1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 जूलिएट मैकडैनिएल की किताब 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 "मिस्टर एंड मिसेज़ अमेरिकन पाई" पर आधारित 3 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 पाम रोयाल 4 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 अगर पूछो, तो बहुत से लोग आपसे कहेंगे कि विशाल संपत्तियाँ क़िस्मत से बनती हैं। 5 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 अंकल बोरिगार्ड। 6 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 पर मैं निजी अनुभव से कह सकती हूँ कि विशाल संपत्तियाँ… 7 00:01:51,653 --> 00:01:52,738 बोरिगार्ड वॉलैस डेलाकॉर्ट 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,239 …दुर्भाग्य से बनती हैं। 9 00:01:54,573 --> 00:01:56,033 कोई है! मदद करो! 10 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 समय से पहले हुई हर डेलाकॉर्ट मौत के साथ, पारिवारिक संपत्ति में मेरा हिस्सा बढ़ता गया। 11 00:02:05,334 --> 00:02:06,543 होरेशियो हॉर्न डेलाकॉर्ट 12 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 और बढ़ता गया। 13 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 और बढ़ता गया। 14 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 और वर्तमान के किस्सों के विपरीत, 15 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 जिसके मुताबिक मैं अपने शिकारों से ट्रॉफ़ियाँ इकट्ठा करती हूँ, 16 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 मैं असल में अपने प्रियजनों की 17 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 यादगारें इकट्ठा कर रही थी। 18 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 उन लोगों के प्रति आभार के प्रतीक… 19 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 स्टेला रू डेलाकॉर्ट 20 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 …जिनके दुर्भाग्य से मेरी सौभाग्यपूर्ण ज़िंदगी मुमकिन हुई। 21 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 मैं सवाल करती थी कि "मैं ही क्यों?" 22 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 क्यों कुछ लोग ख़ुशहाल जीवन जी पाते हैं, जबकि दूसरों का जीवन समय से पहले ख़त्म हो जाता है? 23 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 मैंने ये सवाल पूछने बंद कर दिए, जब मैंने देखा 24 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 कि अच्छी क़िस्मत एक औरत को दुनिया के तिरस्कार से नहीं बचा सकती है। 25 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 आपको अपनी आत्मा बेचकर उसकी क़ीमत चुकानी पड़ती है। 26 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 ज़ाहिर है, जैसे-जैसे आपका जीवन का अनुभव बढ़ता है, 27 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 आपको यह भी समझ आता है कि पा लेने के बाद, संपत्ति की रक्षा करनी पड़ती है। 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 चाहे कोई भी व्यक्ति हो। 29 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 चाहे कितना ही विनम्र, नैतिक या उदार हो। 30 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 अंत में सभी अपनी क़िस्मत की रक्षा करने की कला सीख जाते हैं। 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,083 जेडेबेडाया हैमिल 1940 -1970 32 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 हे भगवान। 33 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 मैक्सीन। 34 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 मैंने क्या कर दिया है? 35 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 वह मेरी गर्दन मरोड़कर तोड़ने ही वाला था। 36 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 तुमने… तुमने मेरी जान बचा ली। 37 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 नहीं। 38 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - अब हम क्या करेंगे? - ठीक है। 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 शायद हमें लंबे समय से चला आ रहा सवाल पूछना चाहिए। 40 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "नॉर्मा क्या करती?" 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 मैक्सीन! 42 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - ख़ुद को संभालो। - हाँ। ठीक है। 43 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 यह कुछ करने का समय है। 44 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 नॉर्मा क्या करती? 45 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 वह आज रात डगलस की शादी से पहले लाश को ठिकाने लगाती। 46 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 हाँ। शाबाश। यह बढ़िया है। 47 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 ठीक है, मैं दरवाज़ा बंद कर देती हूँ। 48 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 मैक्सीन, ध्यान केंद्रित रखो। 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 दो चीज़ें एकदम साफ़ हैं। 50 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 मिट्ज़ी को कभी पता नहीं चलना चाहिए कि यह हुआ 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 और डगलस को कभी पता नहीं चलना चाहिए कि बच्चा उसका नहीं है। 52 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 क्योंकि अगर उन दोनों में से किसी को भी इन दोनों में से किसी भी चीज़ का पता चल गया, 53 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 वे शादी रोक देंगे। 54 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 मैक्सीन? 55 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 हाँ। 56 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 ठीक है। मैं ध्यान दे रही हूँ। 57 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 मैं ध्यान दे रही हूँ। 58 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - मैं समझ गई। - ठीक है, यह हुई ना बात। 59 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - ठीक है। - ठीक है। चलो इस सूअर को कंबल में लपेटें। 60 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 ठीक है। 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - ठीक है। यहाँ लाओ। - यह लो। मैं इसे तुम्हारी तरफ़ लुढ़काती हूँ। 62 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - ठीक है। - यहाँ। 63 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - हो गया। ठीक है। - तो, मैं बस… 64 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 मैं क्या करूँ? मैं बस आत्मरक्षा का बयान दूँ? 65 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - नहीं। मैक्सीन। - एवेलिन। 66 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - हाँ? - तुम क़ातिल बिल्कुल भी नहीं हो। 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 तुम्हारी आत्मा पर कोई दाग़ नहीं है। 68 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 पर लिंडा के साथ जो हुआ, उसे देखते हुए, 69 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 हम सबको पता होना चाहिए कि इस शहर में क़ानून औरतों के साथ कैसा व्यवहार करता है। 70 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 या कहीं भी। 71 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - हाँ। हाँ। ठीक है। - ठीक है? ठीक है। 72 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 चलो… लाओ, मैं इसका सिर ढँक देती हूँ 73 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - और तुम इसके पैर ढँको। - ठीक है। 74 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - ठीक है। तुमने कर लिया? - ठीक है। बस… हाँ। 75 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - तुम ठीक हो? ठीक है। - हाँ, मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। चलो इसे उठाएँ। 76 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - ठीक है। - ध्यान से। ठीक है। 77 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - इसे इधर घुमाओ। - घुमाऊँ? ठीक है। मैं इसे उठाती हूँ। 78 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 रुको, रुको। 79 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - ठीक है, साँस लो। - हम इसे कहाँ छुपाएँगे? 80 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 मुझे पता नहीं। कोई ऐसी जगह जहाँ इसे कोई ढूँढ ना सके। 81 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - गज़ब। - एक सेकंड रुको। 82 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 यह एक मगरमच्छ वाला सोमॉलिये था, है ना? 83 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - नुकीले दाँत और कंटीली पूँछ में। उनके पास मगरमच्छ हैं। - हाँ। 84 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 वे इसे निगल जाएँगे। 85 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 उन्हें यह बदला बहुत पसंद आएगा! 86 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - बढ़िया। ठीक है। - ठीक है। 87 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 ठीक है। 88 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 ठीक है। 89 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 चलो इसे डंबवेटर में घुसा दें और फिर खींचकर मेरी कार तक ले चलें… 90 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - बढ़िया। शानदार है! - …और फिर "नुकीले दाँत" तक। 91 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 पर रुको। 92 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 एवेलिन, तुम कॉर्वेट चलाती हो। 93 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 हे भगवान। सही कह रही हो। वह बहुत छोटी है। 94 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 सुरंग से चलो। 95 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 नॉर्मा की रॉल्स-रॉयस डेलाकॉर्ट हवेली में है। 96 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 उसकी डिक्की एक फ़्रिज जितनी बड़ी है! 97 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - शानदार। ठीक है। - चलो चलें। ठीक है। 98 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 हे भगवान। 99 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - इस तरफ़ से खींचने में मेरी मदद करो। - ठीक है। 100 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 एक, दो, तीन। 101 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 एक, दो, तीन। 102 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - ठीक है! - ध्यान से। 103 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 ठीक है। 104 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - ठीक है। ठीक है, मैं इस तरफ़ से पकड़ती हूँ। - इसे खोल लेते हैं। 105 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - एक… - दो, तीन… 106 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 ज़ोर लगाकर हईशा। 107 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 एवेलिन? दरवाज़ा बंद क्यों है? 108 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - वह एडी है। - अब हम क्या करेंगे? 109 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - हे भगवान। छुप जाओ। - मुझे कहीं छुपना होगा। 110 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - यहाँ, यहाँ। अंदर घुसो। जाओ! - क्या? एवेलिन। 111 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 अंदर घुसो। अंदर घुसो, जल्दी। 112 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 आ रही हूँ। 113 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 दरवाज़ा बंद क्यों था? 114 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 क्योंकि मैं अकेली हूँ। 115 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 एवेलिन। 116 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 शायद मैंने तुम्हारे साथ बहुत ज़्यादा सख़्ती की थी। 117 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 और… 118 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 मैं तुम्हारे साथ मिलकर हमारे रिश्ते पर काम करने के लिए तैयार हूँ, 119 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 अगर तुम क़सम खाओ कि जेड के साथ तुम्हारा संबंध ख़त्म हो चुका है। 120 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 वह बिल्कुल ख़त्म हो चुका है। 121 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 मैं तुम्हें गारंटी दे सकती हूँ कि दोबारा कभी 122 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 कुछ भी नहीं होगा। 123 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 वह ग़लत नहीं है। 124 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - वह अभी यहीं है, है ना? - नासमझी मत करो। 125 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 तुम कहाँ हो? हँ? 126 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 वह यहाँ नहीं है और दोबारा कभी होगा भी नहीं! 127 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 वह झूठ नहीं है। माफ़ करना। 128 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 एवेलिन, यह रिश्ता, 129 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 इससे मुझे ख़ुद पर संदेह होता है। 130 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 तुम दुनिया के बारे में मुझसे कहीं ज़्यादा जानती हो। 131 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 तुम कहीं ज़्यादा प्रभावशाली हो, तुम… 132 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - क्योंकि वह उम्र में बड़ी है। - …तुम… 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 बोल दो। उम्र में बड़ी हूँ। 134 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 देखा? 135 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 यह साफ़ है कि तुम्हें और मुझे ज़्यादा विस्तार से बात करने की ज़रूरत है, 136 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 पर इस समय मुझे शादी से पहले बहुत सारा काम करना है। 137 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 जैसे एक लाश को ठिकाने लगाना है। 138 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - इस समय तुम यहाँ से जाओ… - रुको। 139 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 …और हम इस बारे में बाद में बात करेंगे। 140 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - एवेलिन। - मुझे बहुत काम करना है। 141 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 प्लीज़, प्लीज़, मेरा यक़ीन मानो। हम बाद में बात करेंगे। 142 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 तुमने एक वेटर के साथ डंबवेटर में सेक्स किया था? 143 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - हमने थोड़ी मौज-मस्ती की थी। - क्या की थी? 144 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 हमने सेक्स किया था। 145 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 ठीक है, चलो इसे नीचे… चलो इसे नीचे ले चलते हैं। 146 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - फिर हम नीचे जाएँगे… - बेसमेंट में। 147 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - …बेसमेंट में और इसे निकाल लेंगे। - इसे ठीक से पकड़ो। 148 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 चलो देखें। 149 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 यह शायद आख़िरी बार है कि मैं सबके सामने अपना मुँह दिखा रही हूँ, 150 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 इससे पहले कि वह सनकी एग के लिए पागल मैज पोस्ट मुझे हमेशा के लिए निक्सन की रखैल क़रार दे दे। 151 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 तुम क्या कर रहे हो? 152 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 मैं अपने सींगों की धार तेज़ कर रहा हूँ। 153 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 अगर तुम चाहो तो मैं उससे बात कर सकता हूँ। 154 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 नहीं। क्या तुम साथ चल रहे हो? 155 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 मुझे कैटरर से दूल्हे का केक लाने के लिए जाना है। 156 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 और फिर तुम्हें मुझे डेलाकॉर्ट हवेली पर छोड़ना होगा ताकि मैं मिट्ज़ी को तैयार कर सकूँ। 157 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 नहीं कर सकता हूँ, जान। 158 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 तुम्हें अकेले जाना होगा। 159 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 मेरी लॉटरी लग गई है। 160 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 स्टैग की अंतर्राष्ट्रीय संस्था मुझे एक अवॉर्ड दे रही है। 161 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 हाँ, मुझे आज चार बजे "द शाइनी शीट" पहुँचना है। 162 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 वे मेरी फ़ोटो खींचेंगे। 163 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 तुम अपने सबसे अच्छे दोस्त की शादी में नहीं आओगे ताकि अपनी फ़ोटो खिंचवा सको? 164 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 डग-लाल चाहेगा कि मैं यह करूँ। 165 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 मैं अपने लिए कुछ क्यों नहीं कर सकता? 166 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 डायना, क… 167 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 क्या तुम मुझसे अब प्यार करती भी हो? 168 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 मुझे पाम में केक पहुँचाना है। 169 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 अरे, गज़ब! पाम बीच में रूसी जासूस 170 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 ब्लाइंड आइटम : 171 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 पाम बीच के कौन से सोशलाइट के रूसी जासूस होने की अफ़वाह है? 172 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 हमने भी देखा है। 173 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 सुना है कि जे. एडगर ख़ुश नहीं हैं। 174 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 अगर वह बदले में मदद करें, तो कोई उनकी मदद कर सकता है। 175 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 हम यहाँ किसकी बात कर रहे हैं? 176 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 हमारे बॉस की। 177 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 हाँ, अफ़वाहें सच हैं। 178 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 जब हमारे हित एक होते हैं, तब हम रूसियों के साथ काम करते हैं। 179 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 वह जासूस मिलना चाहता है। 180 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - कहाँ? - इतनी जल्दी नहीं। 181 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 हम जानकारी तभी देंगे जब हमें सज़ा से बरी कर दिया जाएगा। 182 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 वह किया जा सकता है। 183 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 वह जासूस आज "द शाइनी शीट" में स्टार रिपोर्टर ऐन हॉलिडे से मिलना चाहता है। 184 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 ठीक शाम चार बजे। 185 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 वह अपनी कहानी सुनाना चाहता है। 186 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 उसकी बजाय, हम तुम्हें बता रहे हैं। 187 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 हमारा ब्लाइंड आइटम हमारी कल्पना से भी बेहतर काम कर गया। 188 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 और अब मुझे कमाल की ख़बर मिल जाएगी। 189 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 नहीं, तुम्हें नहीं मिलेगी। 190 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 देखो, मैं इस जासूस से अकेले मिलने जाऊँगी। 191 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 मैं वादा करती हूँ, उसकी जेल की कोठरी से तुम्हें तुम्हारा इंटरव्यू मिल जाएगा। 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 पर मुझे माफ़ करना, ऐन। 193 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 मैं आज तुम्हें "द शाइनी शीट" के आसपास भी नहीं फटकने दे सकती। 194 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 जैसा कि मुझे याद आ रहा है, मैंने ज़िक्र किया था कि मैं मौज-मस्ती कर रही हूँ, 195 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 मैंने बस यह नहीं बताया था कि वह किसके साथ थी। 196 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 ख़ैर, मैं ख़ुश तो नहीं हूँ कि मेरी सबसे अच्छी दोस्तों में से एक ने 197 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 ऐसा राज़ छुपाकर रखा। 198 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 तस्कर? 199 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - हैलो? - क्या हुआ? 200 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - वहाँ कोई है। - क्या? 201 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 इस तरफ़, जल्दी। 202 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 इसमें से कुछ सामान इसके ऊपर रख दो। 203 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 लाश को ढँक दो। जल्दी। 204 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - वहाँ कौन है? - यह पर्याप्त बड़ा नहीं है। 205 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 ठीक है, बढ़िया। ऐसा लग रहा है जैसे हम मेज़ सजा रहे हैं। 206 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 वह मैंने नहीं किया था। 207 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - मैरी। - मैरी। 208 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 क्या तुमने नहीं किया था? 209 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 मैंने झगड़े और गोलियाँ चलने की आवाज़ सुनी थी। 210 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 तुम क्या बात कर रही हो? 211 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 मैंने किसी को पीठ में गोली लगते नहीं सुना। 212 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 मुझे… 213 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 मुझे डर है कि मैंने अपने तस्कर को खो दिया है। 214 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 मैंने उसके सिर पर डेविडसोल ऑर्ब तोड़ दिया। 215 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 और इसलिए उसने मुझे छोड़ दिया। 216 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 और अगर वह मुझे मिल गया, 217 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 तो मैं उसे मार डालूँगी। 218 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 मैं बहुत ग़ुस्से में हूँ। 219 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 और बहुत ज़्यादा प्यार में भी। 220 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 मेरे पास एक आईडिया है। 221 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 क्यों ना तुम यह मुझे दे दो और… 222 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 इसकी बजाय, तुम बस उसके ऊपर चिल्ला सकती हो। 223 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 तुम्हारे बॉयफ़्रेंड पर। 224 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 शायद यही मेरी नियति है। 225 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 इन पवित्र गलियारों में भटकते रहना। 226 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 हमेशा अपने खोए हुए प्यार की तलाश करते रहना। 227 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 मैं एक ब्रॉन्टे उपन्यास बन गई हूँ। 228 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 क्या क़िस्मत है। 229 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 गज़ब, ऐसा हो सकता है, मैरी। 230 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 पर कुछ दिनों में, जब तुम्हें लगेगा कि सच में ऐसा नहीं है, 231 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 भगवान ने चाहा, तो पाम रोयाल का पूल 232 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - जल्द ही खुल जाएगा। - हाँ। 233 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 और तुम थोड़ा विटामिन डी सोख सकती हो। 234 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 जिसकी तुम्हें ज़रूरत है। 235 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 तस्कर। 236 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 तस्कर। 237 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 यह काम कर गया। उसने कुछ नहीं देखा। शानदार है। 238 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - छुपाने का बढ़िया तरीका है। - इस तरफ़ चलो। 239 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - इस तरफ़? पहले पैर? - हाँ। चलो। पहले पैर। 240 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - ठीक है। - ठीक है। मैं अभी आती हूँ। 241 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 एक सेकंड रुको। 242 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 क्या? 243 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 क्या मैरी ने कहा था कि उसने तस्कर के सिर पर ऑर्ब से वार किया था? 244 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 हाँ, उसने कहा था। क्यों? 245 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 जेड ही तस्कर है। 246 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 इस सबके पीछे इसी का हाथ था। 247 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 इन सुरंगों में घूमना, मैरी को बेवक़ूफ़ बनाना, 248 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 शहर में सभी औरतों को फुसलाना, मिट्ज़ी को संदेश भेजना। 249 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 हे भगवान, यह सब समझ में आ रहा है। 250 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - अरे, नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। - क्या हुआ? 251 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 मेरे ख़्याल से मुझे अभी समझ आया कि मैंने एक प्रेमी साझा किया, मिट्ज़ी और मै… 252 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 मैरी के साथ। 253 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - पता है इसका क्या मतलब है? - क्या? 254 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 तुम तीनों एस्किमो बहनें हो। ज़िंदगी भर के लिए। 255 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 मैंने इस तरह की बात पहले कभी नहीं सुनी है, 256 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 पर मैं इसका मतलब समझ सकती हूँ, और मुझे उल्टी आ रही है। 257 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 मेरे ख़्याल से उन्हें इन्युइट कहते हैं। 258 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 मैं जानती हूँ कि एडी तुमसे नाराज़ है, 259 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 और वह ज़रूर मुश्किल होगा। 260 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 पर मुझे वाक़ई लगता है कि वह तुम्हें माफ़ कर देगा… 261 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 क्योंकि मुझे सच में लगता है वह तुमसे प्यार करता है। 262 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 और इस शहर में वह दुर्लभ है, यक़ीन मानो। 263 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 तो, चाहे कुछ भी हो, 264 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 तुम ख़ुद को भाग्यशाली समझो। 265 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 पता है अजीब बात क्या है, मैक्सीन, और सच कहूँ तो आँखें खोलने वाली? 266 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 कभी किसी ने यह नहीं कहा कि एडी भाग्यशाली था। 267 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 एक बार भी नहीं। 268 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 मैं उन चीज़ों में इतना उलझ गई थी जो मुझे लगता था कि उसे अपने साथ रखने के लिए मुझे करनी थीं। 269 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 जैसे कि मैं उसके लायक़ नहीं थी। 270 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 और मैं उसके बारे में जितना ज़्यादा सोचती हूँ, तो अगर मैं मनोविज्ञान में विश्वास करती, 271 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 जेड के साथ सोने की अवचेतन वजह उतनी ही ज़्यादा 272 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 स्पष्ट हो जाती है। 273 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 स्पष्ट कैसे? 274 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 बस ऊपर जाकर रॉल्स की चाबी ले आओ ताकि हम यह किस्सा ख़त्म कर सकें। 275 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - हाँ। बहुत कुछ सोचना है। - जाओ। 276 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 ठीक है, रास्ता साफ़ है। 277 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 जाने दो। 278 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 क्या मैं अंदर आ सकता हूँ? 279 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 एफ़बीआई आई है। 280 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 क्या? उन्हें इतनी जल्दी कैसे पता चल सकता है? 281 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 तुम ग़ायब हो गए। 282 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 मुझे माफ़ कर दो। मुझे अपनी शादी बचानी थी। 283 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 पर अब तुम यहाँ क्यों आए हो? 284 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 हूवर ने ऑफ़िसों में रिकॉर्डर लगा रखे थे और हम दोनों को रिकॉर्ड कर लिया। 285 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 तो… सेक्स करते हुए। 286 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 मुझे वही करना पड़ेगा जो कहा जाएगा, वरना मेरा खुलासा हो जाएगा। 287 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 "जैसा कहा जाएगा?" क्या मतलब है तुम्हारा? क्या करना होगा? 288 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 मुझे आज चार बजे "द शाइनी शीट" पहुँचने का आदेश मिला है। 289 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 वे… 290 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 वे देखते ही गोली मार देने के आदेश हैं। 291 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - ठीक है, अच्छी ख़बर है। वह हमारे बारे में नहीं है। - क्या मैं वैसा इंसान दिखता हूँ 292 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - जो क्रूरता से किसी का ख़ून कर दे? - बुरी ख़बर यह है कि टॉम को किसी का ख़ून करना है। 293 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 एक और रास्ता है। 294 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 आज़ाद हो जाओ। 295 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 मेरे बच्चे। 296 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 तुम जैसे हो, वे तुमसे वैसे ही प्यार करेंगे। 297 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 मैं गारंटी देता हूँ। 298 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 मुझे चूमो। 299 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 आज कमबख़्त किसका ख़ून होने वाला है? 300 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 सवाल है कि आज और किसका ख़ून होने वाला है? 301 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 हाँ, याद है? 302 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 मुझे जाना होगा। 303 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 राफ़ाएल? तुम तैयार हो? हमें देर हो जाएगी। 304 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 कमबख़्त राफ़ाएल कौन है? 305 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 रॉबर्ट का बेटा है। 306 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 उसने संपर्क कर लिया। 307 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - रॉबर्ट का बेटा है? - हाँ, मैं समझाती हूँ। चलो। 308 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 राफ़ी? 309 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 तो, आदमियों को पसंद करने से पहले, रॉबर्ट का प्यूर्टो रिको में एक बच्चा था। 310 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 गज़ब। 311 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 हाँ, वह कुछ वजहों से वह जगह छोड़कर यहाँ… यहाँ आ गया। 312 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 और फिर एक बड़ी कहानी छपी और रॉबर्ट का चेहरा अख़बारों में छप गया। 313 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 राफ़ी ने उसे ढूँढ निकाला और फिर, वे दोबारा मिल गए। 314 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - यह कितना मार्मिक है। - जानती हूँ। 315 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 राफ़ी, हमें चलना चाहिए। हमें देर हो रही है। 316 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - बार के पीछे, बार के पीछे। - बार? ठीक है। 317 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 मेरे पास है साधारण मूँगफली, काजू, और यह, मेरी दोस्त, पहाड़ी बादाम है। 318 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 यह बेहद दिलचस्प है। शुक्रिया, एवेलिन। 319 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - हैलो, रॉबर्ट। - हाय, देवियों। क्या चल रहा है? 320 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 कुछ नहीं। हम बस यहाँ… रॉल्स लेने आए थे। 321 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 उसे… 322 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 उसे नए दंपत्ति के लिए सजाने के लिए। 323 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 कोई दिक़्क़त नहीं है, मैं राफ़ी को अपने स्कूटर पर बिठाकर अदालत ले जा सकता हूँ। 324 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 वह यहाँ आ गया। 325 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - यह रहे तुम। - हे भगवान। 326 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 यह रहा। हे भगवान। 327 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 यह बिल्कुल तुम्हारे जैसा दिखता है। 328 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 स्वागत है। मैं मैक्सीन हूँ। 329 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - हाय। - यह एवेलिन है। 330 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - ख़ुशी हुई। - हैलो। 331 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 माफ़ करना, तुमने कहा तुम अदालत जा रहे हो? 332 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 हाँ। उनसे राफ़ी की कस्टडी माँगने के लिए। 333 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 ताकि यह पाम बीच में रहने आ जाए, अपनी पढ़ाई यहीं ख़त्म करे, 334 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 मेरे साथ थोड़ा समय बिताए ताकि हम एक दूसरे को थोड़ा बेहतर जान पाएँ। 335 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 मेरी माँ नाराज़ होंगी, 336 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 पर मुझे उनके पति से नफ़रत है। 337 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 वह हमेशा मुझ पर चिल्लाता रहता है। 338 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 "मर्द बनो, राफ़ाएल। मज़बूत बनो, राफ़ाएल।" 339 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 मुझे लगता है यह बहुत अच्छा है कि अपने डैड को जान पा रहे हो। 340 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 पता है, मुझे कभी मौका ही नहीं मिला कि मैं जान पाऊँ अपनी शराबी… 341 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 एस्किमो बहन को। 342 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - क्या तुम्हें मालूम है एस्किमो… - मैक्सीन, इन्हें जाना है। 343 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 और हमें भी काम करना है, है ना? 344 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - हाँ। - तुमने कभी स्कूटर की सवारी की है? 345 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - नहीं। - बहुत बढ़िया होता है। हम चलते हैं। 346 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 हमें बहुत मज़ा आने वाला है। और आज का दिन शानदार है। आओ, चलें। 347 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - बाय, देवियों। - बाय। 348 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - बाय-बाय। - बाय। 349 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - प्यारा है। - बहुत प्यारा है। 350 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 ठीक है, सुनो, क्या मुझे इसके बारे में बताओगी जो बहुत स्पष्ट हो गया है, 351 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 या तुमने क्यों… इसके साथ किया। 352 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 इसकी लाश रॉल्स में डालते समय मैं तुम्हें बता दूँगी। 353 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - ठीक है। ठीक है। - पर हमें सब एक साथ करना होगा। 354 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 ठीक है। ठीक है। 355 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 हालाँकि एडी के साथ मेरा समय बहुत से मायनों में 356 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 संतोषप्रद और सकारात्मक था, मुझे… 357 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 मुझे शायद उसकी ज़रूरत नहीं है। 358 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 क्या तुम कह रही हो कि तुम ऐसी अवस्था में जीने का सोच सकती हो 359 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 जिसमें तुम्हारा पति नहीं है या तुम पति की तलाश में नहीं हो? 360 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 मैं कहना नहीं चाहती, पर लगता है मेरे मन में भावनाएँ हैं 361 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 जो संयोग से उसके जैसी लग रही हैं, जिसे लोग… 362 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 नारीवाद कहते हैं। 363 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - और अगर तुमने किसी से कहा कि मैंने इस शब्द का… - नहीं! मैं… 364 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - तुम्हारा राज़ मेरे पास सुरक्षित है। - ठीक है। 365 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 चलो इस कमीने को मगरमच्छों को खिलाएँ। 366 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - मिट्ज़ी। - भगवान के लिए। 367 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - इस तरफ़। - हाँ। 368 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 एवेलिन, तुम ठीक हो। 369 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 भगवान का शुक्र है। 370 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 मुझे पक्का यक़ीन था कि जेड तुम्हें चोट पहुँचाने वाला था। 371 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 क्या? नहीं, मैं ज़िंदा हूँ और हम सब ज़िंदा हैं। 372 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 अभी के लिए। पर वह कुछ भी कर सकता है। 373 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 वह नहीं करेगा। 374 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 तुम्हें यह नहीं मालूम। 375 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 मालूम है। 376 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 क्योंकि हमने… एफ़बीआई में अपनी दोस्त, वर्जिनिया से संपर्क किया था 377 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 और उससे कहा था कि हमें लगता है कि जेड ही था… 378 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 ही है जिसने मेरी जुड़वाँ बहन को मारा था। 379 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 और उसने जेड के नाम का अलर्ट जारी कर दिया, 380 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 और बताया जा रहा है कि उसे पता चल गया और वह हमेशा के लिए शहर छोड़कर भाग गया। 381 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 हाँ। तो तुम्हें दोबारा कभी जेड को देखने की चिंता नहीं करनी पड़ेगी। 382 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 यू-हू। हैलो! 383 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 मेड ऑफ़ ऑनर आई है! 384 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 बढ़िया! आँसू! 385 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 जब तक तुम अपने बड़े दिन पर 386 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 अफ़सोस और नफ़रत से सुबक ना रही हो, वह असली शादी नहीं होती है, डार्लिंग। 387 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 यहाँ लाश की बदबू आ रही है? 388 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 नहीं। 389 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 क्या तुम मिट्ज़ी को ऊपर ले जाकर इसे तैयार करने में मदद कर सकती हो? 390 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 तुम तैयार हो? चलो। 391 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 चलो। 392 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 चलो तुम्हें शादी के जोड़े में फिट करें। चलो। 393 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 इन आँसुओं को मुस्कुराहट में बदल दो। 394 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 ठीक है। 395 00:20:33,066 --> 00:20:34,526 हमें जल्दी करनी होगी। शादी पाँच बजे है। 396 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - ठीक है। - नहीं, मैं गाड़ी चलाऊँगी। तुम अपने आपे में नहीं हो। 397 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 हैलो, देवियों। 398 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - हाय, डगलस। बाय, डगलस। - डगलस। 399 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 गज़ब। 400 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 तुम काफ़ी बेहतर लग रहे हो। 401 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 मैं काफ़ी बेहतर महसूस कर रहा हूँ, बस इन खिजाऊ चकत्तों के अलावा। 402 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 मैक्स, याद है मैं तुमसे हमेशा कहता था 403 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 कि जब भी मैं एस्पिरिन लेता हूँ, ऐसे चकत्ते पड़ जाते हैं? 404 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 हाँ, हमारे पास किसी लंबी कहानी का समय नहीं है, हमें जाना है। 405 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 ख़ैर, पता चला कि मुझे उससे एलर्जी है। 406 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 कैसी विडंबना है, 407 00:21:00,886 --> 00:21:03,847 कि मुझे बड़ी मात्रा में एस्पिरिन खानी है 408 00:21:03,931 --> 00:21:05,057 ताकि अपनी इस दिल की बीमारी को 409 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - क़ाबू में रख पाऊँ… - अच्छा। 410 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 …जो अनुवांशिक है। इसने सभी डेलाकॉर्ट आदमियों को कम उम्र में मार डाला। 411 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - यह कमाल की बात है ना? - दिलचस्प है। चलो चलें। 412 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 सुनो, हम तुमसे तुम्हारी शादी में मिलेंगे। ठीक है? 413 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - मुझे जाना… - हाँ, मैक्स… 414 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 देखो, मैं तुमसे उस बारे में बात करना चाहता था। 415 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 डगलस, जान, क्या यह बाद में करें? 416 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 देखो, मैं अभी हाल ही में… 417 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 मरते-मरते बचा हूँ। 418 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 हाँ। 419 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 और मैंने मिट्ज़ी के साथ एक नया जीवन बनाया है। 420 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 एक ज़िंदगी। और उस ज़िंदगी का सम्मान किया जाना चाहिए। 421 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 उसे ऐसे ही फेंका नहीं जा सकता, जैसे वह कोई कूड़ा हो। 422 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 नहीं। 423 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 एक बच्चा… मेरा बच्चा अपने दोनों माता-पिता पाने का हक़दार है। 424 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 और मुझे लगता है कि… भगवान, मुझे लगता है कि तुम… 425 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 अनाथ होने के नाते, तुम बाकी किसी के भी मुक़ाबले, यह बेहतर समझोगी। 426 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 तो, सुनो, मैंने… 427 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 मैंने योजना में बदलाव किया है। 428 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 मिट्ज़ और मैं शादी करेंगे, हमारा बच्चा पैदा होगा, 429 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 फिर हमें पैसे मिल जाएँगे। ज़ाहिर है, तुम्हें तुम्हारा हिस्सा मिल जाएगा। 430 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 फिर जब बच्चा 18 साल का हो जाएगा, तब तुम और मैं आधिकारिक रूप से "सुलह" कर लेंगे। 431 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 यह ज़्यादा तुक की बात नहीं लग रही है? 432 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 भगवान, मैं पहला डेलाकॉर्ट आदमी हूँगा जो अपने बच्चे को बड़ा होते देख पाऊँगा। 433 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - मैक्सीन? - अठारह? 434 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - हाँ। - अब से 18 साल के बाद? 435 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 बस ऐसे ही योजना बदल दी। 436 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 - अह-हँ। - हाँ। 437 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 क्या तुमने आज अपनी एस्पिरिन ली है? 438 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - हाँ। घड़ी देखकर हर 12 घंटे में। - यह मत… 439 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 यह मत करो, मैक्सीन। 440 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 प्लीज़। 441 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 यह बच्चा तुम्हारा है भी नहीं, मूर्ख। 442 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 क्या कहा? 443 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 मिट्ज़ी का बच्चा तुम्हारा नहीं है! 444 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 अब हम जा सकते हैं? 445 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 हाँ, चलो चलें। 446 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 मैं तुमसे तुम्हारी शादी में मिलूँगी और बेहतर होगा तुम वहाँ आ जाओ, वरना मैं तुम्हारा ख़ून कर दूँगी। 447 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 तुम सबसे ख़ूबसूरत हो। 448 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 दमक रही हो। 449 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 मिट्ज़ी, क्या हुआ? 450 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 मेरा हमेशा एक बॉयफ़्रेंड रहा है। 451 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 और अब, 452 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 मेरा पति होगा। 453 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 और मुझे उसे प्यार करने और उसकी आज्ञा मानने का वादा करना होगा। 454 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 और मेरे ख़्याल से मैं आज्ञा मानते-मानते थक चुकी हूँ। 455 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 पति उतने ही उपयोगी होते हैं जितना आप उन्हें बनाते हैं। 456 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 पर मेरा क्या? 457 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 मतलब, सच में, मेरा? 458 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 तुम्हारी उम्र में मैं इसे इस नज़रिये से देखती थी… 459 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 कि सुरक्षित और डर से मुक्त महसूस करना 460 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 और किसी चीज़ का मोहताज़ ना होना बेहतर है, 461 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 जब मैं सारे सपनों और आशाओं वाली चीज़ों पर फ़ैसले ले रही हूँ। 462 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 मैं एक भूखी कलाकार वगैरह होने के लिए नहीं बनी हूँ 463 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 क्योंकि मैं एक कलाकार तो बिल्कुल भी नहीं हूँ। तो… 464 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 भूखा रहने का क्या फ़ायदा? 465 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 एक अकेली औरत होना आसान नहीं है। 466 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 मैक्सीन को ही देख लो। 467 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 कभी-कभी किसी और की इच्छा एक औरत के लिए ताक़त पाने का सबसे अच्छा तरीका होता है। 468 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 डायना? 469 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 क्या हुआ? 470 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 हे भगवान। 471 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "मेरी प्यारी नॉर्मा। 472 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 तुम मुझे जितना कम देती हो, मैं तुम्हें उतना ज़्यादा देना चाहता हूँ। 473 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 यह मेरी सबसे क़ीमती चीज़ है : 474 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 आख़िरी फ़ैब्रेज़े शाही एग जो किसी संग्रह में नहीं है। 475 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 सदैव तुम्हारा, ऐक्सल।" 476 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 मैं तुमसे शादी में मिलूँगी। 477 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 नु और कं 478 00:25:28,737 --> 00:25:30,197 हम पहुँच गए। शुक्र है कि यह लगभग ख़त्म हो गया है। 479 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 मगरमच्छ फ़ार्म 480 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 तो, तुम्हें क्या लगता है? वे इसे बस खा जाएँगे? कपड़ों समेत? 481 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 आशा करती हूँ। इसे दोबारा नंगा देखने की मेरी कोई इच्छा नहीं है। 482 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 हालाँकि इसका लिंग एक बड़ी ब्रेड के आकार का था। 483 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 ओह, गज़ब। 484 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 हे ईश्वर। हम पहुँच गए। 485 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 क्या? पानी कहाँ है? 486 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 उससे भी ज़्यादा ज़रूरी, सारे मगरमच्छ कहाँ हैं? 487 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 "रख-रखाव… ओकाहम्पा?" 488 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 रख-रखाव के लिए बंद है 489 00:25:53,887 --> 00:25:54,888 कृपया हमारे ओकाहम्पा के ऑफ़-सीज़न फ़ार्म पर जाएँ 490 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 वह तीन घंटे दूर है। हम समय पर वापस नहीं आ पाएँगे। 491 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 अब हमें आज रात तक के लिए लाश को ठिकाने लगाने की कोई और जगह ढूँढनी होगी। 492 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 फ़्रीज़र में। 493 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 डायना! 494 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 तुम फ़्रिट्ज़ और यॉर्गेन से बचकर अंदर कैसे आ गई? 495 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 किसी को इसका नतीजा भुगतना पड़ेगा। 496 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 मुझे परवाह नहीं है कि कौन भुगतेगा। 497 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 बस जब तक वह मैं नहीं हूँ… 498 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 और मेरा पति नहीं है। 499 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 हे भगवान। बारहवाँ शाही एग। 500 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 मुझे दोबारा कम मत आँकना। 501 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 मेरे साथ दोहराओ, 502 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "तुम एक डरावनी इंसान हो, मिसेज़ डायना डॉनाह्यु।" 503 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "तुम एक डरावनी इंसान हो, मिसेज़ डायना डॉनाह्यु।" 504 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "तुम्हारा एक वजूद है, मिसेज़ डायना डॉनाह्यु।" 505 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 वजूद तो तुम्हारा नाम रख देना चाहिए। 506 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "तुम्हें अब और डरने की ज़रूरत नहीं है।" - जान, उसका वादा कोई नहीं कर सकता। 507 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 बोलो। 508 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 भगवान मेरा साक्षी है, तुम दोबारा कभी नहीं डरोगी। 509 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 तुम्हारे मुँह से ये शब्द मायने रखते हैं। 510 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 बिल्कुल। बिल्कुल रखते हैं। 511 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 यह… 512 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 यह मायने रखता है कि आप कहाँ रहते हैं। आप कैसे रहते हैं। 513 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 तुम्हारे… 514 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 तुम्हारे जैसी कोई, 515 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 जो ऐसे बड़े, ख़ूबसूरत घर में रहती है, मुझसे कह रही है कि सब ठीक हो जाएगा। 516 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 कमबख़्त, अगर तुम मुझसे झूठ भी बोल रही हो, इससे मुझे अपने बारे में थोड़ा बेहतर महसूस होता है। 517 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 तो, शुक्रिया। 518 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 कोई बात नहीं। 519 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 मैं तुम्हारे जितनी अमीर नहीं हूँ। 520 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 पर मैं फिर भी बहुत अमीर हूँ। 521 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 तुम्हें एग के लिए क्या चाहिए? मैं तुम्हें कुछ भी दूँगी। 522 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 अगर तुम चुनावों में उतनी ताकत रखती हो, जितना तुम कहती हो… 523 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 तो पैरी डॉनाह्यु पाम बीच का अगला मेयर बनेगा। 524 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 हर मतदान पेटी में एक ही नाम भरा होगा : पैरी डॉनाह्यु। 525 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 क़सम से। और क्या? 526 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 और कुछ नहीं। 527 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 तुम ज़रूर उससे बहुत प्यार करती हो। 528 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 अपने एग का मज़ा लेना। 529 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 मैं तुम्हें इससे ज़्यादा भी दे देती। 530 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 हाँ, मुझे यह समझ आ रहा है। 531 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 तुम्हारा सर्दियों के व्हाइट हाउस का सपना, आशा है वह सच हो जाए। 532 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 कभी किसी को एक औरत की दिली इच्छा को नकारना नहीं चाहिए। 533 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 एक सलाह देती हूँ। 534 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 जब तुम में क़ाबिलियत हो, तो कभी समझौता मत करना। 535 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 गज़ब। तुम्हें लगता है इसे अंदर ठंड लग रही होगी? 536 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 हाँ, मैक्सीन। 537 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 तुम्हें लगता है यह साँस ले पा रहा है? 538 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 नहीं, मैक्सीन। 539 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 हे भगवान। एवेलिन। 540 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 मैंने किसी की जान ले ली। 541 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 मैक्सीन, ख़ुद को थप्पड़ मारो। 542 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 शुक्रिया। 543 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 अब, उन नतीजों पर ध्यान दो जो जेड की नीच हरकतों 544 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - और उसके बाद के दुर्भाग्य ने पैदा किए हैं। - ठीक है। 545 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 अब चलो, तुम्हारे पूर्व पति की शादी करवाएँ। 546 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 ठीक है। 547 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 मैक्सीन, तुम यह सब कैसे संभाल रही हो? 548 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 ख़ैर, यह निर्भर करता है। 549 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 क्या तुम मुझसे एक दोस्त के रूप में पूछ रही हो या सोसाइटी रिपोर्टर के रूप में? 550 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 केवल तुम्हारी दोस्त के रूप में। 551 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 एक दोस्त के रूप में, यह शायद मेरी ज़िंदगी का सबसे बुरा दिन है। 552 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 ठीक है। ये कहाँ रखने हैं? 553 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 डायना, मुझे एक मदद चाहिए। 554 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 क्या तुम प्लीज़ पैरी से कहोगी कि डगलस को देख ले? 555 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - सुनिश्चित करे कि वह ठीक है? - मैं कहती, पर वह शाइनी शीट में 556 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 कोई बेकार स्टैग फ़ोटो शूट करने में बहुत व्यस्त है। 557 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 वह शाइनी शीट जा रहा है? 558 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 उसने जो टेलीग्राम मुझे दिखाया था, उसमें यही लिखा था। क्यों? 559 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 टॉम ने कहा था कि उसे किसी को गोली मारने के लिए वहीं जाना था। 560 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - टॉम कौन है? - रॉबर्ट का गुप्त प्रेमी, एफ़बीआई। 561 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 हे मेरे भगवान! 562 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 एफ़बीआई को आज ही एक टिप मिली थी 563 00:30:47,055 --> 00:30:48,891 कि पाम बीच का जासूस अपना पहलू सुनाने के लिए 564 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 आज चार बजे मुझसे मिलने शाइनी शीट में आने वाला है। 565 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 पर, डायना, तुमने कहा कि पैरी वहाँ जा रहा है? 566 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 चार बजे। 567 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 टॉम आज वहीं और उसी समय किसी को गोली मारने वाला है। 568 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 पैरी कोई सोवियत जासूस नहीं है। 569 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 नहीं। पर उसे वैसा दिखाया जा रहा है। 570 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 मेरे ब्लाइंड आइटम में लिखा था कि जासूस पाम बीच का कोई सोशलाइट है। 571 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 पैरी उस पर एकदम खरा उतरता है। 572 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 साथ ही वह पूर्व राजदूत है, निक्सन के क़रीब है। 573 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 रुको। तो तुम कह रही हो कि असली जासूस ने योजना बनाई है कि… 574 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 टॉम पैरी को गोली मार देगा, ताकि ऐसा लगे कि पैरी जासूस है। 575 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 और उसके लिए शाइनी शीट एकदम सही जगह है। 576 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 वह ऑफ़सीज़न में शुक्रवार को बंद रहता है। 577 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 परफ़ेक्ट बलि का बकरा, पैरी, 578 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 एक बार फिर। 579 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 यह सुनकर मुझे ऐसा लग रहा है कि इसके पीछे जिसका भी हाथ है, उसे बस एक लाश चाहिए। 580 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 नॉर्मा क्या करती? 581 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 पाम बीच दैनिक ख़बर 582 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 नहीं। 583 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 नहीं। 584 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 नहीं। 585 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - हाय। - यह नहीं हो रहा है। 586 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 मुझे अफ़सोस है, पर यह हो रहा है। 587 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 कमबख़्त तुम लोग यहाँ क्या कर रहे हो? 588 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 तुम्हारा मिशन एक चाल है। 589 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 तुम्हारा असली जासूस नहीं आएगा। 590 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 तो कौन आएगा? 591 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 हैलो? 592 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 मैं अपनी फ़ोटो के लिए तैयार हूँ। 593 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 क्लोरोफ़ॉर्म। 594 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 एडिनबर्ग में बिताए मेरे एक साल में सीखा था। 595 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 जल्दी करो। 596 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 ईश्वर, मुझे क्षमा करना। 597 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 इसे छोड़ दो। 598 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 छुप जाओ। 599 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 धत्। निकलो, निकलो, निकलो। धत्। 600 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 यह जमा हुआ क्यों है? 601 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 बधाई हो, एजेंट। 602 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 लगता है तुमने पाम बीच के जासूस को मार गिराया। 603 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 सब लोग कहाँ हैं? 604 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 मेयर बार्नहिल? 605 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 मिट्ज़ी। 606 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 क्या… 607 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 क्या हुआ? क्या सब ख़त्म हो गया? 608 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 डगलस ने सब रद्द कर दिया 609 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 क्योंकि किसी ने उसे बता दिया कि यह उसका बच्चा नहीं है। 610 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 ऐसा लग रहा है जैसे मैंने लगभग इसकी भविष्यवाणी की थी। 611 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 डगलस कहाँ है? 612 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 बार में। 613 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 उसकी भी भविष्यवाणी कर सकती थी। 614 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 बेनी, अभी सामान मत समेटो। तुम वहीं रहना। 615 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - रुको। तुम कहाँ जा रही हो? - ठीक है। 616 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 नहीं, नहीं, नहीं, तुम यहीं रहो। यह मैं करूँगी। 617 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 मैं चाहती हूँ तुम इस कुर्सी से उठो और जाकर उस लड़की से शादी करो। 618 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 नहीं। 619 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 मैं चाहती हूँ कि तुम वहाँ अंदर जाओ 620 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 और मिट्ज़ी से शादी करो, वरना भगवान क़सम, 621 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 मैं ख़ुद तुम्हें गोली मार दूँगी। 622 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 मार दो। 623 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 शायद निशाना खाली ही जाएगा। मेरी तरह। 624 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 भगवान। 625 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 भगवान, तुम यही सुनाकर मुझे ताने देते थे। 626 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 मुझे तुम पर कोई दया नहीं आ रही। 627 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 भगवान, तुम्हारा अहम। 628 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 क्या तुम समझ रहे हो कि मैंने तुम्हें दिया है… 629 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 जिस दिन से मैंने तुम्हें देखा है, 630 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 मैंने तुम्हें बस दिया है, दिया है, दिया है, जितना कि कोई इंसान 631 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 किसी दूसरे इंसान को दे सकता है। 632 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 और बदले में मैंने तुमसे एक छोटा सा काम करने को कहा है! 633 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 और केवल मेरे लिए नहीं। पर… 634 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 पर मिट्ज़ी के लिए भी। 635 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 मुझे उसके लिए यह करना ही है। 636 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 मुझे एवेलिन के लिए यह करना है। 637 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 प्लीज़, डगलस, बस… 638 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 उन लड़कियों के लिए कर दो! 639 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 मैं… 640 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 641 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 शादी कोई बच्चों का खेल नहीं है, मैक्सीन। 642 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 तो तुमने हमारी शादी को खेल समझकर किनारे क्यों कर दिया? 643 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - मैं… - क्यों, डगलस? 644 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 तुम मुझे शादी के बारे में भाषण मत दो! 645 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 क्या तुम ख़ुश हो? 646 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 जब से हम इस शहर में आए हैं, 647 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 हम कितने नाख़ुश हैं। 648 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 और मुझे याद है कि यहाँ आने से पहले, हम ख़ुश थे। 649 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 मतलब, सच में ख़ुश थे, मैक्सीन। 650 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 हो सकता है तुम नाख़ुश रहे हो। 651 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 पर मैं अपनी पूरी ज़िंदगी के सबसे रोमांचक सफ़र पर निकली हुई हूँ। 652 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 मैंने कुछ लोगों को फ़ोन किए हैं। 653 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 और मैं फिर से विमान उड़ाना चाहता हूँ। 654 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 वही करते समय मैं सच में ख़ुश था। 655 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 तारों की रोशनी में सोते हुए परिवारों को दुनिया के दूसरे कोने तक ले जाना। 656 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 और फिर… 657 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 और फिर घर आकर तुम्हें इंतज़ार करते हुए पाना। 658 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 मुझे वही चाहिए, मैक्स। 659 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 मैं उस समय में वापस जाना चाहता हूँ। 660 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 तुम यह तय नहीं कर सकते कि हम कहाँ वापस जाएँगे। 661 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 तुम मेरी बात सुन नहीं रही हो। 662 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 मैं वही चाहता हूँ। 663 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 मैं सुन रही हूँ। 664 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 और मुझे परवाह नहीं है कि तुम्हें क्या चाहिए। 665 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 गज़ब। 666 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 हाँ, तुम यह एकदम स्पष्ट बता रही हो, है ना? 667 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 डगलस, मैं चाहती हूँ कि तुम उठो। 668 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 मैं चाहती हूँ कि तुम वह टाई पहनो, वह कोट पहनो, 669 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 यह शराब पीना बंद करो। 670 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 मैं चाहती हूँ कि तुम मिट्ज़ी से शादी करो। 671 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 वरना हमारे बीच जो भी प्यार हुआ करता था, 672 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 वह ख़त्म हो जाएगा। 673 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 हमेशा के लिए। 674 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 तुम और मैं 675 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 कभी ख़त्म नहीं होंगे। 676 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 कभी नहीं। 677 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 यह अजीब है कि तुम्हारी बात धमकी जैसी लग रही है। 678 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 हाँ। शायद यह धमकी ही है, मैक्स। 679 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 क्योंकि तुम और मैं हमेशा के लिए हैं। 680 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 और मेरे ख़्याल से तुम यह जानती हो। यही सच है। 681 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 चलो! मेरे साथ चलो! 682 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 मेरे साथ चलो! 683 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 नहीं। 684 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 तुम्हें इसका अफ़सोस होगा। 685 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 तुम्हें इसका अफ़सोस होगा! 686 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 तो? 687 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 वहाँ अंदर देर से आया कोई है जिससे तुम बात करना चाहोगी। 688 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 देर से आने वाला? 689 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 तुम जानती हो। 690 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 तुम ऐसी निराशाजनक पार्टियाँ क्यों देती रहती हो? 691 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 मैं यहाँ एक शादी में भाग लेने 692 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 और तुम्हारी भलमनसाहत के प्रति एक आख़िरी विनती करने के लिए आई थी। 693 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 मुझे नहीं पता अब मुझमें कोई भलमनसाहत बची भी है या नहीं। 694 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 पर बोलो। 695 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 चूँकि हम में से कोई भी पैसे पर दावा नहीं कर सकता है, 696 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 मैंने सोचा शायद तुम उसे बाँटना चाहो, 697 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 एक ज़िद्दी औरत और उसकी ज़िद्दी बेटी के साथ। 698 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 सब ख़त्म हो चुका है। 699 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 हम सब हार गए। 700 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 ख़ैर, 701 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 जो भी हो, मैंने काफ़ी मज़ा किया। 702 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 मुझे कहना पड़ेगा, वह सच में मज़ेदार था। 703 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 माफ़ करना कि मैंने सोचा कि तुमने कई लोगों का क़त्ल किया था। 704 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 पता है, कई मायनों में, हम बिल्कुल एक जैसे हैं, तुम्हें नहीं लगता? 705 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 जो हम नहीं हैं, वह बने रहने के लिए कुछ भी करने को तैयार रहते हैं? 706 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 तुम्हें लगता है कि कोई ग़लत काम कर सकता है, पर सही वजह के लिए? 707 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 डार्लिंग, आप अपनी पूरी कोशिश करते हैं। 708 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 और कभी-कभी, वह कोशिश कम पड़ जाती है 709 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 और जब ऐसा होता है, आप कुछ अच्छा करने का रास्ता निकाल लेते हैं। 710 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 हम इस सबके दौरान दोस्त क्यों नहीं थे? 711 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 जब डगलस ने अपनी शादी वाले दिन तुम्हारे लिए मेरी बेटी को छोड़ दिया… 712 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 मेरे ग़ुस्से ने मेरी अक़्ल पर पत्थर डाल दिए थे। मैं… 713 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 मैं आशा करती हूँ तुम मुझे माफ़ कर दोगी। 714 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 मैंने कभी नहीं सोचा था कि यह दिन देखने को मिलेगा। 715 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 तुम दोनों की सुलह हो गई। 716 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 तो, सब कैसा रहा? 717 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 क्या हमारे पाम बीच के सोशल दायरे में नया सदस्य आया है? 718 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 मुझे कुछ अच्छी ख़बर चाहिए। 719 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 ख़ैर, जज एक शादीशुदा दंपत्ति के मुक़ाबले एक एकल आदमी को कस्टडी नहीं देंगे, 720 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 तो मुझे कल सुबह राफ़ी को वापस घर भेजना होगा। 721 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 जान। 722 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 मुझे बहुत अफ़सोस है। 723 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 मुझे भी। 724 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 उन चीज़ों के लिए जो मैंने स्विट्ज़रलैंड में तुमसे कही थीं। 725 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 तुम्हें पता नहीं था, क्योंकि मैंने तुम्हें बताया नहीं था। 726 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 तुमसे प्यार है, बेटे। 727 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 राफ़ी। 728 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 यहाँ आओ। 729 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 मैं चाहता हूँ तुम अपनी दादी से मिलो। 730 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 नॉर्मा, यह है मेरा बेटा, राफ़ाएल। 731 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 हम परिवार हैं? 732 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 यह कैसे हुआ? 733 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 वह एक अच्छी कहानी है। 734 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 आख़िरकार इससे कुछ अच्छा नतीजा निकला। 735 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 कुछ अच्छा। 736 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 राफ़ी, बच्चे, क्या तुम जाकर देखोगे अगर बेनी बार्नहिल अभी भी यहाँ है? 737 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 सफ़ेद बाल, सूट पहने हुए है, शायद नशे में होगा। 738 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - हाँ। - शुक्रिया, बच्चे। 739 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 मैक्सीन? 740 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 अगर तुम्हें कस्टडी देने के लिए जज को चाहिए कि तुम शादीशुदा हो, 741 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 तो चलो, तुम्हारी शादी करवा देते हैं। 742 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 सुनो, मैक्सीन, अपनी साज़िशें मत शुरू करो… 743 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - रॉबर्ट। रॉबर्ट। - …क्योंकि तुम… यह पागलपन है। 744 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 मैं आख़िरकार वह एक काम कर पाऊँगी 745 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 जो मैं आज तक नहीं कर पाई। 746 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 जो कि है कि जिस आदमी से मैं प्यार करती हूँ… 747 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 उसे एक बच्चा दे पाना। 748 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 मैक्सीन, हम शादी की बात कर रहे हैं। 749 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - और वह एक बड़ा फ़ैसला… - बेवक़ूफ़ाना है। 750 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 यह एक अनुबंध है। 751 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 तुमने पाम बीच को देखा भी है? 752 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 यहाँ वैसे भी कोई प्यार के लिए शादी नहीं करता है। 753 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 जो हमें ख़ास बना देगा, 754 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 क्योंकि मैं तुमसे बहुत, बहुत प्यार करती हूँ। 755 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 मेरे पास अँगूठी नहीं है। 756 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 रुको। 757 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 यहाँ आओ। 758 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 इस दुल्हन के पास कुछ बेहतर होना चाहिए। 759 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 अदला-बदली करें? 760 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 यह अँगूठी… 761 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 पूरे पाम बीच में इकलौती चीज़ जो सच में मेरी है। 762 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 यह मेरी बेटी, पेनेलोपी को मिलनी चाहिए। 763 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 जो मैं उसकी शादी के दिन पर करना चाहती थी, 764 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 पर वह मुमकिन हुआ ही नहीं… 765 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 बीस साल पहले। 766 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 शुक्रिया। 767 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 आज हम सब यहाँ इकट्ठा हुए हैं… 768 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 शायद मेरा बचपन बहुत बुरा था 769 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 शायद मेरी जवानी बहुत दुखद थी 770 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 पर मेरे बुरे दुखद अतीत में कहीं 771 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 सच का एक पल रहा होगा 772 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 क्योंकि तुम यहाँ मौजूद हो 773 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 मुझसे प्यार करते हो 774 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 चाहे तुम्हें करना चाहिए या नहीं 775 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 तो, मेरी जवानी या मेरे बचपन में कहीं 776 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 मैंने ज़रूर कुछ अच्छा किया होगा 777 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 कुछ नहीं से कुछ नहीं पनपता है 778 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 और कभी पनप भी नहीं सकता था 779 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 तो, मेरी जवानी 780 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 या मेरे बचपन में कहीं 781 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 मैंने ज़रूर कुछ 782 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 अच्छा किया होगा 783 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 मैं मैक्सीन नहीं बन सकती। 784 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 मैं अपनी बाकी की ज़िंदगी, 785 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 वह मुझसे प्यार करता है या नहीं, या मैं प्यार करती हूँ या नहीं, 786 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 के बारे में सोचते हुए नहीं बिता सकती। 787 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 मैंने देखा है तुम उसे कैसे देखते हो। 788 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 मैं तुम्हें वह नहीं दे सकती हूँ। 789 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 तुम क्या चाहती हो, एवेलिन? 790 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 मुझे लगता है मेरी ज़िंदगी के इस पड़ाव पर, 791 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 मुझे जो सबसे ज़्यादा चाहिए, वह तुम मुझे नहीं दे सकते। 792 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 मेरी आज़ादी। 793 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 तुम्हें यक़ीन है? 794 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 मुझे इससे ज़्यादा यक़ीन कभी नहीं रहा, जान। 795 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 मैं चाहती हूँ कि तुम समझो कि मैं तुम्हारी औकात से कहीं ज़्यादा बेहतर हूँ। 796 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 मैं समझता हूँ। 797 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 कभी-कभी मुझे शक होता है कि तुम समझते हो या नहीं। 798 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 क्या हम साथ रहेंगे, जान? 799 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 मैं उम्मीद करती हूँ। सच में। 800 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 एडी, रुको। 801 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 क्या तुम यहाँ से जा रहे हो? 802 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 हाँ। 803 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 क्या मैं साथ चल सकती हूँ? 804 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 क्योंकि तुम यहाँ मौजूद हो, मुझसे प्यार करते हो 805 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 चाहे तुम्हें करना चाहिए या नहीं 806 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 तो, मेरी जवानी या मेरे बचपन में कहीं 807 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 मैंने ज़रूर कुछ 808 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 अच्छा किया होगा 809 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 कुछ नहीं से कुछ नहीं पनपता है 810 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 और कभी पनप भी नहीं सकता था 811 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 तो, मेरी जवानी 812 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 या मेरे बचपन में कहीं 813 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 मैंने ज़रूर कुछ 814 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 अच्छा 815 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 किया होगा 816 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 देवियों और सज्जनों, मैं पेश करता हूँ, 817 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 मिस्टर और मिसेज़ डेलाकॉर्ट। 818 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 वह कहाँ गई? 819 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "मैंने अपनी भूमिका निभा दी। अब मुझे जाना है।" 820 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 गज़ब। एक और काँच का सलाद बाउल। 821 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 यह अजीब है। 822 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 हमने उसका घर, उसका नाम, 823 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 उसकी शादी, और अब उसकी शादी के तोहफ़े ले लिए। 824 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 मुझे डगलस के लिए थोड़ा बुरा लग रहा है। 825 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 मुझे नहीं लग रहा। 826 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 पता है, मुझे… 827 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 मुझे अभी एक ख़्याल आया। 828 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 क्या उसमें कोई साज़िश शामिल है? 829 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 नहीं, उसमें कोई साज़िश शामिल नहीं है। 830 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 बस एक ख़्याल है 831 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 जिसे मैं दिमाग़ में आने से रोक नहीं पा रही। 832 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 बोलो। 833 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 अब जब तुम आधिकारिक रूप से एक डेलाकॉर्ट हो, 834 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 तकनीकी रूप से, अगर राफ़ी 835 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 एक जायज़ शादी के दौरान पैदा हुआ था, 836 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 उससे बच्चे वाले ट्रस्ट के पैसे मिल जाएँगे। 837 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 यह अजीब संयोग है। 838 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 इसके… 839 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 पैदा होने के समय मैं इसकी माँ से शादीशुदा था। 840 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 वैसे, मुझे तो वह जायज़ लग रहा है। 841 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 तुम्हें ऊपर ख़ुशियों से भरा वह बादल दिख रहा है? 842 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 वह मेरा है, वह मेरा है वह मेरा है, वह मेरा है 843 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 ठीक है, लड़कों। पैसे अंदर ले आओ! 844 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 प्यार बस पास ही में छुपा बैठा था 845 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 इस अकेले शोक मनाने वाले ने पुकार सुनी 846 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 फिर प्यार ने मुझे ढूँढ लिया और मुझे अपनी बाँहों में भर लिया 847 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 ढोल बजाओ झाँझ बजाओ 848 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 क्या खूब है क्या बात है 849 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 मैं आ रही हूँ मुझे जाने दो 850 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 कुटिया छोटी हो या बड़ी हवेली ख़ुशियों से भरी झोली 851 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 पुराने, नए रूमानी घर में 852 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 सबसे हरा, सबसे भव्य सबसे महान राज्य 853 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 अगर यह हमेशा के लिए रहा तो मुझे पसंद आएगा 854 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 अगर छोटी सी ज़िंदगी के लिए रहा तो क्या फ़र्क पड़ता है 855 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 एक छोटी सी ज़िंदगी गाने के लिए काफ़ी है 856 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 सुनो, जान मुझे बहुत मज़ा आया 857 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 डेलाकॉर्ट का प्रसिद्ध बच्चे का ट्रस्ट खुल गया 858 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 जन्म की घोषणा 859 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 मैक्सीन ने पैसे बाँटे! 860 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 "तुम कहाँ चले गए हो, मेरे तस्कर?" 861 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …ने. कि. या। 862 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 मैक्सीन ने किया। 863 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 तस्कर, तुम्हारा क्या मतलब है? 864 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 "मैक्सीन ने किया, वाह।" 865 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 या, "मैक्सीन ने किया।" 866 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 पाम बीच दैनिक ख़बर पाम बीच का जासूस पकड़ा गया 867 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 समस्या बस यह है कि जासूस की लाश उसकी नहीं थी जिसकी आपने कहा था कि होगी। 868 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 क्या एफ़बीआई को लगता है उन्होंने जासूस को पकड़ लिया? 869 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 बिल्कुल लगता है। वरना हम नहीं छूट पाते। 870 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 फिर किसे परवाह है कि लाश किसकी थी? 871 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 यह स्थिति और भी बेहतर है। 872 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 पाम बीच की जासूस को सही जगह पर एक बढ़िया बलि का बकरा मिल गया है। 873 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 शुक्रिया। 874 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - पोज़ करो। - यह लो। 875 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 पाम बीच में लोकतंत्रवादी जीत गए? डॉनाह्यु ने मेयर के पद की शपथ ली 876 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 वे झाँसे में आ गए। मैंने अपनी जगह बना ली। 877 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 मुझे प्रेमिका कहो और मुझे बेशर्म कहो 878 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 जान, तुम निर्दोष नहीं हो 879 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 जान, अब मेरी ज़िंदगी दिशाहीन नहीं है 880 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 मैं चकरा रही हूँ, मैं बेहद ख़ुश हूँ 881 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 संगीत के गुरु और मैं, ज़ोरदार 882 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 ढोल बजाओ झाँझ बजाओ 883 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 क्या खूब है क्या बात है 884 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 मैं आ रही हूँ मुझे जाने दो 885 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 कुटिया छोटी हो या बड़ी हवेली 886 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 ख़ुशियों से भरी झोली 887 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 पुराने, नए रूमानी घर में 888 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 सबसे हरा, सबसे भव्य सबसे महान राज्य 889 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 अगर एक बड़ा जश्न हुआ 890 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 मुझे पसंद आएगा 891 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 अगर एक छोटा पल हुआ 892 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 ओह, क्या फ़र्क पड़ता है 893 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 एक छोटी सी ज़िंदगी 894 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 गाने के लिए काफ़ी है 895 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 क्या बात है 896 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 कुछ ख़ास है 897 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 क्या अंदाज़ है 898 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 क्या मिजाज़ है 899 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 मुझे बहुत 900 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 मज़ा आया 901 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 मज़ा आया 902 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 वाह! 903 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 पाम रोयाल भव्य उद्घाटन 904 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 सेनेटर, हमारे भव्य पुनःउद्घाटन में स्वागत है। 905 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - काउंटेस। - हैलो, देवियों। 906 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 हमने इस सीज़न की शुरुआत यह कहकर की थी कि हम इस शहर पर कब्ज़ा करेंगे। 907 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 और ऐसा लग रहा है कि हमने कब्ज़ा कर ही लिया है। 908 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 बकाया टैक्स भरने के लिए शुक्रिया। 909 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 कोई बात नहीं, पार्टनर। 910 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 गज़ब। 911 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 तुम्हारे साथ यहाँ होना। 912 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 उस शहर का केंद्र चलाना जो पूरी दुनिया चलाता है। 913 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 अरे, हम शायद दुनिया की सबसे शक्तिशाली जगह में सबसे शक्तिशाली महिलाएँ हैं। 914 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 आराम से, मेरी शेरनी। 915 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 अगर हमने पाम बीच पर कब्ज़ा कर लिया है, तो आगे क्या? 916 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 दुनिया पर कब्ज़ा? 917 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 क्या बात है 918 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 कुछ ख़ास है 919 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 क्या अंदाज़ है 920 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 क्या मिजाज़ है 921 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 मुझे बहुत 922 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 मज़ा आया 923 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 वाह 924 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 प्यारी मैक्सीन, 925 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 सिटी ऑफ़ लाइट से हैलो। 926 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 साल के इस समय पर पैरिस ख़ूबसूरत है। 927 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 बच्चे वाले पैसे का एक बड़ा हिस्सा भेजने के लिए शुक्रिया। 928 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 मैं जानती हूँ तुमने उसके लिए कितनी मेहनत की थी। 929 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 उससे मैं आज़ाद घूम पा रही हूँ। 930 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 मैं वह बन सकती हूँ जो मैं बनना चाहती हूँ, जहाँ भी बनना चाहती हूँ। 931 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 तो, शुक्रिया। 932 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 सच में खो जाने में मेरी मदद करने के लिए शुक्रिया। 933 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 ताकि मैं आख़िरकार पाई जा सकूँ। 934 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 मैक्सीन, मुझे प्यार मिल गया है। 935 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू