1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 JULIET MCDANIEL MR. & MRS. AMERICAN PIE REGÉNYE ALAPJÁN 2 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Néhány ember azt mondaná, hogy a nagy vagyona a szerencsének köszönhető. 3 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Beauregard bácsi! 4 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Ám én azt vallom, hogy a pénz… 5 00:01:51,653 --> 00:01:54,281 a balsors szülöttje. 6 00:01:54,573 --> 00:01:56,033 Valaki segítsen! 7 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 A Dellacorte-ok korai halála után egyre csak hízott a részesedésem. 8 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 Csak hízott… 9 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 És hízott… 10 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 A mostani mítosszal ellentétben, 11 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 amely szerint trófeákat gyűjtöttem az áldozataim után, 12 00:02:18,847 --> 00:02:24,394 igazából csak emlékeket tettem el a szeretteimről. 13 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 A hálám jeléül, 14 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 hiszen az ő balsorsuk hozta az én jó soromat. 15 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 „Miért én?” Kérdeztem a légüres tértől. 16 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Miért van az, hogy egyesek szerencsések, míg mások élete rövidre zárul? 17 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Ám nem tűnődtem tovább, amikor rájöttem, 18 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 hogy a nőt a vagyon sem védi meg a világ megvetésétől. 19 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Amiért az ember a lelkével fizet. 20 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Persze, ahogy egyre gyarapszik az élettapasztalata, 21 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 az ember arra is ráébred, hogy a vagyona védelemre szorul. 22 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 Mégpedig minden egyes személytől. 23 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 Bármennyire is együgyű, erkölcsös vagy nemes az. 24 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Majd végül megtanuljuk, hogyan legyünk szerencsénk őrei. 25 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Uramisten! 26 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine! 27 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Mit tettem? 28 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Kis híján kitekerte a nyakamat. 29 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Meg… Megmentetted az életemet! 30 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Ne! 31 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - Most mit csináljunk? - Oké. 32 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Inkább az örökzöld kérdést kellene feltennünk… 33 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 „Most mit tenne Norma?” 34 00:03:56,236 --> 00:03:58,739 - Maxine! Térj magadhoz! - Igen. Jó. 35 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 Cselekednünk kell! 36 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 Mit tenne most Norma? 37 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Megszabadulna a hullától Douglas esküvője előtt. 38 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Bizony. Okos kislány! 39 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Jó, először bezárom az ajtót. 40 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Maxine, koncentrálj! 41 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Két dolog biztos. 42 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Mitzi nem tudhatja meg, hogy mi történt, 43 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 Douglas pedig azt, hogy nem ő az apa. 44 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 Mert ha bármelyikük rájön, 45 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 lefújják az esküvőt. 46 00:04:23,639 --> 00:04:25,807 - Maxine? - Igen? 47 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Oké. Itt vagyok. 48 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Itt vagyok. 49 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - Igenis, kapitány! - Helyes. 50 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Oké. - Jó. Csavarjuk fel a disznót! 51 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Igen. 52 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Oké. Dobd rá! - Várj! Átgurítom. 53 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Jó. - Így, ni! 54 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Ez az! Jól van. - Oké. Most… 55 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 Mi lesz? Önvédelemnek minősül ez? 56 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Nem. Maxine! - Evelyn… 57 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Igen? - Te nem vagy gyilkos. 58 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Nem tapad vér a kezedhez. 59 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 De látván, hogy mi történt Lindával, 60 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 már mind tudjuk, hogyan bánik az igazságszolgáltatás a nőkkel. 61 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 Itt és bárhol. 62 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Igaz. Igaz. Jó. - Oké? Jól van. 63 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 Akkor… Eltakarom a fejét… 64 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - …te fogd a lábát! - Jó. 65 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Megvan? - Oké. A… Igen. 66 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Jól vagy? Oké. - Igen, jól. Jól vagyok. Vigyük! 67 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Jól van. - Óvatosan! 68 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Húzzuk át! - Húzzuk? Jó. Emelem. 69 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Várj, várj! 70 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Szünet. - Hová rejtsük? 71 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Nem tudom. Ahol senki sem talál rá. 72 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Tyű! - Várjunk csak! 73 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Nem aligátorsommelier volt? 74 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - A Karmos Kóceráj tele van aligátorral. - Igen. 75 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 Ők egyből rácuppannak! 76 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 Még örülnének is a bosszúnak! 77 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Nagyszerű. Oké. - Oké. 78 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Oké. 79 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Oké. 80 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Nyomjuk be az ételliftbe, aztán elráncigáljuk a kocsimig… 81 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - Remek. Szuper! - …utána az étterembe! 82 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Ó, várjunk! 83 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Evelyn, Corvette-ed van. 84 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Uramisten! Tényleg! Túl kicsi lesz. 85 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Az alagút! 86 00:06:05,782 --> 00:06:08,952 Norma Rolls-Royce-a! Akkora a hátulja, mint egy hűtőláda! 87 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Zseniális. Oké. - Menjünk! Oké. 88 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Ó, Istenkém! 89 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Segíts ezen az oldalon! - Oké. 90 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Egy, kettő, három! 91 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Egy, kettő, három! 92 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Hó! - Óvatosan! 93 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Oké. 94 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Oké. Én ezt a végét emelem. - Nyissuk ki! 95 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Egy… - Kettő, három… 96 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Hórukk! 97 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Evelyn? Miért zártad be az ajtót? 98 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - Eddie az. - Mi legyen? 99 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - Úristen! Bújj el! - El kell bújnom. 100 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Ide, ide! Befelé! - Tessék? 101 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Befelé! Gyorsan! 102 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Jövök! 103 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Miért zártad be az ajtót? 104 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Mert egyedül vagyok. 105 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn… 106 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Túl szigorú voltam veled. 107 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 És… 108 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 Kész vagyok kibékülni, 109 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 ha megígéred, hogy többé nem találkozol Jeddel. 110 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Soha többé nem látom. 111 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Esküszöm neked, hogy semmi… 112 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 sem történhet már köztünk. 113 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Igaza van. 114 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Most is itt van, mi? - Ne nevettess! 115 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Hol vagy? Hm? 116 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Nincs itt, soha többé nem jön ide! 117 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Nem hazudik. Bocsi! 118 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Evelyn, a kapcsolatunktól… 119 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 elveszítettem az önbizalmamat. 120 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Te annyival tapasztaltabb vagy! 121 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Annyival kifinomultabb, és… 122 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - Te… - Mert idősebb. 123 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Mondd ki! Idősebb vagyok. 124 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Na, ugye? 125 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Egyértelmű, hogy kell egy hosszabb beszélgetés, 126 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 de jelenleg olyan sok dolgom van az esküvő előtt! 127 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Megszabadulni egy hullától… 128 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Kérlek, menj el… - Várj! 129 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 …és később megbeszéljük! 130 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn! - Sok a dolgom. 131 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Kérlek, higgy nekem! Majd megbeszéljük. 132 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Beengedted az alagutadba az aligátorost? 133 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Érintkeztünk. - Mi? 134 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Megdugott. 135 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Küldjük le a… Küldjük le! 136 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - Aztán irány a… - Pince. 137 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - …pince, ott összeszedjük. - Tartsd! 138 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Hát, erről ennyit! 139 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Ez lesz az utolsó alkalom, hogy nyilvánosság előtt mutatkozhatok, 140 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 mert az a tojásőrült Madge Post Nixon szajhájának fog bélyegezni. 141 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Te meg mit csinálsz? 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 Hegyezem az agancsomat. 143 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Szívesen elbeszélgetek vele. 144 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 Nem kell. Jössz? 145 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 El kell hoznom a vőlegény tortáját. 146 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 Aztán el kell vinned a Dellacorte-házba, hogy felöltöztessük Mitzit. 147 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 Nem megy, cica. 148 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Egyedül kell megoldanod. 149 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Megütöttem a főnyereményt. 150 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 Kitüntetést kapok a Kanszarvasok Szövetségétől. 151 00:09:02,334 --> 00:09:06,380 Jelenésem van négykor a Gyémánt Oldalak kiadójánál. Fotózásra. 152 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Kihagyod a legjobb barátod esküvőjét, hogy lefotóztasd magad? 153 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 Dugibaba is ezt akarná. 154 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Én miért nem tehetek semmit magamért? 155 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Dinah, sze… 156 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Szeretsz te még egyáltalán? 157 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 El kell vinnem a tortát a Palmba. 158 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 AZ OROSZ ÜGYNÖK ÜGYKÖDÉSE 159 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Pletykarovat: 160 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 melyik Palm Beach-i gazdag lehet a szovjet kormány beépített ügynöke? 161 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Mi is láttuk. 162 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 Állítólag J. Edgar nem túl boldog. 163 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Valaki segítene neki. Már ha viszonozza a szívességet. 164 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 Mire gondolnak? 165 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 A főnökre. 166 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Igen, igazak a pletykák. 167 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 Titokban az oroszokkal üzletelünk, ha úgy adódik. 168 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Az ügynök találkozót akar. 169 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - Hol? - Nem oda Kuba! 170 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Csak akkor dalolunk, ha felmentést kapunk. 171 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Elintézhetjük. 172 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 Az ügynök Ann Holiday sztárriporterrel akar találkozni ma a Gyémánt Oldalaknál. 173 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 Pontban délután négykor. 174 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 Megosztaná a saját történetét. 175 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 Mi pedig inkább megának mesélünk. 176 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Bevált a beugratós cikk! 177 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 És most rám vár életem legütősebb sztorija! 178 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Nem úgy van az. 179 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Figyelj! Egyedül találkozok az ügynökkel. 180 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Megígérem, hogy interjúzhatsz vele a cellájában. 181 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 Sajnálom, Ann. 182 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 De ma nem mehetsz a Gyémánt Oldalak közelébe. 183 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Úgy rémlik, említettem a viszonyt, 184 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 csak azt nem mondtam, kivel volt. 185 00:10:47,189 --> 00:10:51,401 Hát, nem mondanám, hogy boldog vagyok ettől a bonyodalomtól. 186 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Szeszcsempész? 187 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Hahó! - Mi az? 188 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Valaki van itt. - Tessék? 189 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Ide, gyorsan! 190 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 Pakoljunk rá valamit! 191 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Fedjük be a holttestet! Gyorsan! 192 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Ki járkál itt? - Nem elég nagy. 193 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Remek. Mintha megterítettük volna az asztalt. 194 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Nem én tettem. 195 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary! - Mary! 196 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Mit nem tettél? 197 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Dulakodást, lövést hallottam. 198 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Miről beszélsz? 199 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 Senkit sem lőttek hátba. 200 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Én… 201 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Attól tartok, elveszítettem a szeszcsempészt. 202 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Eltörtem a Davidsoul-gömböt, mert fejen csaptam. 203 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 Így elhagyott engem. 204 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 És ha megtalálom, 205 00:11:37,865 --> 00:11:40,576 megölöm. Dühös vagyok. 206 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Dühös és szerelmes. 207 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Van egy ötletem. 208 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 Add ezt ide szépen, és inkább… 209 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 csak kiabálj vele! 210 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 A fiúkáddal. 211 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 Talán ez a sorsom. 212 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 Hogy ezen a szent helyen bolyongjak. 213 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Elveszett szerelmemet keresve. 214 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Brontë-hősnő lett belőlem. 215 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Cudar sors! 216 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 Hú, lehet, Mary. 217 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 De pár nap múlva, amikor meggondolod magadat, 218 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 akkor tárt karokkal vár a medence 219 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - a Palmban. - Igen. 220 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 Rád fér egy muszklis martini. 221 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Meg a napfény. 222 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Szeszcsempész! 223 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Szeszcsempész! 224 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Bevált. Észre sem vette. Nagyszerű. 225 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Remek álca volt. - Erre! 226 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Igen? Lábbal előre? - Aha. Gyerünk! 227 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Oké. - Oké. Rögtön jövök. 228 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Várj csak! 229 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Mi az? 230 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Nem azt mondta Mary, hogy fejbe kólintotta a szeszcsempészt? 231 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 De, ezt mondta. Miért? 232 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Jed a szeszcsempész. 233 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Ő tervelte ki az egészet. 234 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Az alagutat használta. Maryvel szórakozott, 235 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 meg a többi nővel, közben Mitzinek üzengetett. 236 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Uramisten! Minden stimmel! 237 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Ó, ne! Ne, ne, ne! - Mi van? 238 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Most jöttem rá, hogy közös szeretőm volt Mitzivel és Ma… 239 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Maryvel. 240 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Ugye tudod, mit jelent ez? - Mit? 241 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Eszkimónővérek lettetek. Örökre. 242 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Még sosem hallottam ezt a kifejezést, 243 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 de azt hiszem, értem a lényegét, és most hányingerem lett. 244 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 És hány ingered lett? 245 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Tudom, hogy Eddie haragszik rád, 246 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 most biztosan nehéz neked. 247 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 De szerintem megbocsátana neked… 248 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 mert hiszem, hogy szeret téged. 249 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 És ez ritka ebben a városban, hidd el! 250 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Úgyhogy bármi is történik, 251 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 szerencsés vagy. 252 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Tudod, mi a vicces és árulkodó is, Maxine? 253 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Soha senki nem mondja, hogy Eddie a szerencsés. 254 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Senki. 255 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Csak arra koncentráltam, hogy mivel tudom megtartani őt. 256 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Mintha nem érdemelném meg. 257 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 De minél jobban belegondolok, már ha hinnék a pszichológiában, 258 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 a Jeddel való enyelgésem tudat alatti motivációjába, 259 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 annál tisztább minden. 260 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Hogyhogy? 261 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Menj fel, hozd le a Rolls kulcsát, hogy túlessünk a dolgon! 262 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Igen. Sok az információ. - Nyomás! 263 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Tiszta a levegő. 264 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Mégsem. 265 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Bejöhetek? 266 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 Itt az FBI. 267 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 Micsoda? Máris tud róla? 268 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Eltűntél. 269 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Sajnálom. Meg kellett mentenem a házasságomat. 270 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 És most miért vagy itt? 271 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover bepoloskáztatta az irodát. Lebuktunk. 272 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Pont… akció közben. 273 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Azt kell tennem, amit mondanak, különben lelepleznek. 274 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 „Amit mondanak”? Micsodát? Mit? 275 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Parancsot kaptam, hogy menjek négyre a Gyémánt Oldalakhoz. 276 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Le… 277 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Le kell lőnöm, akit ott találok. 278 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Jó hír. Nem miattunk jött. - Szerinted én képes lennék 279 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - erre? - Rossz hír. Valakit meg kell ölnie. 280 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Van más megoldás. 281 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Légy szabad! 282 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 A gyerekeim… 283 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 Szeretni fognak így is. 284 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Hidd el! 285 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Csókolj meg! 286 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 De kit akarnak kinyírni? 287 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 Még. A kérdés az, hogy: még kit? 288 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Elfelejtetted? 289 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Mennem kell. 290 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 Rafael? Készen vagy? Elkésünk. 291 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 Ki az a Rafael? 292 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Robert fia. 293 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Megkereste. 294 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Van egy fia? - Majd elmesélem. Vissza! 295 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 296 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Mielőtt Robert bemelegedett, született egy fia Puerto Ricóban. 297 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Azta! 298 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Igen, aztán eljött onnan, mert hát… azért. 299 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Amikor megjelent a nagy hír, Robert az összes címoldalra kikerült, 300 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 így Rafi megkereste, és most újra együtt vannak. 301 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Megható. - Az. 302 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, mennünk kell! Elkésünk. 303 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - A bár, a bár! - A bár? Oké. 304 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Van a földimogyoró, a kesudió, és ez pedig a sima mogyoró. 305 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Nem is tudtam. Köszönöm, Evelyn. 306 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Szervusz, Robert! - Hölgyeim! Min ügyködtök? 307 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Semmin. Csak kölcsönvesszük… a Rollst. 308 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Hogy… 309 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 Feldíszítjük az ifjú párnak. 310 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Nem gond, majd a Vespámmal viszem el Rafit a bíróságra. 311 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Itt van. 312 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Á, hát itt vagy! - Ó, Istenkém! 313 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Látom. Ó, atyaég! 314 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Hasonlít rád. 315 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Szia! Én Maxine vagyok. 316 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Szia! - Ő Evelyn. 317 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Örvendek. - Szia! 318 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Bocsánat, a bíróságot emlegetted? 319 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 Igen. Kérvényezem a felügyeleti jogot. 320 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 Akkor ideköltözhet, befejezheti a gimit, 321 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 és együtt lehetünk, hogy jobban megismerjük egymást. 322 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 Anyának nem fog tetszeni, 323 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 de utálom az új férjét. 324 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Mindig ordibál velem. 325 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 „Légy férfi, Rafael! Légy kemény, Rafael!” 326 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Szerintem csodálatos, hogy itt vagy az apukáddal. 327 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Tudod, nekem sosem adatott meg, hogy megismerjem az alkoholista… 328 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 eszkimónővéremet. 329 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Tudod, mi az az esz… - Maxine, sietnünk kell. 330 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 Nekünk is van dolgunk, elfelejtetted? 331 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Tényleg. - Ültél már Vespán? 332 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Nem. - Klassz járgány. Gyere! 333 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Tetszeni fog. Szép időnk van. Induljunk! 334 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Hölgyeim! - Pá! 335 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Pápá! - Pá! 336 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Aranyosak. - Nagyon. 337 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Na, kinyögöd végre, hogy mi világosodott meg, 338 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 és hogy miért… izéltél vele? 339 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Elmondom, amint bepakoltuk a Rollsba. 340 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - Oké. Oké. - Haladjunk! 341 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Jó. Jó. 342 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Bár elégedett voltam Eddie mellett, 343 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 és sok mindenben megerősített, lehet… 344 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 lehet, még sincs szükségem rá. 345 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 Azt mondod, hogy el tudsz képzelni 346 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 egy férj vagy férjkeresés nélküli életet? 347 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Nehezen vallom be, de épp olyan érzéseim vannak, 348 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 amikre csak egy szitokszó jut az eszembe… 349 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 a feminizmus. 350 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - Ha bárkinek elmondod, én… - Nem! Én… 351 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - Megőrzöm a titkodat. - Rendben. 352 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Etessük meg azokat az aligátorokat! 353 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Ez Mitzi. - Az Isten szerelmére! 354 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Oda! - Jó. 355 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, hát életben vagy! 356 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Hála az égnek! 357 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Biztos voltam benne, hogy Jed bántani fog. 358 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Tessék? Nem… Élek, mind élünk és virulunk. 359 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Most még. De Jed bármire képes. 360 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 Az nem biztos. 361 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Nem tudhatod. 362 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 De. 363 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 Mert fel… felkerestük Virginia barátunkat az FBI-nál, 364 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 és elmondtuk neki, hogy szerintünk Jed volt… 365 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 Jed a gyilkos. 366 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 Úgyhogy körözést adtak ki rá, 367 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 és ezt megtudva el is iszkolt. 368 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Így van. Soha többé nem látod Jedet. 369 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Ju-hú! Hahó! 370 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 Érkezik a koszorúslány! 371 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Remek! Sírsz? 372 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Addig nem igazi az esküvő, 373 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 amíg nem bőgsz bánkódva a nagy napodon, kis drágám. 374 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 Érzitek a hullaszagot? 375 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 Nem. 376 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Felkísérnéd Mitzit, hogy felkészülhessen a nagy eseményre? 377 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Készen állsz? Gyere! 378 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Gyere szépen! 379 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Szuszakoljunk bele abba a ruhába! 380 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Tessék magadra erőltetni azt a mosolyt! 381 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 Oké. 382 00:20:33,066 --> 00:20:34,526 Siessünk! Az esküvő ötkor lesz. 383 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Oké. - Én vezetek. Te szét vagy esve. 384 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Ó, lányok! 385 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Szia, Douglas! Pá, Douglas! - Douglas! 386 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 Ejha! 387 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Úgy látom, remekül vagy. 388 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Meglepően jól vagyok, csak itt ez az idegesítő kiütés. 389 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 Max, emlékszel még? 390 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 Mindig mondtam, hogy az aszpirintől kiütésem lesz. 391 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Sajnos nincs időnk erre a frenetikus történetre. 392 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Mint kiderült, allergiás vagyok rá. 393 00:20:59,134 --> 00:21:03,847 Ironikus, mivel nagy mennyiségben kéne szednem 394 00:21:03,931 --> 00:21:05,057 az izé ellen… 395 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - A szívbajom ellen… - Ó, tényleg? 396 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 …ami öröklődő. A rokonaimat mind korán elvitte. 397 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Hát nem érdekes? - Az. Menjünk! 398 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Figyelj, majd az esküvőn találkozunk, jó? 399 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Most… - Ja, Max… 400 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 Beszélni akartam veled valamiről. 401 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 Douglas, drága, nem várhat? 402 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Nézd, nemrég túléltem egy… 403 00:21:24,952 --> 00:21:27,829 - egy halálközeli élményt. - Igen. 404 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 És teremtettem egy életet Mitzivel. 405 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Egy életet. Azt meg kell becsülni. 406 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Nem dobhatjuk el holmi szemét módjára. 407 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Nem. 408 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 A gyerek… A gyerekem megérdemli, hogy mindkét szülője mellette legyen. 409 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 És szerintem… Jaj, szerintem te… 410 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 Te, mint árva, nagyon is megérted ezt. 411 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Figyelj! Én… 412 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 Meggondoltam magam. 413 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 Mitzcel összeházasodunk, megszüli a babát, 414 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 megszerezzük a pénzt. Te is megkapod a részedet. 415 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Aztán hivatalosan „kibékülünk”, amikor a gyerek betölti a 18-at. 416 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Hát nem logikus? 417 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Istenemre! Én leszek az első férfi a családban, aki felneveli a gyerekét. 418 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Tizennyolc? 419 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Ja. - Tizennyolc év mostantól? 420 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Meggondoltad magadat. 421 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 - Aha. - Világos. 422 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Bevetted már az aszpirinedet? 423 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - Igen. Tizenkét óránként kell. - Ne… 424 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 Ne csináld, Maxine! 425 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 Kérlek! 426 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 A gyerek nem is a tiéd, te tökfej! 427 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Hogy mondod? 428 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Mitzi babája nem tőled van! 429 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Most már indulhatunk? 430 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Aha. 431 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Az esküvőn találkozunk. Legyél ott, különben megöllek! 432 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 egyszerűen elbűvölő vagy! 433 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Ragyogsz. 434 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, mi baj? 435 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Mindig is pasim volt. 436 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 De mostantól 437 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 férjem lesz. 438 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Megesküszök, hogy örökké szeretem és engedelmeskedek neki. 439 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 De én belefáradtam az engedelmességbe. 440 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 A házasság haszna egyedül tőled függ. 441 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 De mi lesz velem? 442 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Velem, mint nővel. 443 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Én úgy voltam vele a te korodban… 444 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 hogy sokkal jobb 445 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 a biztonság és a kényelem, 446 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 és így megvalósíthatod a saját álmaidat. 447 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Én nem lettem volna jó éhező művészlélek, 448 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 meg hát művész sem vagyok. Szóval… 449 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Minek éhezzek? 450 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Egyedülálló nőnek lenni nehéz. 451 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Nézd csak meg Maxine-t! 452 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Van, hogy mások vágyai kövezik ki a nő útját a hatalmához. 453 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 454 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Mi a baj? 455 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Uramisten! 456 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 „Drága Norma! 457 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 Minél kevesebbet adsz, annál többet nyújtok neked. 458 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Íme a legféltettebb kincsem: 459 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 az utolsó elveszett cári Fabergé-tojás. 460 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 Örökké a tiéd: Axel.” 461 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Találkozunk az esküvőn! 462 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 KK 463 00:25:28,737 --> 00:25:30,197 Megérkeztünk. Jó, hogy vége! 464 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 ALIGÁTORFARM 465 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Mit gondolsz? Ruhástól, mindenestül befalják? 466 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Remélem. Én már nem vetkőztetem le többször. 467 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Bár a farka olyan volt, mint egy vaskos kolbász. 468 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Ejha! 469 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Ó, Istenem! Itt vagyunk. 470 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 Mi a… Hová tűnt a víz? 471 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 Inkább hová tűntek az aligátorok? 472 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 „Karbantartás… Okahumpa”? 473 00:25:52,803 --> 00:25:54,888 KARBANTARTÁS ALATT VÁRJUK AZ OKAHUMPAI FARMON 474 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 Az három órára van innen. Nem érünk vissza. 475 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Kelleni fog egy hely, ahová elrakhatjuk a hullát. 476 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 A fagyasztó! 477 00:26:21,915 --> 00:26:25,169 Dinah! Hogyan jutottál át Fritzen és Jorgenen? 478 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 Valaki fizetni fog ezért. 479 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 Nem érdekel, ki fizet érte. 480 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 Csak ne én legyek az… 481 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 és ne a férjem! 482 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Te jó ég! A 12. cári tojás! 483 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Soha többé ne becsülj alá! 484 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Mondd utánam: 485 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 „Félelmetes vagy, Mrs. Dinah Donahue.” 486 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 „Félelmetes vagy, Mrs. Dinah Donahue.” 487 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 „Befolyásos vagy, Mrs. Dinah Donahue.” 488 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 A befolyásos a második keresztneved. 489 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - „Többé nem kell félned.” - Édes, ezt nem ígérhetem meg. 490 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Ismételd meg! 491 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Istenemre esküszöm, többé nem kell félned. 492 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Tőled ez már jelent is valamit. 493 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Hogyne. Persze hogy jelent. 494 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 A… 495 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 A házad… Az életmódod… 496 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Az… 497 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Az, hogy te mondod ezt, 498 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 aki egy ilyen nagy és gyönyörű házban él… 499 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Még ha hazudsz is nekem, akkor is jobban érzem magamat. 500 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Úgyhogy köszönöm. 501 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Szóra sem érdemes. 502 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 Nem vagyok olyan gazdag, mint te. 503 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 De azért elég pénzes vagyok. 504 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Mit kérsz a tojásért? Bármit megadok. 505 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Ha tényleg akkora a hatalmad, mint ahogy állítottad… 506 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 Perry Donahue lesz Palm Beach következő polgármestere. 507 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Az összes dobozban egy név szerepel majd: Perry Donahue-é. 508 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Az életemre esküszök. Mi kell még? 509 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Semmi más. 510 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Nagyon szeretheted őt. 511 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Élvezd a tojásodat! 512 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Többet is adtam volna érte. 513 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Igen, ezt én is sejtettem. 514 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Remélem, valóra válik az álmod a téli Fehér Házról. 515 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Úgy a helyes, ha a nő megkapja szíve leghőbb vágyát. 516 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Egy jó tanács… 517 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Alkupozícióban soha ne elégedj meg kevéssel! 518 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Jaj! Nincs túl hideg itt? 519 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 De, Maxine. 520 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Szerinted még lélegzik? 521 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Nem, Maxine. 522 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Ó, Istenkém! Evelyn! 523 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Kioltottam egy életet. 524 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, pofozd fel magad! 525 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Köszönöm. 526 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Most koncentrálj Jed aljas tetteinek gyümölcseire, 527 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - ne a szerencsétlen melléktermékeire! - Oké. 528 00:29:57,339 --> 00:29:59,883 - Indulhatunk a volt férjed esküvőjére. - Oké. 529 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, hogy viseled ezt az egészet? 530 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 Az attól függ. 531 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Barátként érdeklődsz, vagy a pletykalap újságírójaként? 532 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Szigorúan a barátodként. 533 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Szigorúan a barátodként: ez életem legrosszabb napja. 534 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Oké. Ezeket hová tegyem? 535 00:30:23,282 --> 00:30:26,577 Dinah, kérnék egy szívességet! Perry rá tudna nézni Douglasre? 536 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - Hogy jól van-e? - Nem megy, 537 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 épp valami hülye fotózáson van a Gyémánt Oldalaknál. 538 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 Bement a Gyémánt Oldalakhoz? 539 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Ezt írták neki a táviratban. Miért? 540 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Tom azt mondta, ott fog lelőni valakit. 541 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Ki az a Tom? - Robert titkos szeretője. FBI-os. 542 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Jézus Mária, Szent József! 543 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 Az FBI ma kapott egy fülest, 544 00:30:47,055 --> 00:30:48,891 miszerint az ügynök látni akar 545 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 ma négykor a Gyémánt Oldalaknál, hogy elmesélje a történetét. 546 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 De Dinah, azt mondod, hogy Perry oda tart? 547 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Négyre. 548 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 De Tom is pontosan négyre megy oda, hogy lelőjön valakit. 549 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Perry nem szovjet beépített ügynök. 550 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Nem. Csak annak akarják beállítani. 551 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 A cikkemben azt írtam, hogy az ügynök egy Palm Beach-i gazdag ember. 552 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 Perryre illik a leírás. 553 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 És nagykövet is volt, közel állt Nixonhoz. 554 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Várj! Azt mondod, hogy az igazi ügynök elintézte, hogy… 555 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 hogy Tom lelője Perryt, így Perryt állíthassák be ügynöknek. 556 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 A Gyémánt Oldalak a tökéletes helyszín. 557 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 Péntekenként zárva van az utószezonban. 558 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Perry, a tökéletes balek. 559 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Már megint! 560 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Nekem úgy hangzik, csak egy holttestre lenne szükség. 561 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Mit tenne most Norma? 562 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 PALM BEACH-I HÍRMONDÓ 563 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Nem! 564 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Nem! 565 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Nem! 566 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Szió! - Szó sem lehet róla. 567 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 De, sajnos igen. 568 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Mi a fenét kerestek itt? 569 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 A rajtaütés igazából felültetés. 570 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 Az igazi ügynök nem fog eljönni. 571 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Akkor ki jön? 572 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Hahó! 573 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Készen állok a fotózásra. 574 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 Kloroform. 575 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 Az edinburgh-i tanévemben tanultam. 576 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Siessetek! 577 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Istenem, bocsáss meg nekem! 578 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Engedd el! 579 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Bújjunk el! 580 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Ó, Jesszuska! Nyomás, nyomás, nyomás! 581 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Miért van összefagyva? 582 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Gratulálok, ügynök! 583 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Elkaptad a Palm Beach-i beépített ügynököt. 584 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Hol van mindenki? 585 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Barnhill polgármester? 586 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Mitzi! 587 00:34:31,947 --> 00:34:35,284 Mi… Mi történt? Máris vége? 588 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 Douglas lemondta az egészet, 589 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 mert valaki elárulta neki, hogy a gyerek nem az övé. 590 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Mintha előre megjósoltam volna. 591 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Hol van Douglas? 592 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 A bárban. 593 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 Ez is megjósolható volt. 594 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, maradjon a helyén! Ne menjen sehová! 595 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - Várj! Hová megyünk? - Igenis. 596 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 Ne, ne, ne! Ti maradtok. Csak én. 597 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Állj fel, vedd feleségül azt a lányt! 598 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Nem. 599 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Nyomás befelé, 600 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 vedd el Mitzit, különben a 12 apostol a tanúm, 601 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 magam lőlek le! 602 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 Csak nyugodtan! 603 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 Vaktöltény lesz. Mint a sajátom. 604 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Jézusom! 605 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 Régen még bevettem ezt. 606 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 Most már nem sajnállak. 607 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Istenem, az egód! 608 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Tudod te, mennyit áldoztam fel érted… 609 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 Csak adtam, adtam és adtam, 610 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 amennyit csak adhat az ember, 611 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 már az első találkozásunk óta. 612 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 És cserébe csak ezt az egyetlen apróságot kérem! 613 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 Nemcsak magamért, hanem… 614 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 hanem Mitziért is. 615 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Tartozok neki. 616 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 Ahogy Evelynnek is. 617 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Légy szíves, Douglas… 618 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Tedd meg a lányokért! 619 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ma… 620 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Mondanom kell valamit. 621 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 A házasság nem egy apró dolog, Maxine. 622 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Akkor miért dobtad el a miénket? 623 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Én… - Miért, Douglas? 624 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Engem ne oktass ki a házasságról! 625 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Te boldog vagy? 626 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Amióta ideköltöztünk, 627 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 annyira boldogtalanok lettünk! 628 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 És emlékszek, hogy előtte még boldogok voltunk. 629 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Úgy igazán, Maxine. 630 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Az lehet, hogy te boldogtalan vagy. 631 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 De én épp életem legnagyobb és legjobb kalandját élem át. 632 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Telefonáltam párat. 633 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 Visszatérek a repüléshez. 634 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 A levegőben voltam a legboldogabb. 635 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Akkor, amikor éjszaka reptettem át a családokat az óceán felett. 636 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 Aztán… 637 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 Aztán hazamentem, és te ott vártál. 638 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 Én erre vágyok, Max. 639 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Ezt akarom. 640 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 De ezt nem te döntöd el. 641 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Nem érted, amit mondok. 642 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Én erre vágyok. 643 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 De, értelek. 644 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 És nem érdekel, mire vágysz. 645 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 Azta… 646 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Te aztán nem kerteltél. 647 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Douglas, állj fel! 648 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 Vedd fel a nyakkendődet, a zakódat, 649 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 és ne vedelj többet! 650 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 Vedd el szépen Mitzit! 651 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Különben vége annak, amit érzünk 652 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 egymás iránt. 653 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Örökre. 654 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 A mi szerelmünknek 655 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 sosem lesz vége. 656 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Soha. 657 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Érdekes, ez úgy hangzik, mintha fenyegetés lenne. 658 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Igen. Lehet, hogy az is, Max. 659 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 Mert mi összetartozunk. 660 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 És ezt te is tudod. Ez az igazság. 661 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Gyere! Tarts velem! 662 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Tarts velem! 663 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Nem. 664 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Ezt még megbánod. 665 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Ezt még megbánod! 666 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Na? 667 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Szerintem jobb, ha üdvözlöd a kései vendégünket. 668 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Kései vendég? 669 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Tudod. 670 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Az összes partid befuccsol. 671 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Az esküvőre jöttem, 672 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 és azért, hogy hassak a jobbik énedre. 673 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Nem tudom, létezik-e jobbik énem. 674 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 De mondd! 675 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Nos, mivel egyikünké sem lehet a pénz, 676 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 bátorkodtam azt remélni, hogy megosztanád 677 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 egy eltévedt lélekkel és annak eltévedt lányával. 678 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Vége van. 679 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Mind vesztettünk. 680 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Hát… 681 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 én jól szórakoztam. 682 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Azért jó móka volt. 683 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Sajnálom, hogy sorozatgyilkosnak néztelek. 684 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Szerintem elég sok dologban hasonlítunk egymásra. Te nem így látod? 685 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Bármit megteszünk azért, hogy fenntartsuk az álcánkat. 686 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Szerinted cselekedhetünk helytelenül a helyes cél érdekében? 687 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Drágám, te mindig igyekszel. 688 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 Néha felsülsz, de… 689 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 de van, hogy jót cselekszel. 690 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Mi miért nem lettünk barátok? 691 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Amikor Douglas elhagyta érted a lányomat… 692 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 elvakított a harag. És… 693 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Remélem, megbocsátasz. 694 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Nem hittem, hogy megérem ezt a napot. 695 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Végre megbékéltetek egymással. 696 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Hogy ment a dolog? 697 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 Új tagot köszönhetünk Palm Beach társaságában? 698 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Szükségem van egy jó hírre. 699 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 Hát, a bíró nem adja meg a felügyeletet egy egyedülálló férfinek, 700 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 úgyhogy holnap haza kell küldenem Rafit. 701 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 Édesem! 702 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 Annyira sajnálom! 703 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Én is sajnálom. 704 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 Amit Svájcban mondtam neked. 705 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Nem tudhattad, mivel nem árultam el neked. 706 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Szeretlek, kisfiam. 707 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi! 708 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Gyere ide! 709 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Bemutatom a nagymamádat. 710 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, ő itt a fiam, Rafael. 711 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Egy család vagyunk? 712 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 Hogy lehet az? 713 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 Érdekes mese. 714 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Csak született belőle valami jó! 715 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Valami jó… 716 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, kis drágám, megnéznéd, hogy itt van-e még Benny Barnhill? 717 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Ősz haj, szmoking, pityókás arc. 718 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Persze. - Köszi, szívem. 719 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 720 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Ha a bírónak az hiányzik, hogy házas legyél, 721 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 akkor házasítsunk meg! 722 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 Maxine, ne kezdd itt nekem… 723 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Robert! Robert! - …mert… Ez őrültség! 724 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 Végre megtehetem azt, 725 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 amire eddig nem voltam képes. 726 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Megajándékozom a szerettemet… 727 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 egy gyerekkel. 728 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Maxine, itt házasságról van szó. 729 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - Fontos döntés… - Butaság. 730 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Ez csak egy papír. 731 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Nézz csak körül Palm Beachen! 732 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Itt senki sem szerelemből házasodik. 733 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Mi azért leszünk kivételek, 734 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 mert én nagyon-nagyon szeretlek téged. 735 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Nincs nálam gyűrű. 736 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Várj csak! 737 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Gyere ide! 738 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Ehhez az alkalomhoz valami különlegesebb dukál. 739 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Cserélünk? 740 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Ez a gyűrű… 741 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 az egyetlen dolog Palm Beachen, ami tényleg az enyém. 742 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Továbbadom a lányomnak, Penelope-nek. 743 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 Amúgy is ez volt a tervem az esküvőjén, 744 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 csak aztán nem sikerült… 745 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 20 évvel ezelőtt. 746 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Köszönöm. 747 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Azért gyűltünk itt össze… 748 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Gyermekkorom csúf volt 749 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Fiatalként vert a sors 750 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 De csak volt egy pillanat A nyomorult múltamban 751 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Ami jó volt, és igaz 752 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Hiszen itt állsz előttem 753 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 Szeretsz engem 754 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Már eldöntötted 755 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Csak volt egy pont az életben 756 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Amikor jót cselekedtem 757 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Hisz ha nem tettem volna 758 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 Most nem szeretnél engem 759 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Így hát volt egy pont a fiatalságomban 760 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 Vagy a gyerekkoromban 761 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Amikor jót 762 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 Cselekedtem 763 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Én nem lehetek Maxine. 764 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 Nem tölthetem úgy az életemet, 765 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 hogy folyton a kapcsolatunkon, 766 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 az érzelmeinken tépelődök. 767 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Látom, ahogy ránézel. 768 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 Én nem tudom megadni ezt. 769 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Mit akarsz, Evelyn? 770 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 Szerintem elérkezett az az idő, 771 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 amikor már nem tudod megadni azt, amire a legjobban vágyok. 772 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 A függetlenségemet. 773 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Biztos vagy benne? 774 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Nagyon is biztos. 775 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Remélem, tudod, hogy túl jó vagyok hozzád. 776 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Tudom. 777 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Szerintem meg nem fogod fel. 778 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Túléli ezt a házasságunk, bébi? 779 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Remélem. Nagyon remélem. 780 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, várj! 781 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Te is elmész innen? 782 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Aha. 783 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 El tudnál vinni? 784 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Hiszen itt állsz előttem Szeretsz engem 785 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Már eldöntötted 786 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Csak volt egy pont az életben 787 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Amikor jót 788 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 Cselekedtem 789 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Hisz ha nem tettem volna 790 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 Most nem szeretnél engem 791 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Így hát volt egy pont a fiatalságomban 792 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 Vagy gyerekkoromban 793 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Amikor 794 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 Jót 795 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 Cselekedtem 796 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Hölgyeim és uraim, bemutatom önöknek 797 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 Mr. és Mrs. Dellacorte-ot! 798 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Hová tűnt? 799 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 „Eljátszottam a szerepemet. Mennem kell.” 800 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Azta! Még egy salátástál. 801 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Különös érzés… 802 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Elvettük a házát, a nevét, 803 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 az esküvőjét, és most a nászajándékait. 804 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 Kicsit sajnálom Douglast. 805 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Én nem. 806 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 Tudod, azon… 807 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 azon gondolkodtam… 808 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 Lesz benne valami trükk? 809 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 Nem, nem lesz trükközés. 810 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 Csupán egy gondolat, 811 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 ami egyszerűen nem hagy nyugodni. 812 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Mondd! 813 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Most, hogy hivatalosan Dellacorte lettél, 814 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 elméletileg, ha Rafi születésekor 815 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 törvényes házasságban éltél, 816 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 akkor feloldhatod a babaalapot. 817 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Vad ötlet. 818 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 Én… 819 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 házasságban éltem, amikor megszületett. 820 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Akkor nagyon is feloldhatod. 821 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Látod-e a napot? Az égből mosolyog ránk 822 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Engem szólít, engem, engem, csak engem 823 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Fiúk! Jöhet a mani! 824 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 A szeretet a sarkon bujkált 825 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 A gyászoló szívem meglátta 826 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Végre megtalált, és átölelt 827 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Szóljon a dob, halljam a harsonát 828 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 Járom a boldogságom, járom a jókedvem 829 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 El az útból, érkezek 830 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Apró viskó, nagy villa Mindkettő ragyogó 831 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 Hát jöhet az a csók 832 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 A vidámság örökzöld vidékén 833 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Hadd tartson örökké 834 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Vagy csak két percig 835 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Az élet elszáll tova De még belefér egy nóta 836 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Szerelmem Én akkor is boldogan daloltam 837 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 FELOLDOTTÁK A LEGENDÁS DELLACORTE-BABAALAPOT 838 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 MEGSZÜLETETT A BABA 839 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE MEGOSZTJA VAGYONÁT! 840 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 „HOVÁ LETTÉL, SZESZCSEMPÉSZ?” 841 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …O. L. T. 842 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Maxine volt. 843 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Szeszcsempész, mire gondolsz? 844 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 „Maxine volt, és lesz”? 845 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Vagy: „Maxine volt az.” 846 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 PALM BEACH-I HÍRMONDÓ LEBUKOTT AZ ÜGYNÖK 847 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 Csak annyi probléma volt, hogy a holttest nem stimmelt. 848 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 Az FBI azt hiszi, hogy elkapták? 849 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 Egészen biztosan. Különben nem mentettek volna fel minket. 850 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Akkor kit érdekel, ki volt az? 851 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 Sőt, még jobb is. 852 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 A Palm Beach-i ügynöknek lett egy nagyon jól pozícionált balekja. 853 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Köszönjük. 854 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Póz! - Arra! 855 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 DEMOKRATA GYŐZELEM PALM BEACHEN? DONAHUE HIVATALBA LÉPETT 856 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Bevették. Sikerült. 857 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Szemtelenül szerelmes vagyok 858 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Az életet hibáztatom 859 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Drága, végre van egy drága célom 860 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Vágyálom, ez a vágyak álma 861 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 Játszd a dalom, legyen hangja 862 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Szóljon a dob, halljam a harsonát 863 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 Járom a boldogságom, járom a jókedvem 864 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 El az útból, érkezek 865 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 Apró viskó, nagy villa 866 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 Mindkettő ragyogó 867 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 Hát jöhet az a csók 868 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 A vidámság örökzöld vidékén 869 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Ha hosszú táncot járunk 870 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 Boldog leszek 871 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Ha rövidet ropunk 872 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 Ó, azt is megfogjuk 873 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 Az élet elszáll tova 874 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 De még belefér egy nóta 875 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 Járom a boldogságom 876 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 A jókedvem 877 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Az örömöm 878 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 A gondtalanságom 879 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Járom 880 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 A vidámságom 881 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Vidámságom 882 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 Ejha! 883 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 PALM ROYALE A NAGY ÚJRANYITÁS 884 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Szenátor úr, isten hozta nálunk! 885 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Grófné! - Hölgyeim! 886 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 A szezon elején azt mondtuk, leigázzuk a várost. 887 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 Nekem úgy tűnik, hogy sikerült. 888 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Köszi, hogy kisegítettél. 889 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 Nincs mit, társam! 890 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Istenkém! 891 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Itt vagyunk… 892 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 A világ közepét irányítjuk… 893 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Még az is lehet, hogy mi lettünk a világ legbefolyásosabb asszonyai! 894 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Lassan a testtel! 895 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Ha leigáztuk Palm Beachet, mi jöhet még? 896 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 A világ? 897 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Járom a boldogságom 898 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 A jókedvem 899 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Az örömöm 900 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 A gondtalanságom 901 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Járom 902 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 A boldogságom 903 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 Ejha 904 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Drága Maxine! 905 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 Üdvözlet a fények városából. 906 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Párizs gyönyörű ilyenkor. 907 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Köszi, hogy küldtél egy baba összeget a babapénzből. 908 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 Tudom, megdolgoztál érte. 909 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Így már szabad lehetek. 910 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Szabadon élhetek bárhol. 911 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Köszönöm neked. 912 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Köszönöm, hogy miattad tényleg elveszhettem. 913 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Így végre meglelhettem önmagamat. 914 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, rátaláltam a szeretetre. 915 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra