai chiuso por siempre con Jed. 122 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Io ho chiuso, davvero. 123 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Ti posso garantire che tra noi 124 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 non succederà più niente, mai più nella vita. 125 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Non ha torto. 126 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Lui è qui, non è vero? - Non essere irragionevole. 127 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Dove sei? Eh? 128 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Lui non è qui tesoro e non tornerà mai più qui dentro! 129 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Non è una balla. Scusa. 130 00:07:36,123 --> 00:07:37,666 Evelyn, questa relacion… 131 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 me fa sentire enseguro. 132 00:07:42,921 --> 00:07:44,840 Tu sai molto di più del mondo che ci circonda. 133 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Tu sei molto più sofisticata, tu sei… 134 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 Perché lei è più vecchia. 135 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Dillo. Più vecchia. 136 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Sentito? 137 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 È chiaro che dobbiamo continuare la conversazione più approfonditamente, 138 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 ma, al momento, ho così tanto da fare prima del matrimonio. 139 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Come liberarsi di un cadavere. 140 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Se solo potessi andare ora… - Aspetta. 141 00:08:02,482 --> 00:08:04,318 …ti prometto che ne discuteremo più tardi. 142 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Ho davvero così tanto da fare. 143 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Ti prego, ti prego, credimi. Ne discuteremo. 144 00:08:14,870 --> 00:08:17,164 Hai fatto sesso con il cameriere nel montacarichi? 145 00:08:17,247 --> 00:08:19,082 - È stato solo un badinage. - Un cosa? 146 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Ci ho scopato. 147 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Avanti, facciamolo scendere… Mandiamolo giù. 148 00:08:23,337 --> 00:08:25,005 - E poi scendiamo nello… - Scantinato. 149 00:08:25,088 --> 00:08:26,590 - …scantinato. - Sì, chiudiamolo. 150 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Beh, o la va o la spacca. 151 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Probabilmente è l'ultima volta che mostro la mia faccia in pubblico 152 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 prima che quella pazza uovomane di Marjorie Post mi etichetti 153 00:08:36,600 --> 00:08:38,393 come la puttana di Nixon per sempre. 154 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Cosa stai facendo? 155 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 Mi sto affilando le corna. 156 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Posso parlare con lei, se vuoi. 157 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 No. Ora andiamo? 158 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 Devo portare la torta dello sposo al catering 159 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 e mi devi anche accompagnare a casa Dellacorte per aiutare Mitzi a vestirsi. 160 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 Non posso venire, pupa. 161 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Andrai da sola. 162 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Io ho un biglietto vincente. 163 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 L'Ordine Internazionale dei Cervoni mi darà un premio. 164 00:09:02,334 --> 00:09:05,254 Già, devo presentarmi oggi, alle 4:00 in punto, allo Shiny Sheet. 165 00:09:05,337 --> 00:09:06,380 Mi scatteranno una foto. 166 00:09:06,463 --> 00:09:08,632 Non verrai al matrimonio del tuo amico 167 00:09:08,715 --> 00:09:10,884 solamente per andare a farti una fotografia? 168 00:09:10,968 --> 00:09:12,803 Il mio Fratellone mi capirà. 169 00:09:14,888 --> 00:09:16,849 Perché non posso fare qualcosa per me? 170 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Dinah, tu… 171 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 almeno mi ami ancora? 172 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Devo portare la torta al Palm Royale. 173 00:09:30,112 --> 00:09:31,572 TALPA MIA! TALPA RUSSA A PALM BEACH 174 00:09:31,655 --> 00:09:33,240 Indovinello: 175 00:09:33,323 --> 00:09:37,202 quale abitante de Palm Beach è una presunta talpa del governo sovietico? 176 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Sì, abbiamo letto. 177 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 E si dice che il vecchio J. Edgar non ne sia tanto contento. 178 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Qualcuno può aiutarlo. Se lui recambia el favore. 179 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 Non capisco di che stiamo parlando. 180 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Del boss. 181 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Sì, le voci sono vere: 182 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 collaboriamo con i russi quando gli interessi coincidono. 183 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 La Talpa vuole un incontro. 184 00:09:57,514 --> 00:09:58,807 - Dove? - Non così en freta. 185 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Sputeremo el nostro rospo cubano solo se otterremo l'immunità. 186 00:10:05,230 --> 00:10:06,440 Possiamo accordarci. 187 00:10:07,816 --> 00:10:10,194 La Talpa vuole encontrar la grande reporter Ann Holiday 188 00:10:10,277 --> 00:10:11,904 allo Shiny Sheet, oggi. 189 00:10:11,987 --> 00:10:13,363 Precisamente alle 4:00. 190 00:10:13,906 --> 00:10:16,033 Per raccontare la sua versione de la storia. 191 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 Invece, noi la racconteremo a lei. 192 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Il nostro indovinello ha funzionato oltre ogni aspettativa. 193 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 E adesso, io sto per fare lo scoop di tutta una vita. 194 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 No, tu non ci andrai. 195 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Io incontrerò la talpa da sola. 196 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Ti prometto che avrai la tua bella intervista dalla cella del carcere. 197 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 Ma mi dispiace, Ann. 198 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 Non puoi restare nei pressi dello Shiny Sheet, oggi. 199 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Se ben ricordo, io ho menzionato il mio badinage, 200 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 ma non ho specificato chi lui fosse. 201 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 Non posso dire di essere felice che una delle mie migliori amichette 202 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 si tenga un tale segretuccio. 203 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Contrabbandiere? 204 00:10:53,612 --> 00:10:55,239 - Chi è la? - Cosa c'è? 205 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - C'è qualcuno. - Che? 206 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Dai, veloce. 207 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 Coraggio, mettici qualche cosa sopra. 208 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Copri il cadavere. Veloce. 209 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Ma chi c'è? - Questo non è abbastanza grande. 210 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Non importa. Sembra che stiamo apparecchiando un tavolo. 211 00:11:08,961 --> 00:11:10,170 Non sono stata io. 212 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary. - Mary. 213 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Cosa… non hai fatto tu? 214 00:11:15,384 --> 00:11:18,679 Ho sentito della confusione e degli spari. 215 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Di che stai parlando? 216 00:11:20,305 --> 00:11:22,224 Nessuno è stato colpito alle spalle. 217 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Io… 218 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Credo di aver perso il mio contrabbandiere. 219 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Gli ho spaccato il globo dei Davidsoul sul cranio. 220 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 E così lui mi ha abbandonata. 221 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 E se lo trovassi, 222 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 io intendo ucciderlo. 223 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Sono furiosa. 224 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 E furiosamente innamorata. 225 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Io ho un'idea. 226 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 Perché non lasci che io prenda questa e… 227 00:11:48,375 --> 00:11:51,628 ti limiti a insultare il tuo fidanzato. 228 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 Forse è il mio destino, 229 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 quello di vagolare per questi sacri cunicoli. 230 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Per sempre, in eterna ricerca dell'amore perduto. 231 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Sono diventata un romanzo delle Brontë. 232 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Che bel fato. 233 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 Certo, può essere, Mary. 234 00:12:06,351 --> 00:12:08,145 Ma, tra qualche giorno, quando deciderai 235 00:12:08,228 --> 00:12:11,356 che non sei diventata un romanzo, se Dio vorrà, finalmente la piscina 236 00:12:11,440 --> 00:12:12,691 - del Palm Royal aprirà. - Sì. 237 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 E tu potrai prendere della vitamina D, 238 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 che ti serve. 239 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Contrabbandiere. 240 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Contrabbandiere. 241 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Ha funzionato. Non ha notato niente. Perfetto. 242 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - È stata un'ottima copertura. - Di qua. 243 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Di qua? Prima i piedi? - Già. Andiamo. Prima i piedi. 244 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Fatto. - Bene. Arrivo subito. 245 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Aspetta un attimo. 246 00:12:44,890 --> 00:12:46,016 Che c'è? 247 00:12:46,099 --> 00:12:49,311 Mary ha detto di aver colpito il contrabbandiere in testa con il globo? 248 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Sì, ha detto così. Perché? 249 00:12:56,944 --> 00:12:58,445 Jed è il contrabbandiere. 250 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 C'era lui dietro a tutto questo. 251 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Correva su e giù per i tunnel, ingannava Mary, 252 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 manipolava tutte le donne della città, mandava messaggi a Mitzi. 253 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Oh, porcaccia, adesso ha tutto un senso. 254 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Oh, no. No, è assurdo! - Cosa c'è? 255 00:13:13,794 --> 00:13:16,880 Mi sono resa conto che condividevo un amante con Mitzi e Ma… 256 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Mary. 257 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Beh, sai che significa? - Cosa? 258 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Siete tre Sorelle di Stantuffo. Per sempre. 259 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Non ho mai sentito questa espressione prima, 260 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 ma posso intuirne il significato e mi viene da vomitare. 261 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Ci credo, vomiterei anch'io. 262 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 So che Eddie ce l'ha con te 263 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 e deve essere dura. 264 00:13:48,036 --> 00:13:49,580 Ma credo davvero che ti perdonerà… 265 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 perché io sono convinta che ti ami. 266 00:13:53,834 --> 00:13:56,253 Ed è molto raro in questa città, credimi. 267 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Quindi, non importa come andrà, 268 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 considerati una delle fortunate. 269 00:14:04,178 --> 00:14:07,890 Sai che cos'è buffo, Maxine, parlando in modo del tutto sincero? 270 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Nessuno ha mai detto che Eddie fosse il fortunato. 271 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Nessuno. 272 00:14:13,979 --> 00:14:17,482 Io ero così presa da tutte le cose che pensavo di dover fare 273 00:14:17,566 --> 00:14:18,775 per tenermelo stretto. 274 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Come se io non fossi degna di lui. 275 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 E più ci penso, più le mie… come se io credessi nella psicologia, 276 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 più le mie motivazioni inconsce per essere andata a letto con Jed, 277 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 ora diventano molto più chiare. 278 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Chiare come? 279 00:14:33,707 --> 00:14:36,543 Va' di sopra e prendi le chiavi della Rolls chiudiamo questa storia. 280 00:14:36,627 --> 00:14:38,795 - Sì. Fammi riflettere. - Vola. 281 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Bene, via libera, direi. 282 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Come non detto. 283 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Posso entrare? 284 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 L'FBI è qui. 285 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 Cosa? Come possono averlo già scoperto? 286 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Sei sparito. 287 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Mi dispiace. Dovevo salvare il mio matrimonio. 288 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Ma perché sei qui adesso? 289 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover ha piazzato delle cimici e ha registrato cosa ci dicevamo. 290 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Quindi… all'atto pratico, 291 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 ora devo fare come dicono, oppure verrò smascherato. 292 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 "Come dicono"? Che vuoi dire? Fare cosa? 293 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Io ho avuto l'ordine di presentarmi oggi, allo Shiny Sheet, alle 4:00. 294 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 E ho… 295 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 l'ordine di sparare per uccidere. 296 00:15:31,139 --> 00:15:33,767 - Buone notizie. Non riguarda noi. - Ti sembro il tipo in grado 297 00:15:33,851 --> 00:15:37,312 - di assassinare qualcuno a sangue freddo? - La brutta è che Tom ucciderà qualcuno. 298 00:15:37,396 --> 00:15:38,438 C'è anche un altro modo. 299 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Sii libero. 300 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 I miei figli. 301 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 Vedrai che loro ti ameranno per come sei. 302 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Te lo garantisco. 303 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Baciami. 304 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Chi satanaccio verrà ucciso, oggi? 305 00:15:59,626 --> 00:16:01,753 La domanda corretta è: chi altro verrà ucciso. 306 00:16:01,837 --> 00:16:02,880 Dopo il contrabbandiere. 307 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Devo andare. 308 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 Rafael? Sei pronto? O faremo tardi. 309 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 Chi belzebuaccio è Rafael? 310 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 È il figlio di Robert. 311 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 Quindi l'ha ritrovato. 312 00:16:24,735 --> 00:16:27,154 - Robert ha un figlio? - Sì, te lo spiego dopo. Andiamo. 313 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 314 00:16:31,158 --> 00:16:34,161 Allora, prima che Robert si accettasse come ometto sbattuto, 315 00:16:34,244 --> 00:16:36,914 - ha avuto un figlio a Puerto Rico. - Cosa? 316 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Già, lo ha lasciato lì ed è venuto qui per… vattelapesca. 317 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Poi, è uscita tutta la storia e la faccia di Robert è finita sui giornali. 318 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Rafi l'ha rintracciato, e così loro si sono riuniti. 319 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - È così commovente. - Lo so. 320 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, dobbiamo andare. È tardi. 321 00:16:51,845 --> 00:16:53,972 - Il bancone, il bancone svelta. - Il bancone? Sì. 322 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Ho arachidi classiche, anacardi, e queste, amica mia, sono delle nocciole. 323 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 È davvero interessante. Grazie, Evelyn. 324 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Ehilà. Come stai? - Salve, signore. Cosa tramate? 325 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Un bel niente. Siamo solo venute a… prendere la Rolls. 326 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 per… 327 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 Addobbarla per la coppietta felice. 328 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Nessun problema, porterò Rafi al tribunale in Vespa. 329 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 È qui. 330 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Eccoti. - Oh, Santo Adone. 331 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Eccolo qui. Oh, ma sei uno schianto! 332 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 È proprio uguale a te. 333 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Benvenuto. Io sono Maxine. 334 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Ciao. - Lei è Evelyn. 335 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Incantata. - Salve. 336 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Chiedo scusa, state andando in tribunale? 337 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 Già. A chiedere la sua totale custodia. 338 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 Così può trasferirsi a Palm Beach, finire la scuola qui, 339 00:17:44,189 --> 00:17:47,192 passare più tempo con me e noi ci potremo conoscere un pochino meglio. 340 00:17:47,276 --> 00:17:51,071 Mia madre non ne sarà felice, ma detesto l'uomo che ha sposato. 341 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Mi urla sempre addosso. 342 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 "Sii un uomo, Rafael. Sii più forte, Rafael." 343 00:17:57,911 --> 00:18:01,331 Beh, io credo che sia meraviglioso che tu sia qui per conoscere tuo padre. 344 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Sai, io non ho mai avuto l'opportunità di conoscere la mia alcolizzata… 345 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 Sorella di Stantuffo. 346 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Sai per caso cosa sia una Sorella di… - Maxine, loro devono andare. 347 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 E anche noi abbiamo molto da fare, giusto? 348 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Sì. - Sei mai salito su una Vespa? 349 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - No. - È fantastico. Andiamo. 350 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Ci divertiremo. È la giornata perfetta. Coraggio vieni. 351 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Arrivederci. - Ciao. 352 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Bye-bye! - Ciao. 353 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Carino. - Un vero incanto. 354 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 D'accordo senti, dimmi piuttosto che cosa ti è più chiaro, 355 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 e perché hai… con lui. 356 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Te lo dirò mentre portiamo il corpo alla Rolls. 357 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 - Ok. Ok. - Dobbiamo diventare multitasker! 358 00:18:39,453 --> 00:18:40,829 Ok. Ok. 359 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Anche se il tempo trascorso con Eddie è stato appagante 360 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 e rassicurante sotto molti aspetti, io… 361 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 potrei non aver bisogno di lui. 362 00:18:47,252 --> 00:18:49,796 Stai dicendo che concepisci un'esistenza 363 00:18:49,880 --> 00:18:52,966 senza avere un marito o senza neanche la ricerca di un marito? 364 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Devo ammetterlo, ho apparentemente sentimenti 365 00:18:55,469 --> 00:18:58,555 che sembrano allinearsi perfettamente con quella corrente che chiamano… 366 00:19:00,516 --> 00:19:01,517 femminismo. 367 00:19:01,600 --> 00:19:03,727 Ma se dici a qualcuno che ho usato quella parola… 368 00:19:03,810 --> 00:19:05,729 - No! Il tuo segreto è al sicuro con me. - Ok. 369 00:19:05,812 --> 00:19:07,940 Diamo il pezzone di merda in pasto agli alligatori. 370 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - Oh, per l'amor del cielo. 371 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Qua sotto. - Sì. 372 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, stai bene. 373 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Oh, grazie a Dio. 374 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Ero così sicura che Jed ti avrebbe fatto del male. 375 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Cosa? No, sono viva, e qui siamo tutti belli vivi. 376 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Per adesso. Ma potrebbe fare di tutto. 377 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 Non lo farà. 378 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Tu non puoi saperlo. 379 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Lo so. 380 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 Questo perché noi abbiamo parlato con Virginia dell'FBI, 381 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 e le abbiamo detto che per noi Jed era il… 382 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 è il killer della mia gemellina. 383 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 Allora, ha emesso un mandato di cattura, 384 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 e pare che lui l'abbia scoperto e poi abbia lasciato la città. 385 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Esatto. Non dovrai preoccuparti di rivedere Jed, mai più. 386 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Yu-hu! Turulù! 387 00:19:59,867 --> 00:20:01,535 Arriva la damigella d'onore! 388 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Bene! Lacrime! 389 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Non è un vero matrimonio 390 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 se non singhiozzi di rimpianto e disprezzo nel tuo grande giorno, adorabile! 391 00:20:13,714 --> 00:20:15,007 Ma questo è odore di cadavere? 392 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 No. 393 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Ti dispiace portare Mitzi di sopra per aiutarla a prepararsi? 394 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Sei pronta? Coraggio. 395 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Andiamo. 396 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Cerchiamo di infilarti in un vestito da sposa. Avanti. 397 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Trasformiamo quel broncettino in un sorrisettino. 398 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 Fatto. 399 00:20:33,066 --> 00:20:34,776 Sbrighiamoci, il matrimonio è alle 5:00. 400 00:20:34,860 --> 00:20:36,528 - Ok. - No, guido io. Tu sei instabile. 401 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Salve, signore. 402 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Ciao, Douglas. Addio, Douglas. - Douglas. 403 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 Però! 404 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Ti trovo terribilmente bene. 405 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Mi sento sorprendentemente bene, a parte questo fastidioso sfogaccio. 406 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 Maxine, ricordi che dicevo sempre che, 407 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 quando prendevo l'aspirina, mi veniva questo sfogo? 408 00:20:54,630 --> 00:20:56,632 Sì, non abbiamo tempo per una lunga digressione, 409 00:20:56,715 --> 00:20:59,051 - dobbiamo andare. - Beh, pare che io ne sia allergico. 410 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 E ora ironia della sorte, 411 00:21:00,886 --> 00:21:03,847 io sarei costretto a prendere delle grandi quantità proprio di aspirina 412 00:21:03,931 --> 00:21:05,557 per contrastare questa… 413 00:21:05,641 --> 00:21:07,476 - malattia cardiaca che ho… - Non mi dire. 414 00:21:07,559 --> 00:21:10,103 …che è genetica. Ha ucciso tutti gli uomini dei Dellacorte. 415 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Non è meraviglioso? - Affascinante. 416 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Ascolta, ci vediamo al tuo matrimonio. Va bene? 417 00:21:14,483 --> 00:21:16,151 - Io devo… - Già, Maxine… 418 00:21:17,277 --> 00:21:19,029 Senti, volevo parlarti proprio di questo. 419 00:21:19,112 --> 00:21:20,656 Douglas, tesoro, puoi aspettare? 420 00:21:21,156 --> 00:21:22,991 Tesoro, sono sopravvissuto a… 421 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 a un'esperienza quasi mortale. 422 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Sì. 423 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 E mi sono fatto una vita con Mitzi. 424 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Una vita. E quella vita dev'essere onorata. 425 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Non può essere gettata via così, come un sacco della spazzatura. 426 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 No. 427 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Un figlio… Mio figlio merita di avere entrambi i genitori. 428 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 E credo che… È chiaro, credo che tu… 429 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 da orfana lo capisca molto meglio di chiunque altro. 430 00:21:50,561 --> 00:21:51,812 Allora, ho pensato… 431 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 di cambiare il piano. 432 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 Mitzi e io ci sposeremo, avremo il bambino, 433 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 prenderemo i soldi. Tu avrai la tua parte, è logico. 434 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Poi, io e te potremo ufficialmente "riconciliarci" quando lui avrà 18 anni. 435 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Non è un piano fantastico? 436 00:22:07,953 --> 00:22:11,248 Mio Dio, vuol dire che sarò il primo uomo di tutti i Dellacorte 437 00:22:11,331 --> 00:22:14,209 a vedere il proprio figlio crescere fino all'età adulta. 438 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Diciott'anni? 439 00:22:16,420 --> 00:22:18,338 - Già. - Diciott'anni da adesso? 440 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Hai cambiato il piano. 441 00:22:22,676 --> 00:22:23,677 Già. 442 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Hai già preso la tua aspirina, oggi? 443 00:22:26,471 --> 00:22:29,349 - Già. Ogni 12 ore, come un orologio. - Non farlo, Maxine. 444 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 Ti prego. 445 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 Il bambino non è neanche il tuo, sfigatone che non sei altro. 446 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Come scusa? 447 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Il bambino di Mitzi non è il tuo, chiaro? 448 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 E ora andiamo? 449 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Sì, andiamo. 450 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Ci vediamo al tuo matrimonio e ti converrà esserci o ti ucciderò. 451 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Non sei forse tu la sposa più splendente? 452 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Raggiante. 453 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, cosa c'è? 454 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Io ho sempre avuto un fidanzato. 455 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 E adesso, 456 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 adesso sto per avere un marito. 457 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 E gli prometterò di amarlo e obbedire a lui per sempre. 458 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 E io sono stanca di obbedire a qualcuno, credimi. 459 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 I mariti sono molto utili, se li adegui ai tuoi bisogni. 460 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Ma parliamo di me. 461 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Voglio… pensare solamente a me! 462 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Ecco come la vedevo, quando io avevo la tua età. 463 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 Il fatto è che era molto meglio 464 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 sentirmi salva e sicura e senza alcun desiderio al mondo, 465 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 piuttosto che avere mille speranze e sogni per il futuro. 466 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Non mi è mai stato impedito di diventare una grande artista o altro, 467 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 ma decisamente non lo ero affatto. Quindi… 468 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 perché soffrire la fame? 469 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Sai, non è facile essere una donna sola. 470 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Basta guardare Maxine. 471 00:24:23,422 --> 00:24:26,175 Perché a volte, il desiderio di qualcun altro 472 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 è la migliore strada verso il potere, per una donna. 473 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 474 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Cosa c'è? 475 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Oh, mio Dio. 476 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "Mia cara Norma. 477 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 Meno tu mi dai, più desidero darti io, tesoro. 478 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Ecco per te, il mio bene più prezioso: 479 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 l'ultimo uovo imperiale Fabergé non collezionabile. 480 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 Tuo per sempre, Axel." 481 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Ci vediamo al matrimonio, mogliettina! 482 00:25:27,653 --> 00:25:30,155 Ci siamo. E grazie a Dio è quasi finita. 483 00:25:30,239 --> 00:25:31,281 ALLEVAMENTO DI ALLIGATORI 484 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Allora, che ne dici? Se lo mangeranno intero? Con i vestiti? 485 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Lo spero. Ti assicuro che non vorrei vederlo di nuovo senza vestiti. 486 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Anche se aveva un cazzo come un succosissimo polpettone 487 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Oh, mamma. 488 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Perfetto. Eccoci qua. 489 00:25:46,338 --> 00:25:48,882 Cosa? Dov'è l'acqua? 490 00:25:48,966 --> 00:25:51,426 Cosa più importante, dove sono finiti tutti gli alligatori? 491 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 "Manutenzione Okahumpa?" 492 00:25:52,803 --> 00:25:54,805 CHIUSO PER MANUTENZIONE RECARSI ALL'ALLEVAMENTO DI OKAHUMPA 493 00:25:54,888 --> 00:25:57,099 È a tre ore di macchina. Non torneremo mai in tempo. 494 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Dobbiamo pensare a un posto dove lasciare il corpo fino a stanotte. 495 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 La ghiacciaia. 496 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 Dinah! 497 00:26:23,041 --> 00:26:25,210 Ma come diavolo hai fatto a superare Fritz e Jorgen? 498 00:26:25,294 --> 00:26:26,587 Qualcuno me la pagherà cara. 499 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 Non m'interessa un fischio chi pagherà. 500 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 Fintanto che non si tratta di me… 501 00:26:34,428 --> 00:26:36,221 e neanche di quel geniaccio di mio marito. 502 00:26:36,305 --> 00:26:39,600 Oh, ma quello è il dodicesimo uovo imperiale. 503 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Non devi sottovalutarmi mai più. 504 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Ripeti dopo di me: 505 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "Tu sei una persona superformidabile, sig.ra Dinah Donahue". 506 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "Tu sei una persona superformidabile, sig.ra Dinah Donahue". 507 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "Tu hai status, sig.ra Dinah Donahue." 508 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 Status è praticamente il tuo secondo nome. 509 00:27:00,329 --> 00:27:02,497 "E non dovrai mai più aver paura di niente." 510 00:27:02,581 --> 00:27:04,166 Tesoro, nessuno te lo può promettere. 511 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 Dillo. 512 00:27:06,585 --> 00:27:09,963 Che Dio mi sia testimone, non dovrai più avere paura di niente. 513 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Sai che queste parole significano molto, dette da te. 514 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Ma certo. Ma certo, è ovvio. 515 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 È… 516 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 È merito di dove vivi. È merito di come vivi, 517 00:27:21,058 --> 00:27:22,809 E il fatto che qualcuno… 518 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 qualcuno come sei tu 519 00:27:27,731 --> 00:27:30,400 che vive in un posto grande e bello come questo mi dica 520 00:27:30,484 --> 00:27:32,319 che finalmente tutto andrà bene per me. 521 00:27:32,903 --> 00:27:34,738 Certo, anche se so che mi stai mentendo, 522 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 tutto questo mi fa sentire un pochino meglio con me stessa. 523 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Quindi, grazie. 524 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Ci mancherebbe. 525 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 Io non sarò mai ricca come te. 526 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 Ma ora sono fottutamente ricca. 527 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Che cosa vuoi per quell'uovo? Io ti darò qualsiasi cosa. 528 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Se tu sei davvero così potente politicamente come strombazzi di essere… 529 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 Perry Donahue diventerà il prossimo sindaco di Palm Beach. 530 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Ogni urna elettorale sarà piena zeppona di un solo nome: Perry Donahue. 531 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Croce sul cuore. Che altro? 532 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Nient'altro. 533 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Devi amarlo un pozzo e mezzo! 534 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Goditi il tuo uovo. 535 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Ti avrei dato anche di più. 536 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Sì, ho questa netta impressione. 537 00:28:45,100 --> 00:28:47,352 Per il tuo sogno della Casa Bianca, spero ce la farai. 538 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Nessuno dovrebbe mai negare a una donna il suo desiderio più profondo. 539 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Solo un consiglio. 540 00:28:56,195 --> 00:28:58,322 Mai accontentarsi quando si hanno i mezzi. 541 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Cricchio Santo. Credi faccia abbastanza freddo? 542 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Sì, Maxine. 543 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Credi che respiri ancora? 544 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 No, Maxine. 545 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Ricricchio Santo. Evelyn. 546 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Ho tolto una vita. 547 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, datti uno schiaffo. 548 00:29:49,998 --> 00:29:51,583 Oh, ti ringrazio. 549 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Ora concentriamoci sui numerosi frutti che le vili azioni di Jed 550 00:29:54,545 --> 00:29:56,755 e la conseguente sfortuna hanno prodotto. 551 00:29:56,839 --> 00:29:58,799 - Ok. - Andiamo a far sposare il tuo ex-marito. 552 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 Ok. 553 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, come stai affrontando la situazione? 554 00:30:09,059 --> 00:30:10,060 Beh, ecco, dipende. 555 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Me lo stai chiedendo solo come amica o me lo chiedi da reporter? 556 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Solamente come amica. 557 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Se me lo chiedi come amica, è stato forse il giorno peggiore della mia vita. 558 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Ragazzi. Dove schiaffo questi? 559 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 Dinah, mi serve un favore. 560 00:30:24,658 --> 00:30:26,535 Potresti dire a Perry di andare da Douglas? 561 00:30:26,618 --> 00:30:29,079 - Per sapere se sta bene? - Lo farei, ma è troppo impegnato 562 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 a scattare delle fotografie da cervone allo Shiny Sheet. 563 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 Sta andando allo Shiny Sheet? 564 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 C'era scritto sul telegramma che ha ricevuto. Perché? 565 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Perché è dove Tom ha detto che sarebbe andato per sparare a qualcuno. 566 00:30:38,797 --> 00:30:42,134 - Chi è Tom? - L'amante segreto di Robert, dell'FBI. 567 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Gesuccio, Giuseppuccio e Mariuccia! 568 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 Sapete, l'FBI oggi ha ricevuto una soffiata: 569 00:30:47,055 --> 00:30:48,891 la talpa di Palm Beach voleva incontrarmi 570 00:30:48,974 --> 00:30:52,019 proprio allo Shiny Sheet, alle 4:00, per darmi la sua versione dei fatti. 571 00:30:52,102 --> 00:30:54,188 Ma, Dinah, a che ora Perry è diretto là? 572 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Alle 4:00. 573 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Ma quell'ora è esattamente quando e dove Tom dovrebbe andare a sparare a qualcuno. 574 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 Perry non è una talpa sovietica. 575 00:31:01,236 --> 00:31:03,697 No. Però lo faranno passare come tale. 576 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 Beh, l'indovinello diceva che la talpa era un mondano di Palm Beach. 577 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 Perry ne è il ritratto perfetto. 578 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 E, in più, è un ex ambasciatore, vicino a Nixon. 579 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Aspetta. Quindi, stai dicendo che la vera talpa ha pianificato tutto… 580 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 perché Tom spari a Perry cosicché Perry risulti essere la talpa. 581 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 E lo Shiny Sheet è il luogo perfetto. 582 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 È chiuso il venerdì, perché è bassa stagione. 583 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Perfetto! Pollastro Perry 584 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 colpisce ancora! 585 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 A me sembra che chiunque sia dietro a tutto questo abbia bisogno di un corpo. 586 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Cosa farebbe Norma? 587 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 No. 588 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 No. 589 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 No! 590 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Ciao. - Non sta capitando. 591 00:32:13,225 --> 00:32:15,519 Ho paura che invece ti stia capitando. 592 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 Cosa diavolo fate tutte qua? 593 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 Questo incontro è una trappola. 594 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 La vera talpa oggi non si farà vedere. 595 00:32:22,067 --> 00:32:23,318 Allora chi diavolo è? 596 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 C'è nessuno? 597 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Sono pronto per la mia foto. 598 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 Cloroformio. 599 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 Dal mio anno sabbatico a Edimburgo. 600 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Veloci. 601 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Signore, perdonami. 602 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Lascialo. 603 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Indietro. 604 00:33:57,496 --> 00:34:00,040 Accidenti! Via, via, via. Scappiamo. Veloci, ragazze! 605 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Ma perché è ghiacciato? 606 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Congratulazioni. 607 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Sembra che lei abbia preso la Talpa di Palm Beach. 608 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Ma dove diavolo sono finiti tutti? 609 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Sindaco Barnhill? 610 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Mitzi. 611 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 Ma… 612 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 che succede? Avete già finito? 613 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 Douglas ha cancellato il matrimonio 614 00:34:36,994 --> 00:34:39,955 perché qualcuno gli ha detto che non portavo in grembo il suo bambino. 615 00:34:40,038 --> 00:34:42,206 È pazzesco, è come se avessi predetto il futuro. 616 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Dov'è Douglas? 617 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 È a bere. 618 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 Si poteva prevedere anche quello. 619 00:34:48,880 --> 00:34:51,216 Benny, non mettere via. Tu resta fermo. 620 00:34:52,301 --> 00:34:53,552 - Aspetta. Dove andiamo? - Ok. 621 00:34:53,635 --> 00:34:55,512 No, no, no, restate qui. Faccio io. 622 00:35:03,437 --> 00:35:05,856 Devi alzarti da quella sedia e andare a sposarti. 623 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 No. 624 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Ora devi andare di là 625 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 e sposare la povera Mitzi o, altrimenti, giuro su Gesù bambinello 626 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 che ti sparerò io stessa. 627 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 Accomodati. 628 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 Credo che sparerai a salve, esattamente come me. 629 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Cristo santo. 630 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 Sappi che stavolta non te la caverai così. 631 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 A me non dispiace un picchio per te. 632 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Hai un cielo per ego. 633 00:35:40,724 --> 00:35:43,227 Ma non ti rendi conto che io ti ho dato… 634 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 e ti ho dato, e dato, e dato di continuo 635 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 tutto quello che una persona può dare a un'altra persona, 636 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 e fin da quando i nostri occhi si sono incontrati. 637 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 E, in cambio, ora ti chiedo di fare questa piccola minuscola cosa! 638 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 E non solo per me. Ma… 639 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 Ma anche per Mitzi. 640 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Io glielo devo. 641 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 E lo devo a Evelyn. 642 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Ti prego, Douglas, fallo… 643 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Fallo per le ragazze! 644 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ma… 645 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Senti, devo proprio dirtelo adesso. 646 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 Sposarsi non è una cosa così piccolina, Maxine. 647 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Allora perché hai gettato via il nostro come se lo fosse? 648 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Io… - Perché, Douglas? 649 00:36:30,774 --> 00:36:33,443 Tu non mi puoi fare la predica sul matrimonio! 650 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Tu sei felice? 651 00:36:49,835 --> 00:36:52,296 Da quando siamo arrivati in questa città, 652 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 noi due siamo stati così infelici. 653 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 E io ricordo che, prima di venire qui, noi due eravamo felici. 654 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Noi due eravamo veramente felici insieme. 655 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Magari tu ti sei intristito. 656 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Però io sto vivendo la più grande avventura di tutta la mia esistenza. 657 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Ho fatto delle telefonate. 658 00:37:22,910 --> 00:37:24,828 E vorrei tanto tornare a volare. 659 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 Quello è il posto in cui mi sono sentito veramente felice. 660 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Trasportare famiglie intere in tutto il mondo sotto le stelle. 661 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 E dopo… 662 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 E dopo tornare a casa e trovarti lì ad aspettarmi. 663 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 Questo è quello che voglio, Maxine. 664 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Io voglio tornare a quello. 665 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Non puoi decidere tu a cosa tornare. 666 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Tu non mi ascolti. 667 00:37:47,351 --> 00:37:48,560 È quello che voglio. 668 00:37:49,978 --> 00:37:51,230 Io ti sto ascoltando. 669 00:37:53,565 --> 00:37:55,275 E non mi interessa che cosa vuoi. 670 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 Caspita. 671 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Vedo che stai mettendo le cose in modo molto chiaro, vero? 672 00:38:07,246 --> 00:38:09,289 Douglas, ora ti metterai in piedi. 673 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 Ti rimetterai la cravatta, indosserai la giacca 674 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 e la smetterai di bere. 675 00:38:13,544 --> 00:38:15,087 Perché devi sposare Mitzi. 676 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Qualsiasi amore ci sia mai stato in passato tra di noi, 677 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 sarà finito. 678 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Per sempre. 679 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Tra noi due 680 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 non finirà mai. 681 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Mai. 682 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Detta così sembra piuttosto una minaccia. 683 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Già. Perché forse lo è, Maxine. 684 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 Perché tu e io siamo un "per sempre" 685 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 e credo che tu lo sappia. Questa è la verità. 686 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Andiamo! Vieni con me! 687 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Vieni con me. 688 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 No. 689 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Te ne pentirai. 690 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Tu te ne pentirai, giuro! 691 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Allora? 692 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 C'è un arrivo dell'ultimo minuto di là di cui credo tu ti voglia occupare. 693 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Chi è arrivato? 694 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Tu sai chi è. 695 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Perché continui a organizzare feste che finiscono in un fiasco? 696 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Sono venuta per un matrimonio 697 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 e per tentare un'ultima volta di appellarmi alla tua natura migliore. 698 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Beh, non sono più sicura di avere una natura migliore. 699 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Ma spara. 700 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Beh, dato che nessuna di noi può reclamare quel denaro, 701 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 ho pensato che magari ti avrebbe fatto piacere condividerlo 702 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 con un'anima ribelle e la sua ribelle figlia. 703 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 È finita. 704 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Abbiamo perso. 705 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Beh… 706 00:40:40,858 --> 00:40:43,443 ho avuto un ruolo importante in ogni evento. 707 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Posso dire che è stato uno spasso. 708 00:40:48,282 --> 00:40:50,367 Scusa se ho pensato che fossi un'omicida. 709 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Sai, noi due siamo esattamente uguali in molti modi, tu non credi? 710 00:40:57,207 --> 00:40:59,084 Disposte a fare pressoché ogni cosa 711 00:40:59,168 --> 00:41:01,503 per continuare a essere quello che non siamo. 712 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Credi che qualcuno possa fare la cosa sbagliata, per la ragione giusta? 713 00:41:08,886 --> 00:41:10,679 Tesoro, tu fai del tuo meglio. 714 00:41:11,221 --> 00:41:14,016 E, a volte, il tuo meglio non basta così… 715 00:41:14,099 --> 00:41:16,977 quando succede, trovi un modo per fare comunque bene. 716 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Come abbiamo fatto a non diventare mai amiche? 717 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Quando Douglas lasciò mia figlia il giorno delle nozze per te… 718 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 il mio risentimento annebbiò la mia capacità di giudizio. Io… 719 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Io spero che mi perdonerai. 720 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Non pensavo che avrei visto questo giorno. 721 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Voi due che andate d'accordo. 722 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Allora, com'è andata? 723 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 C'è un nuovo membro nella scena sociale di Palm Beach? 724 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Ho bisogno di buone notizie. 725 00:41:53,639 --> 00:41:56,225 Beh, il giudice non affiderà la custodia a un uomo single 726 00:41:56,308 --> 00:41:57,893 piuttosto che a una coppia sposata, 727 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 quindi dovrò rimandare Rafi a casa, domattina. 728 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 Dolcezza, 729 00:42:04,650 --> 00:42:05,734 mi dispiace tanto. 730 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Dispiace anche a me… 731 00:42:08,779 --> 00:42:11,156 per le cose che ti ho detto in Svizzera. 732 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Non lo sapevi, perché non volevo che lo sapessi. 733 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Ti voglio bene. 734 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 735 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Vieni qui. 736 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Vorrei farti conoscere tua nonna. 737 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, questo è mio figlio, Rafael. 738 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Ho una famiglia? 739 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 E com'è capitato? 740 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 È una splendida storia. 741 00:42:32,636 --> 00:42:34,847 In fondo, anche da questo abbiamo imparato qualcosa. 742 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Qualcosa di buono. 743 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, tesoro, puoi controllare se Benny Barnhill è ancora qui? 744 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Capelli bianchi, in smoking, ubriaco. 745 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Sì. - Grazie, amore. 746 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 747 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Se un giudice dice che devi sposarti per avere la custodia, 748 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 allora, perché non sposarti. 749 00:43:09,214 --> 00:43:10,674 Senti, Maxine, non iniziare con… 750 00:43:10,757 --> 00:43:12,593 - Robert. Robert. - …perché… è folle. 751 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 Così potrò finalmente fare 752 00:43:17,014 --> 00:43:19,099 quella cosa che non ho potuto fare. 753 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Cioè, poter dare all'uomo che amo… 754 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 un figlio. 755 00:43:27,191 --> 00:43:28,859 Maxine, parliamo di un matrimonio, qui. 756 00:43:28,942 --> 00:43:30,819 - E questa è una decisione… - Stupida. 757 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 È un contratto. 758 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Non hai visto Palm Beach? 759 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Nessuno qui si sposa per amore. 760 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 E questo ci renderebbe speciali perché, 761 00:43:45,334 --> 00:43:47,461 beh, pare che io ti ami davvero moltissimo. 762 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Non ho un anello. 763 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Aspetta. 764 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Vieni qui. 765 00:44:03,185 --> 00:44:05,771 Questa sposa deve avere qualcosa di più appropriato. 766 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Uno scambio? 767 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Questo anello… 768 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 questa è l'unica cosa di tutta Palm Beach che è davvero mia. 769 00:44:21,203 --> 00:44:23,080 Doveva andare a mia figlia, Penelope. 770 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 Volevo darglielo il giorno del suo matrimonio, 771 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 ma non è mai avvenuto… 772 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 Vent'anni fa. 773 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Ti ringrazio. 774 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Cari fratelli, siamo qui riuniti oggi… 775 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Forse ho avuto una terribile infanzia 776 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Forse ho avuto una giovinezza infelice 777 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Ma da qualche parte nel mio terribile Infelice passato 778 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Dev'esserci stato un momento di verità 779 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Perché tu sei qui di fronte a me 780 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 E mi ami 781 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Se dovresti o no 782 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Quindi, da qualche parte Nella mia giovinezza o infanzia 783 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Devo aver fatto qualcosa di buono 784 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Niente viene dal niente 785 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 E niente potrebbe mai 786 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Quindi, da qualche parte Nella mia giovinezza 787 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 O infanzia 788 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Devo aver fatto 789 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 Qualcosa di buono 790 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Non sono come Maxine. 791 00:46:38,715 --> 00:46:41,134 Non posso passare il resto della mia vita 792 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 tra gli alti e bassi del "se lui…" o "se lui non…" 793 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 o "se io…" o "se io non…" 794 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Ho visto il modo in cui la guardi. 795 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 E io non posso dartelo. 796 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Che cosa vuoi, Evelyn? 797 00:47:06,785 --> 00:47:08,495 Credo che a questo punto della mia vita, 798 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 la cosa che voglio di più sia qualcosa che tu non puoi darmi. 799 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 La mia indipendenza. 800 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Ne sei segura? 801 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Mai stata più sicura, tesoro. 802 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Voglio che tu capisca che io sono troppo buona per te. 803 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Ma lo capisco bene. 804 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 A volte, mi chiedo se sia così. 805 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Credi che ce la faremo, pupa? 806 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Io lo spero. Te lo dico davvero. 807 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, aspetta. 808 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Quindi stai andando via? 809 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Sì. 810 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Mi dai un passaggio? 811 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Perché tu sei qui di fronte a me E mi ami 812 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Se dovresti o no 813 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Quindi, da qualche parte Nella mia giovinezza o infanzia 814 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Devo aver fatto 815 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 Qualcosa di buono 816 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Niente viene dal niente 817 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 E niente potrebbe mai 818 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Quindi, da qualche parte Nella mia giovinezza 819 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 O infanzia 820 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Devo aver fatto 821 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 Qualcosa 822 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 Di buono 823 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Signore e Signori, sono lieto di presentarvi 824 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 il Signore e la Signora Dellacorte. 825 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Dov'è andata? 826 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Ho fatto la mia parte. Devo scappare, ora." 827 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Però! Un'altra insalatiera di vetro. 828 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 È divertente. 829 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Ci siamo presi la sua casa, il suo nome, 830 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 il suo matrimonio e ora anche i suoi regali di nozze. 831 00:50:33,200 --> 00:50:34,785 Mi dispiace un po' per Douglas. 832 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 A me no. 833 00:50:41,750 --> 00:50:43,335 Sai, ho… 834 00:50:43,418 --> 00:50:44,795 ho pensato a una cosa. 835 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 Coinvolge qualche piano? 836 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 No, non coinvolge affatto nessun piano. 837 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 È soltanto una riflessione 838 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 che non posso non fare. 839 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Va' avanti. 840 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Ora che sei ufficialmente un Dellacorte, 841 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 tecnicamente, se avessi avuto Rafi 842 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 durante un matrimonio legittimo, 843 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 questo avrebbe sbloccato il fondo del bambino. 844 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Assurdo. 845 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 Io ero… 846 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 sposato con sua madre quando è nato. 847 00:51:25,377 --> 00:51:27,212 Beh, suona come legittimo a me. 848 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Vedete quella nuvola lassù Con il numero nove? 849 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 È la mia, è la mia È la mia, è la mia 850 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Avanti, facchini. Portate dentro i loro soldi! 851 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 L'amore si nascondeva dietro l'angolo 852 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 Questa persona sola in lutto Ha sentito la chiamata 853 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Poi l'amore mi ha trovata E mi ha abbracciata 854 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Suona le percussioni Suona gli ottoni 855 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 Che ritmo Che gas 856 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Ecco che arrivo Fatemi passare 857 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Un piccolo cottage O una villa incantata 858 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 Nella vecchia, nuova città dei baci 859 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 Il più verde, il più grandioso Il più grande stato di tutti 860 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Se dura per sempre L'adorerò 861 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Se è una vita breve Che importa 862 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Una breve vita È abbastanza lunga per cantare 863 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Ascolta, amore, Mi sono divertita un mondo 864 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 LEGGENDARIO FONDO FIDUCIARIO DELLACORTE SBLOCCATO 865 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 NASCITA ANNUNCIATA 866 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE CONDIVIDE LA RICCHEZZA! 867 00:53:05,185 --> 00:53:06,562 "DOVE SEI FINITO, MIO CONTRABBANDIERE?" 868 00:53:06,645 --> 00:53:08,230 ALTO - BELLO - FANTASMA SPAGHETTI TRASPARENTI 869 00:53:08,313 --> 00:53:09,731 …L. H. F. 870 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 "Maxine l'ha fatto." 871 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Contrabbandiere, che significa? 872 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 "Maxine l'ha fatto, urrà." 873 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 O, "Maxine l'ha fatto". 874 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 STANATA LA TALPA DI PALM BEACH 875 00:53:31,086 --> 00:53:33,213 L'unica complicacion è stata che il cadavere 876 00:53:33,297 --> 00:53:35,215 non era di quello che credevamo noi. 877 00:53:35,299 --> 00:53:38,302 - Però l'FBI crede di avere la sua talpa? - Sì, loro lo credono. 878 00:53:38,385 --> 00:53:40,220 O noi non avremmo avuto l'immunità. 879 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Che importa di chi è il corpo? 880 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 Ancora meglio, per come stanno le cose ora, 881 00:53:45,392 --> 00:53:49,438 la talpa di Palm Beach si è procurata un capro espiatorio ben piazzato. 882 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Grazie. 883 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - In posa. - Certo. 884 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 I DEMOCRATICI SI PRENDONO PALM BEACH? DONAHUE DIVENTA SINDACO 885 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Hanno abboccato. Sono entrato. 886 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Chiamami amante e chiamami spudorata 887 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Amore, non sei certo senza colpe 888 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Amore, ora la mia vita Non è più senza scopo 889 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Sto delirando, sono estasiata 890 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 Musica maestro e io, enfatica 891 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Suona le percussioni Suona gli ottoni 892 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 Che ritmo Che gas 893 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Ecco che arrivo Fatemi passare 894 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 Un piccolo cottage 895 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 O una villa incantata 896 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 Nella vecchia, nuova città dei baci 897 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 Il più verde, il più grandioso Il più grande stato di tutti 898 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Se è un lungo Swinger 899 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 L'adorerò 900 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Se è un piccolo Stinger 901 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 Oh, che importa 902 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 Una breve vita 903 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 È abbastanza lunga per cantare 904 00:55:09,268 --> 00:55:10,853 Che gas 905 00:55:10,936 --> 00:55:12,271 Che smash 906 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Che spasso 907 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 Che festa 908 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Mi sono divertita 909 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 Un mondo 910 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Un mondo 911 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 Wow! 912 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 PALM ROYALE GRAN RI-APERTURA 913 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Senatore, benvenuto alla gran ri-apertura. 914 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Contessa. - Salve, signore. 915 00:55:43,594 --> 00:55:46,680 Abbiamo iniziato la stagione dicendo che ci saremmo prese la città. 916 00:55:47,347 --> 00:55:49,016 E sembra proprio che ce la siamo presa. 917 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Grazie per aver ripagato tutte le tasse. 918 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 Figurati, socia. 919 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Che gioia. 920 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Essere qui con te. 921 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 Gestire il centro della città che governa il mondo. 922 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Capperi, potremmo essere le donne più potenti nel posto più potente della Terra. 923 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Piano, tigrotta! 924 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Ci siamo prese Palm Beach. Il prossimo passo? 925 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 Il mondo? 926 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Che gas 927 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 Che smash 928 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Che spasso 929 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 Che festa 930 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Mi sono divertita 931 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 Un mondo 932 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 Wow 933 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Cara Maxine, 934 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 dolci saluti dalla Ville Lumière. 935 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Parigi è bellissima in questo periodo dell'anno. 936 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Grazie di avermi mandato una parte dei soldi del fondo del bambino. 937 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 So quanto è stata dura averli. 938 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Mi permettono di essere libera. 939 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Posso essere chiunque desideri, andare ovunque desideri. 940 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Quindi, grazie. 941 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Grazie di avermi aiutata a perdermi sul serio. 942 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Così che potessi essere ritrovata. 943 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, ho trovato l'amore. 944 00:58:56,870 --> 00:58:58,872 Tradotto da: Enrica Fieno