1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 BASADA EN LA NOVELA DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:35,721 --> 00:01:37,306 Si preguntaras a la gente, 3 00:01:37,389 --> 00:01:40,392 muchos te dirían que las grandes fortunas se hacen con suerte. 4 00:01:45,397 --> 00:01:47,399 ¡Tío Beauregard! 5 00:01:47,482 --> 00:01:50,736 Pero yo puedo dar fe de que las grandes fortunas… 6 00:01:51,570 --> 00:01:53,864 nacen de la desgracia. 7 00:01:54,573 --> 00:01:56,033 ¡Ayuda, por favor! 8 00:01:58,327 --> 00:02:00,746 Con cada muerte prematura de un Dellacorte, 9 00:02:00,829 --> 00:02:03,457 mi parte de la herencia crecía. 10 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 Y crecía… 11 00:02:08,753 --> 00:02:10,172 y crecía… 12 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 Y a diferencia de lo que dice la leyenda, 13 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 según la cual yo guardaba trofeos de mis víctimas, 14 00:02:18,847 --> 00:02:20,599 lo que hacía en realidad 15 00:02:20,682 --> 00:02:24,394 era atesorar recuerdos de quienes amaba. 16 00:02:25,145 --> 00:02:27,022 Pequeñas ofrendas de gratitud 17 00:02:27,105 --> 00:02:31,652 hacia aquellos cuya desgracia hizo posible mi afortunada vida. 18 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "¿Por qué yo?", me preguntaba sin esperar respuesta. 19 00:02:35,447 --> 00:02:38,408 ¿Por qué unos están destinados a vivir una vida de suerte 20 00:02:38,492 --> 00:02:40,911 mientras la de otros se ve truncada tan pronto? 21 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Dejé de hacerme esas preguntas cuando entendí 22 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 que la fortuna no protege a una mujer de la condena del mundo. 23 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Y esa deuda se paga con el alma. 24 00:02:59,763 --> 00:03:03,016 Está claro que al ganar experiencia 25 00:03:03,100 --> 00:03:04,393 también se aprende que, 26 00:03:04,476 --> 00:03:08,939 una vez conseguida, la fortuna hay que protegerla. 27 00:03:09,022 --> 00:03:10,524 Da igual la persona, 28 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 lo débil, virtuosa o magnánima que sea. 29 00:03:15,529 --> 00:03:21,368 Todos terminamos aprendiendo el arte de salvaguardar nuestra suerte. 30 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Dios bendito… 31 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine. 32 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 ¿Qué he hecho? 33 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Estaba a punto de partirme el cuello. 34 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Me… has salvado la vida. 35 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 No. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - ¿Qué vamos a hacer? - Vale, 37 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 creo que deberíamos hacernos la pregunta de siempre: 38 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "¿qué haría Norma?". 39 00:03:56,236 --> 00:03:57,321 ¡Maxine! 40 00:03:57,404 --> 00:03:58,739 - Dime. - Céntrate, por favor. 41 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 Tenemos que hacer algo. 42 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 ¿Qué crees que haría Norma? 43 00:04:02,367 --> 00:04:06,538 Se desharía del cadáver antes de la boda de Douglas. 44 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Sí. Eso es. Muy bien. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Vale, déjame echar el cerrojo. 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Maxine, concéntrate. 47 00:04:13,253 --> 00:04:15,130 Hay dos cosas claras: 48 00:04:15,214 --> 00:04:17,173 Mitzi jamás puede enterarse de lo que ha pasado 49 00:04:17,257 --> 00:04:21,762 y Douglas no puede saber nunca que ese niño no es suyo. Si lo descubren, 50 00:04:21,845 --> 00:04:22,971 se cancela la boda. 51 00:04:23,347 --> 00:04:24,431 ¿Maxine? 52 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Sí. 53 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Vale. Me centro, 54 00:04:28,852 --> 00:04:31,563 - me centro. Entendido. - Muy bien. Esa es mi chica. 55 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Vale. - Hagamos una salchicha de este cerdo. 56 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Vale. 57 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Venga. Eso es. - Lo tapamos. 58 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Bien. - Toma. 59 00:04:40,364 --> 00:04:43,617 - Eso. Bien. - Vale. Es que… 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 ¿Qué hago? ¿Digo que fue en defensa propia? 61 00:04:46,453 --> 00:04:47,788 - Ay, Evelyn. - Maxine. 62 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Dime. - No eres una asesina ni mucho menos. 63 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Eres inocente, tu alma está limpia. 64 00:04:53,836 --> 00:04:55,921 Pero después de haber vivido lo de Linda, 65 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 sabemos cómo trata la justicia a las mujeres en este lugar. 66 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 O en cualquier otro sitio. 67 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - ¿Vale? Genial. - Sí, sí. Vale. 68 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 Le voy a tapar la cabeza. 69 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 - Tú cógele los pies. - Vale. 70 00:05:07,307 --> 00:05:09,268 - Venga, ¿lo tienes? - Sí, vamos. 71 00:05:12,521 --> 00:05:14,982 - ¿Estás bien? Vale. - Sí, estoy bien. Vamos a levantarlo. 72 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Vale. - Ten cuidado. 73 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Gíralo. - ¿Que lo gire? Vale. Vamos. 74 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 No, espera, espera. 75 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 - Respira. - ¿Dónde lo vamos a esconder? 76 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 No lo sé, donde nadie lo encuentre. 77 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - ¿Dónde? - Un momento. 78 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Era sumiller de caimanes, ¿no? 79 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - Colmillo y cola. Tienen un estanque. - Sí. 80 00:05:35,752 --> 00:05:37,379 ¡Se van a poner las botas con él! 81 00:05:37,462 --> 00:05:39,256 Les encantará esa venganza. 82 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Venga. - Genial. Vale. 83 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Vale. 84 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Vamos. 85 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Lo metemos en el montaplatos, lo llevamos hasta mi coche 86 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - y al restaurante. - Vale, perfecto. 87 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Pero espera. 88 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Evelyn, tienes un Corvette. 89 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Dios, es verdad. Es enano. 90 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 ¡Por el túnel! 91 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 El Rolls-Royce de los Dellacorte. 92 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 ¡Tiene un maletero como una nevera! 93 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Brillante. Vale. - Vamos. 94 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Dios… 95 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Vale, ayúdame por este lado. - Vamos. 96 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Una, dos y tres. 97 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Una, dos y tres. 98 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Listo. - Ten cuidado. 99 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Vale. 100 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Voy a abrir esto. - Vale, venga, tira tú por ese lado. 101 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Una… - Dos, tres. 102 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Dos, tres. ¡Arriba! 103 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 ¿Evelyn? ¿Por qué está la puerta cerrada? 104 00:06:37,064 --> 00:06:38,190 - Es Eddie. - ¿Qué hacemos? 105 00:06:38,273 --> 00:06:39,942 - Escóndete. - Tengo que esconderme. 106 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Aquí, aquí. - ¿Qué? ¡Ah! Evelyn… 107 00:06:41,818 --> 00:06:43,320 Métete aquí. Venga, métete, rápido. 108 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Ya voy. 109 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 ¿Por qué estaba cerrada? 110 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Porque estoy sola. 111 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn, 112 00:07:01,547 --> 00:07:03,423 puede que haya sido muy duro contigo. 113 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 Estoy… 114 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 dispuesto a arreglar las cosas 115 00:07:09,346 --> 00:07:12,015 si me juras que lo tuyo con Jed se ha acabado. 116 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Claro que se ha acabado. 117 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Te puedo asegurar que nunca más… 118 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 va a volver a pasar nada. Jamás. 119 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Mentir no miente. 120 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - ¿Está aquí ahora? - No seas paranoico. 121 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 ¿Dónde estás? ¿Eh? 122 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 No está aquí y no volverá a estarlo nunca. 123 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Eso es cierto. Perdón. 124 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Evelyn, esta relación… 125 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 …me hace sentir inseguro. 126 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Tú sabes mucho más del mundo… 127 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Eres más sofisticada, eres… 128 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - Eres… - Es mayor. 129 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Dilo. Mayor. 130 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 ¿Ves? 131 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Está claro que tú y yo tenemos que hablar largo y tendido, 132 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 pero ahora mismo… 133 00:07:56,977 --> 00:07:58,854 tengo mucho que hacer antes de la boda. 134 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Como librarte de un muerto. 135 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Así que, si no te importa, - Espera. 136 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 vete y luego hablamos. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Tengo demasiado encima. 138 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Por favor, créeme. Luego hablamos. 139 00:08:14,661 --> 00:08:16,580 ¿Te acostaste con el camarero del montaplatos? 140 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Tuvimos un desliz. - ¿Un qué? 141 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Follamos. 142 00:08:21,210 --> 00:08:23,128 Vale, venga, vamos a bajarlo. 143 00:08:23,212 --> 00:08:24,922 - Sí, y luego lo llevamos al… - Sótano. 144 00:08:25,005 --> 00:08:26,965 - sótano y lo dejamos ahí. - Sujétalo bien. 145 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Venga, vamos allá. 146 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Probablemente sea la última vez que pueda dar la cara en público 147 00:08:33,679 --> 00:08:35,640 antes de que esa perturbada 148 00:08:35,724 --> 00:08:38,393 de Madge Post me deje marcada como la puta de Nixon. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 ¿Qué haces, Perry? 150 00:08:40,938 --> 00:08:42,688 Afilarme las astas. 151 00:08:42,773 --> 00:08:44,274 Puedo hablar con ella si quieres. 152 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 No. ¿Vienes? 153 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 Tengo que llevar la tarta al catering 154 00:08:47,986 --> 00:08:50,155 y me tienes que llevar a la mansión Dellacorte 155 00:08:50,239 --> 00:08:51,657 para ayudar a Mitzi a vestirse. 156 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 Imposible, cielo. 157 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Apáñatelas sola. 158 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Tengo el billete dorado: 159 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 la Orden Internacional del Ciervo me da un premio. 160 00:09:02,334 --> 00:09:05,254 Tengo que ir hoy a las cuatro al The Shiny Sheet. 161 00:09:05,337 --> 00:09:06,380 Me van a hacer una foto. 162 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 ¿Vas a perderte la boda de tu mejor amigo por salir en una foto? 163 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 Douguito se alegraría por mí. 164 00:09:14,972 --> 00:09:16,974 ¿Por qué no puedo tener algo mío? 165 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Dinah, ¿tú…? 166 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 ¿Tú aún me quieres? 167 00:09:25,482 --> 00:09:27,442 Tengo que llevar la tarta al Palm Royale. 168 00:09:30,112 --> 00:09:31,530 ¡VAYA! UN TOPO RUSO EN PALM BEACH 169 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Chisme anónimo: 170 00:09:33,323 --> 00:09:37,202 ¿qué personalidad de la alta sociedad de Palm Beach puede ser un topo ruso? 171 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Nos hemos enterado. 172 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 Y a J. Edgar no le hace ni pizca de gracia. 173 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Alguien podría ayudarle si luego él devuelve el favor. 174 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 ¿De qué hablamos exactamente? 175 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 De nuestro jefe. 176 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Los rumores son ciertos, 177 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 trabajamos con los rusos cuando nos conviene. 178 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 El topo quiere una reunión. 179 00:09:57,556 --> 00:09:58,807 - ¿Dónde? - No tan rápido. 180 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 No nos iremos de la lengua si no tenemos inmunidad. 181 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Eso tiene arreglo. 182 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 El topo quiere ver a la estrella del periodismo, Ann Holiday, 183 00:10:10,360 --> 00:10:13,363 en The Shiny Sheet a las cuatro de la tarde… 184 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 para contar su versión. 185 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 Eso es lo que podemos decirle. 186 00:10:20,162 --> 00:10:21,246 Gracias. 187 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 El chisme funcionó mejor de lo que esperábamos 188 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 y ahora conseguiré la exclusiva de mi vida. 189 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Ni lo sueñes. 190 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Voy a reunirme con el topo yo sola. 191 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Te prometo que tendrás tu entrevista desde la celda, 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 pero lo siento, Ann, 193 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 no puedo dejar que te acerques hoy a The Shiny Sheet. 194 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Que yo recuerde, sí mencioné lo del desliz, 195 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 pero no llegué a decir con quién. 196 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 Bueno, pero no me hace gracia que una de mis mejores amigas 197 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 me esconda un secreto así. 198 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 ¿Contrabandista? 199 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 - ¿Hola? - ¿Qué pasa? 200 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Hay alguien. - ¿Qué? 201 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Aquí, rápido. 202 00:10:58,575 --> 00:11:02,621 Ponle cosas encima para tapar el cuerpo. Venga. Rápido. 203 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - ¿Quién será? - Joder. Esto no le cubre entero. 204 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Parece que estamos poniendo la mesa. 205 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 No fui yo. 206 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary. - Mary. 207 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 ¿No has sido tú? 208 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Oí jaleo y disparos. 209 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 ¿De qué hablas? 210 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 Nadie disparó por la espalda. 211 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Temo… 212 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 haber perdido a mi contrabandista. 213 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Le rompí el orbe de los Davidsoul en la cabeza 214 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 y me abandonó. 215 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 Si lo encuentro, 216 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 pienso matarlo. 217 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Estoy furiosa. 218 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Estoy furiosamente enamorada. 219 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Se me ocurre una cosa. 220 00:11:44,246 --> 00:11:49,918 ¿Por qué no me das esto a mí y en vez de matarlo, le echas la bronca? 221 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 A tu novio. 222 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 Quizá ese sea mi destino, 223 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 vagar siempre por estos pasillos sagrados 224 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 en busca de mi amor perdido. 225 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Igual que una novela de las Brontë. 226 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Dichoso destino. 227 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 Puede que sí, 228 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 pero en unos días, Mary, cuando cambies de opinión, 229 00:12:09,396 --> 00:12:12,691 - abrirá la piscina del Palm Royale - Sí. 230 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 y podrás tomar un poco de vitamina D, que… 231 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 falta te hace. 232 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Ay, contrabandista, 233 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 contrabandista. 234 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Ha funcionado. No se ha dado cuenta. Perfecto. 235 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Buena tapadera. - Por aquí. 236 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - ¿Por aquí? ¿Los pies primero? - Sí, vamos. Pies primeros. 237 00:12:38,717 --> 00:12:41,303 - Vale. - Vale, ahora vuelvo. 238 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Un momento. 239 00:12:44,890 --> 00:12:46,016 ¿Qué? 240 00:12:46,099 --> 00:12:49,311 ¿Mary dijo que golpeó al contrabandista con el orbe en la cabeza? 241 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Sí, eso dijo. ¿Por qué? 242 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Jed es el contrabandista. 243 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Él estaba detrás de todo. 244 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Iba por los túneles, engañaba a Mary, 245 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 le enviaba mensajes a Mitzi, las manipulaba a todas. 246 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Oh. Dios, todo tiene sentido. 247 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Oh, no. No, no, no. - ¿Qué pasa? 248 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Me he dado cuenta de que he compartido amante con Mitzi y… 249 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 …con Mary. 250 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - ¿Sabes qué significa? - ¿Qué? 251 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Que sois hermanas esquimales de por vida. 252 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Nunca había oído esa expresión, 253 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 pero me hago a la idea y me dan ganas de vomitar. 254 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 No es "idea", es Inuit. 255 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Eddie está enfadado contigo 256 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 y para él tiene que ser duro, 257 00:13:48,036 --> 00:13:49,580 pero pienso que te va a perdonar… 258 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 Te va a perdonar porque te quiere 259 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 y eso es raro en este sitio, la verdad. 260 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Así que pase lo que pase, 261 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 siéntete una mujer afortunada. 262 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 ¿Sabes qué es gracioso y muy revelador, Maxine? 263 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Que nadie dice que Eddie es afortunado. 264 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Nunca. 265 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Hice todo lo que pensaba que era necesario para que se quedara conmigo, 266 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 como si no lo mereciera. 267 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Cuanto más lo pienso, y si creyera en la psicología, 268 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 más claras me quedan las razones inconscientes… 269 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 por las que me acosté con Jed. 270 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 ¿Claras? 271 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Sube a coger las llaves del Rolls y acabemos con esto. 272 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Vale. Esto hay que hablarlo. - Venga. 273 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Vale, todo despejado. 274 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Pues no. 275 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 ¿Puedo pasar? 276 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 El FBI está aquí. 277 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 ¿Qué? ¿Cómo han podido enterarse ya? 278 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Desapareciste. 279 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Lo siento. Tenía que salvar mi matrimonio. 280 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 ¿Y qué haces aquí ahora? 281 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover tenía micros y nos grabó a los dos. 282 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Bueno, en pleno acto. 283 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Tengo que hacer lo que me digan o me delatarán. 284 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 ¿Hacer lo que te digan? ¿Hacer qué? 285 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Tengo órdenes de presentarme hoy a las cuatro en The Shiny Sheet. 286 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Me… 287 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 han dicho que dispare a matar. 288 00:15:31,139 --> 00:15:33,725 - No es por nosotras. Ven. - ¿Tengo pinta de ser capaz 289 00:15:33,809 --> 00:15:36,270 - de matar a sangre fría? - Tom tiene que matar a alguien. 290 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Hay otra opción. 291 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Sé libre. 292 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Mis hijos… 293 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 Tus hijos te querrán tal y como eres, 294 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 te lo puedo asegurar. 295 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Bésame. 296 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 ¿Quién narices va a morir hoy? 297 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 La pregunta es: ¿quién más va a morir? 298 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 ¿Recuerdas? 299 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Tengo que irme. 300 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 Rafael, ¿estás listo? Llegaremos tarde. 301 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 ¿Quién demonios es Rafael? 302 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 El hijo de Robert. 303 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Le ha encontrado. 304 00:16:24,610 --> 00:16:27,154 - ¿Robert tiene un hijo? - Luego te lo explico, vamos. 305 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 ¿Rafi? 306 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Antes de que Robert aceptara su realidad, tuvo un hijo en Puerto Rico. 307 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Vaya. 308 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Dejó el país y vino por… ciertos motivos. 309 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Cuando… la cara de Robert apareció en todos los periódicos, 310 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Rafi le contactó y se volvieron a reunir. 311 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Qué emotivo. - Lo sé. 312 00:16:49,718 --> 00:16:52,095 Rafi, tenemos que irnos, llegamos tarde. 313 00:16:52,179 --> 00:16:54,306 - Eh. La barra, la barra. - ¿La barra? Vale. 314 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Hay cacahuetes, anacardos y esto es una avellana. 315 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Qué curioso. Gracias, Evelyn. 316 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Hola, ¿qué tal? - Hola, chicas. ¿Qué hacéis? 317 00:17:07,486 --> 00:17:09,655 Nada, solo hemos venido… 318 00:17:10,155 --> 00:17:11,823 a tomar prestado el Rolls… 319 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 para… 320 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 Para decorarlo para los novios. 321 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Sin problema, puedo llevar a Rafi al juzgado en la Vespa. 322 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Está aquí. 323 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Aquí estás. - ¡Vaya! 324 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Está aquí, madre mía. 325 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Se parece mucho a ti. 326 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Bienvenido. Soy Maxine. 327 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Hola. - Ella es Evelyn. 328 00:17:35,389 --> 00:17:36,974 - Encantada. - Hola. 329 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Perdona, ¿vas al juzgado? 330 00:17:39,142 --> 00:17:41,478 Sí, para solicitar la custodia. 331 00:17:41,562 --> 00:17:43,814 Así podrá mudarse a Palm Beach, acabar el instituto, 332 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 pasar tiempo conmigo y conocernos mejor. 333 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 Mi madre se enfadará, 334 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 pero odio al tipo con el que se casó. 335 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Siempre me grita: 336 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 "Sé un hombre, Rafael. Sé más fuerte, Rafael". 337 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Me parece genial que hayas venido a conocer a tu padre. 338 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Yo nunca tuve la oportunidad de conocer a mi alcohólica… 339 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 hermana esquimal. 340 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - ¿Sabes lo que es una…? - Maxine, tienen que irse. 341 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 Y nosotras tenemos cosas que hacer. 342 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Sí. - ¿Alguna vez has montado en Vespa? 343 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - No. - Qué guay. Venga, 344 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 nos lo vamos a pasar genial. Vámonos. 345 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Adiós, chicas. - Chao. 346 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Chao. - Adiós. 347 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Qué mono. - Monísimo. 348 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Oye, mira, ¿me vas a contar qué razones están claras 349 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 o por qué te has… con él? 350 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Te lo contaré de camino al Rolls, 351 00:18:37,576 --> 00:18:40,829 - pero tenemos que hacer varias cosas. - Sí. Vale, vale. 352 00:18:40,913 --> 00:18:45,459 Aunque el tiempo que he pasado con Eddie ha sido satisfactorio y me ha reforzado, 353 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 quizá no le necesite. 354 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 ¿Quieres decir que puedes imaginar tu vida 355 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 sin tener marido ni buscando uno? 356 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Odio admitirlo, pero parece ser que mis sentimientos 357 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 encajan con eso a lo que llaman… 358 00:19:00,349 --> 00:19:01,350 feminismo. 359 00:19:01,433 --> 00:19:03,810 Como le cuentes a alguien que he usado esa palabra. 360 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - Tu secreto está a salvo conmigo. - Vale. 361 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Vamos a dar de comer a los caimanes. 362 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - ¡Por el amor de Dios! 363 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Por aquí. - Sí. 364 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, estás bien, 365 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 menos mal. 366 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Estaba convencida de que Jed te haría daño. 367 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 ¿Qué? No, estoy viva. Todos lo estamos. 368 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Pero puede hacer cualquier cosa. 369 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 No lo hará. 370 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Eso no lo sabes. 371 00:19:36,593 --> 00:19:37,886 Sí lo sé. 372 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 Hablamos con nuestra amiga Virginia del FBI 373 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 y le dijimos que creemos que Jed era… 374 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 es el asesino de mi gemela. 375 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 Ella lanzó una alerta policial 376 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 y, al parecer, él se enteró y se largó del pueblo. 377 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Sí. No tienes que preocuparte por Jed nunca más. 378 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 ¡Yuju! ¡Hola! 379 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 ¡Viene la dama de honor! 380 00:20:04,204 --> 00:20:07,040 Bien, estás llorando. 381 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 No es una boda de verdad 382 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 si no estás hecha un mar de lágrimas y rencor el gran día, cielo. 383 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 ¿Huele a muerto? 384 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 No. 385 00:20:16,592 --> 00:20:20,804 Ah, ¿te importaría subir con ella y ayudarla a vestirse? 386 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 ¿Lista? Venga, 387 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 venga… 388 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Vamos a enfundarte en ese vestido. 389 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Cambia ya esa cara, no más tristezas. 390 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 Bien. 391 00:20:33,066 --> 00:20:34,526 Rápido, la boda es a las cinco. 392 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Vale. - No, tú no estás para conducir. 393 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Hola, chicas. 394 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Hola, Douglas. Adiós, Douglas. - Douglas. 395 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 Jolín, 396 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 se te ve estupendo. 397 00:20:44,494 --> 00:20:47,247 Me encuentro muy bien, salvo por esta… 398 00:20:48,790 --> 00:20:50,125 …molesta erupción. 399 00:20:50,209 --> 00:20:54,546 Max, ¿te acuerdas de que siempre decía que cuando tomaba aspirina me salía esto? 400 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Sí, pero no tenemos tiempo, tenemos que irnos. 401 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Pues resulta que soy alérgico. 402 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 Lo irónico… 403 00:21:00,886 --> 00:21:03,847 es que tengo que tomar aspirinas cada día 404 00:21:03,931 --> 00:21:05,933 para mantener a raya mi enfermedad… 405 00:21:06,016 --> 00:21:07,768 - hereditaria del corazón - Vaya. 406 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 que hace que los jóvenes Dellacorte se mueran. 407 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - ¿No es gracioso? - Desternillante. Vamos. 408 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Oye, ah, nos vemos en tu boda, ¿vale? 409 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Tengo que… - Sí. Max. 410 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 Oye, quería hablar contigo. 411 00:21:19,238 --> 00:21:21,073 Douglas, ¿no puede esperar? 412 00:21:21,156 --> 00:21:22,616 He sentido la muerte… 413 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 pisándome los talones… 414 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Ya. 415 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 Y tengo una vida con Mitzi. 416 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 ¡Una vida! Esa vida merece un respeto, 417 00:21:35,420 --> 00:21:38,215 no puedo tirarla por la borda como si fuera… 418 00:21:38,298 --> 00:21:39,842 - basura. - No. 419 00:21:39,925 --> 00:21:43,262 Un hijo… Mi hijo merece tener a sus dos padres, es… 420 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 Creo que tú, 421 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 como huérfana, lo entenderás mejor que nadie. 422 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Así que he… 423 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 cambiado de idea. 424 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 Mitzi y yo nos casaremos, tendremos al bebé. 425 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Tú recibirás tu parte del dinero 426 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 y cuando el niño cumpla 18 años, tú y yo podremos reconciliarnos. 427 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Tiene sentido, ¿no? 428 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Dios, voy a ser el primer Dellacorte que vea a su hijo llegar a la edad adulta. 429 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - ¿Maxine? - ¿Dieciocho? 430 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Sí. - ¿Dieciocho años? 431 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Qué cambio de planes. 432 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 - Ya. - Sí. 433 00:22:24,261 --> 00:22:26,221 ¿Hoy te has tomado la aspirina? 434 00:22:26,305 --> 00:22:28,098 - Sí, cada doce horas, como un reloj. - No, 435 00:22:28,182 --> 00:22:29,391 no lo hagas, Maxine, 436 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 por favor. 437 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 Douglas, el bebé ni siquiera es tuyo, imbécil. 438 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 ¿Qué dices? 439 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Digo que el bebé que está esperando no es tuyo. 440 00:22:44,239 --> 00:22:45,324 ¿Podemos irnos ya? 441 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Sí, vámonos. 442 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Nos vemos en la boda y más te vale que estés o te mato. 443 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Mitzi, estás divina. 444 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Radiante. 445 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 ¿Qué pasa, Mitzi? 446 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Toda mi vida he tenido novio 447 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 y… ahora, 448 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 después de todo, voy a tener marido. 449 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Voy a prometer que siempre le amaré y le obedeceré, aunque… 450 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 la verdad es que ya estoy harta de obedecer. 451 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 La utilidad de un marido la decides tú. 452 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 ¿Qué pasa conmigo? 453 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Con la verdadera Mitzi. 454 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Cuando era más joven y tenía tu edad, 455 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 pensaba que era mucho mejor 456 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 sentirse segura y no carecer absolutamente de nada 457 00:23:59,982 --> 00:24:02,609 mientras descubría cuáles eran mis verdaderos sueños. 458 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Yo no nací para ser una artista hambrienta, 459 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 sobre todo porque no soy artista, así que… 460 00:24:11,451 --> 00:24:13,203 ¿para qué voy a pasar hambre? 461 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 No es fácil ser mujer y estar sola. 462 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Mira a Maxine. 463 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 A veces, el deseo de otro es la vía rápida hacia el poder para una mujer. 464 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 ¿Dinah? 465 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 ¿Qué pasa? 466 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Madre mía. 467 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "Mi querida Norma, 468 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 cuanto menos me das, más quiero darte yo a ti. 469 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Aquí tienes mi posesión más preciada: 470 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 el último huevo imperial de Fabergé. 471 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 Siempre tuyo, Axel". 472 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Nos vemos en la boda. 473 00:25:27,653 --> 00:25:30,197 Aquí estamos. Menos mal que esto se acaba. 474 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 CRIADERO DE CAIMANES 475 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 ¿Qué opinas? ¿Se lo comerán entero con ropa y todo? 476 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Eso espero. No quiero volver a verlo desnudo nunca más. 477 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Aunque su soldadito parecía un salchichón gigante. 478 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Madre mía. 479 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Vale, pues aquí estamos. 480 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 ¿Qué? ¿Y el agua? 481 00:25:49,258 --> 00:25:51,218 Más importante: ¿y los caimanes? 482 00:25:51,301 --> 00:25:53,846 CERRADO POR MANTENIMIENTO VISITE NUESTRO CRIADERO EN OKAHUMPA 483 00:25:53,929 --> 00:25:56,473 - ¿Okahumpa? - A tres horas. No hay tiempo. 484 00:25:56,557 --> 00:26:00,269 ¿Dónde podemos guardar el cadáver hasta esta noche? 485 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 ¡El congelador! 486 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 ¡Dinah! 487 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 ¿Cómo te han dejado pasar Fritz y Jorgen? 488 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 Alguien pagará por esto. 489 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 Me importa un comino quién pague, 490 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 siempre y cuando no sea yo, 491 00:26:34,553 --> 00:26:36,221 ni, por supuesto, mi marido. 492 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Dios santo, el duodécimo huevo imperial. 493 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Nunca más me vuelvas a subestimar. 494 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Repite conmigo: 495 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "Eres una mujer formidable, señora Dinah Donahue". 496 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "Eres una mujer formidable, señora Dinah Donahue". 497 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "Eres excepcional, Dinah Donahue". 498 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Excepcional es tu segundo nombre 499 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "Ya no tienes que tener miedo". - Nadie puede prometerte eso. 500 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Dilo. 501 00:27:06,585 --> 00:27:09,963 Te lo juro por lo más sagrado, no volverás a tener miedo. 502 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Viniendo de ti, esas palabras cobran más sentido. 503 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Desde luego, claro que sí. 504 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Es… 505 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Es tu mundo, tu manera de vivir… 506 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Que una… 507 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Que una mujer como tú, 508 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 con una casa tan grande y preciosa como esta, me diga que todo va a ir bien, 509 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 aunque solo sea por compromiso, me reconforta un poco, así que… 510 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 gracias. 511 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 No hay de qué. 512 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 No soy tan rica como tú, 513 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 pero tengo mucha pasta. 514 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 ¿Qué quieres por el huevo? Te daré lo que sea. 515 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Si de verdad es cierto que tienes tanto poder como dices, 516 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 quiero que Perry Donahue sea el próximo alcalde de Palm Beach. 517 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Puedo asegurarte que cada urna llevará el nombre de Perry Donahue, 518 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 tienes mi palabra. ¿Algo más? 519 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Nada más. 520 00:28:12,985 --> 00:28:14,403 Se nota que le quieres. 521 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Disfruta del huevo. 522 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Te habría dado mucho más. 523 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Sí, lo sé, me da esa impresión. 524 00:28:45,058 --> 00:28:47,352 Ojalá consigas la Casa Blanca de invierno. 525 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Nadie debería negar a una mujer su sueño más ansiado. 526 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Un consejo: 527 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 nunca te conformes con lo que tienes. 528 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Dios, ¿crees que pasará frío? 529 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Sí, Maxine. 530 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 ¿Crees que podrá respirar? 531 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 No, Maxine. 532 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Jolín, Evelyn. 533 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 He matado a alguien. 534 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, pégate una bofetada. 535 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Gracias. 536 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Ahora céntrate en todas las ventajas que nos han traído 537 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - las malas acciones de Jed. - Vale. 538 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 Vamos a la boda de tu exmarido. 539 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 Vale. 540 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, ¿cómo llevas todo esto? 541 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 Pues depende. 542 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 ¿Me lo preguntas solo como amiga o como periodista? 543 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Te lo pregunto como amiga. 544 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Pues entonces te diré que este puede ser el peor día de mi vida. 545 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Vale, ¿dónde dejo esto? 546 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 Dinah, necesito un favor. 547 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 ¿Puedes pedirle a Perry que vaya a ver 548 00:30:26,660 --> 00:30:29,037 - si Douglas está bien? - Me encantaría, pero está 549 00:30:29,121 --> 00:30:31,707 en una estúpida sesión de fotos de ciervos en The Shiny Sheet. 550 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 ¿Ha ido a The Shiny Sheet? 551 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Eso decía el telegrama que me enseñó. ¿Por qué? 552 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Tom dijo que hoy iban a matar a alguien allí. 553 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - ¿Quién es Tom? - El amante de Robert del FBI. 554 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 ¡Jesús, María y José! 555 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 Hoy mismo el FBI recibió un soplo 556 00:30:46,972 --> 00:30:48,891 de que el topo de Palm Beach quería verme allí 557 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 a las cuatro para contar su versión de la historia. 558 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 Dinah, ¿dices que Perry va de camino allí? 559 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 A las cuatro. 560 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Pues a esa hora y en ese lugar Tom tiene órdenes de disparar. 561 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Perry no es un topo soviético. 562 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 No, pero lo están preparando para que lo parezca. 563 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 El chisme que me llegó decía que el topo era de la alta sociedad 564 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 y Perry encaja en eso. 565 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 Además, fue embajador, alguien cercano a Nixon. 566 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Espera, entonces ¿el topo de verdad ha montado todo para… 567 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 que Tom dispare a Perry y parezca que Perry es el topo? 568 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 Y The Shiny Sheet es el lugar perfecto. 569 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 Cierra los viernes en temporada baja. 570 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Y Perry es el pardillo perfecto… 571 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 otra vez. 572 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Parece que a quien esté detrás de esto le basta con un cadáver. 573 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 ¿Qué haría Norma? 574 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 NOTICIAS DE PALM BEACH 575 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 No. 576 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 No. 577 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 No. 578 00:32:11,265 --> 00:32:13,141 - Hola. - Esto no puede estar pasando. 579 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Mucho me temo que sí, Virginia. 580 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 ¿Qué demonios hacéis aquí? 581 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 Tu operación es una trampa. 582 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 El verdadero topo no aparecerá. 583 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 ¿Y quién vendrá? 584 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 ¿Hola? 585 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Estoy listo para la foto. 586 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 Cloroformo. 587 00:32:57,769 --> 00:32:59,771 De mi año sabático en Edimburgo. 588 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Venga, rápido. 589 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Que Dios me perdone. 590 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Suéltalo. 591 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Escondeos. 592 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Mierda. Vamos, vamos. Venga. Rápido. 593 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 ¿Por qué está congelado? 594 00:34:08,090 --> 00:34:09,382 Enhorabuena, agente. 595 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Has cazado al topo de Palm Beach. 596 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 ¿Dónde está todo el mundo? 597 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 ¿Alcalde Barnhill? 598 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Mitzi. 599 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 ¿Qué…? 600 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 ¿Qué ha pasado? ¿Se acabó? 601 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 Douglas lo canceló todo 602 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 porque alguien le dijo que el niño no era suyo. 603 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Parece que puedo predecir el futuro. 604 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 ¿Dónde está Douglas? 605 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 En el bar. 606 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 Eso también era predecible. 607 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, no recojas todavía. Quieto. 608 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - ¿Adónde vamos? - Vale. 609 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 No, no, no. Quedaos aquí. Es cosa mía. 610 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Tienes que levantarte y casarte con esa chica. 611 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 No. 612 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Necesito que entres allí 613 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 y te cases con Mitzi o te juro por el niño Jesús 614 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 que yo misma te pego un tiro. 615 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 Hazlo. 616 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 Seguro que es de fogueo, como mis soldaditos. 617 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Dios. 618 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 Siempre hacías eso conmigo. 619 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 No siento pena por ti. 620 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Dios, menudo ego. 621 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 ¿Te das cuenta de que te he dado todo, 622 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 todo y todo, absolutamente todo lo que tengo 623 00:35:48,315 --> 00:35:53,111 desde el primer día que te vi, y lo que yo siento nunca lo has valorado? 624 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 ¡Solo te estoy pidiendo que hagas esto a cambio! ¡No te pido más! 625 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 Hazlo no solo por mí, 626 00:35:59,910 --> 00:36:01,328 sino también por Mitzi. 627 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Se lo debo a ella. 628 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 Y también a Evelyn. 629 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Por favor, Douglas… 630 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Hazlo por las chicas. 631 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Es que… 632 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Deja que te diga una cosa. 633 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 El matrimonio no es ninguna tontería, Maxine. 634 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 ¿Y por qué tiraste el nuestro por la borda entonces? 635 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Yo… - ¿Por qué, Douglas? 636 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 No me des lecciones sobre el matrimonio. 637 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 ¿Eres feliz? 638 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Porque creo que desde que llegamos aquí, 639 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 no lo hemos sido nunca. 640 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Antes de venir, recuerdo que éramos felices, muy felices. 641 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Lo éramos de verdad, Maxine. 642 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Puede que tú hayas sido muy desgraciado, 643 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 pero yo estoy viviendo la mayor aventura de toda mi vida. 644 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Hice unas llamadas. 645 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 Quiero volver a pilotar. 646 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 Pilotando es donde era realmente feliz, 647 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 llevando a familias dormidas por el mundo a la luz de las estrellas 648 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 y luego… 649 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 volviendo a casa, donde me estabas esperando. 650 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 Eso es lo que quiero, Max. 651 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Quiero volver a eso. 652 00:37:40,552 --> 00:37:42,638 Esa decisión no depende solo de ti. 653 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 No me estás escuchando. 654 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Es lo que quiero. 655 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Sí, te escucho, 656 00:37:53,524 --> 00:37:55,150 pero me da igual lo que quieras. 657 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 Vaya. 658 00:38:03,992 --> 00:38:06,745 Sí, me lo estás dejando muy claro, desde luego. 659 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Douglas, levántate, 660 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 ponte la corbata, la chaqueta… 661 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 Deja de beber. 662 00:38:13,544 --> 00:38:15,546 Necesito que te cases con Mitzi 663 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 o cualquier tipo de amor entre nosotros 664 00:38:22,094 --> 00:38:23,220 se habrá terminado 665 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 para siempre. 666 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Lo nuestro… 667 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 nunca se terminará. 668 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Nunca. 669 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Suena como si fuera una amenaza. 670 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Porque quizá lo sea, Max. 671 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 Lo nuestro es para siempre 672 00:38:43,657 --> 00:38:46,201 y creo que lo sabes. Esa es la verdad. 673 00:38:46,285 --> 00:38:48,495 ¡Vamos, ven conmigo! 674 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Ven conmigo. 675 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 No. 676 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Te arrepentirás. 677 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 ¡Te arrepentirás de esto! 678 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 ¿Y? 679 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Puede que quieras atender a alguien que acaba de llegar. 680 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 ¿Atender a quién? 681 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Ya lo sabes. 682 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 ¿Por qué sigues organizando fiestas que son un desastre? 683 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 He venido a una boda 684 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 y a hacer un último intento para encontrar tu mejor versión. 685 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Ya no estoy segura de que exista, 686 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 pero dime. 687 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Como ninguno de nosotros tiene derecho al dinero, 688 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 pensé que quizá podrías compartirlo generosamente 689 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 con un alma descarriada y su hija. 690 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Se acabó. 691 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Todos hemos perdido. 692 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Bueno… 693 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 …me lo he pasado bastante bien. 694 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Diría que ha sido divertido. 695 00:40:48,323 --> 00:40:50,367 Perdona por pensar que eras una asesina. 696 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Las dos nos parecemos en muchos sentidos, ¿no crees? 697 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Estamos dispuestas a cualquier cosa para seguir siendo alguien que no somos. 698 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 ¿Crees que alguien podría hacer algo malo por un motivo justo? 699 00:41:08,969 --> 00:41:10,679 Cielo, das lo mejor de ti. 700 00:41:11,221 --> 00:41:14,016 Pero a veces eso no basta y necesitas… 701 00:41:14,099 --> 00:41:16,977 encontrar la manera de hacer algo bueno. 702 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 ¿Por qué no nos hemos hecho amigas? 703 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Cuando Douglas dejó a mi hija el día de su boda por ti… 704 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 el resentimiento me nubló el juicio por completo. 705 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Espero que me perdones. 706 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Nunca pensé que os vería así, 707 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 llevándoos bien. 708 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Bueno, ¿cómo ha ido? 709 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 ¿Tenemos un nuevo miembro en la alta sociedad? 710 00:41:52,179 --> 00:41:54,848 - Dame buenas noticias. - El juez no concedió 711 00:41:54,932 --> 00:41:57,893 la custodia a un hombre soltero frente a una pareja casada, 712 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 así que Rafi tendrá que volver a casa mañana. 713 00:42:02,189 --> 00:42:04,107 Ay, cielo, 714 00:42:04,525 --> 00:42:05,526 lo siento mucho. 715 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Yo también… 716 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 siento lo que te dije en Suiza. 717 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 No lo sabías, te lo oculté. 718 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Te quiero, hijo. 719 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 720 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Ven aquí. 721 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Quiero que conozcas a tu abuela. 722 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, este es mi hijo Rafael. 723 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 ¿Somos familia? 724 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 ¿Cómo puede ser? 725 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 Es una larga historia. 726 00:42:32,636 --> 00:42:34,513 Al final, ha salido algo bueno de todo esto. 727 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Algo muy bueno. 728 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, cariño, ¿puedes ir a ver si Benny Barnhill sigue aquí? 729 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Lleva esmoquin y quizá esté borracho. 730 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Sí. - Gracias, cielo. 731 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 ¿Maxine? 732 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Si un juez necesita que estés casado para obtener la custodia, 733 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 pues te casas. 734 00:43:09,047 --> 00:43:10,549 Maxine, no empieces con tus cosas. 735 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Robert. Robert. - Es una locura. 736 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 Por fin voy a poder hacer algo 737 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 que nunca he podido hacer: 738 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 darle a un hombre al que quiero… 739 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 un hijo. 740 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Maxine, hablamos de matrimonio 741 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - y eso es… - Una estupidez. 742 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Es un contrato. 743 00:43:34,990 --> 00:43:36,867 Conoces Palm Beach. 744 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Nadie se casa por amor. 745 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Eso nos hace especiales, 746 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 porque yo a ti te quiero muchísimo. 747 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 No tengo anillo. 748 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Espera, 749 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 ven aquí. 750 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 La novia debería llevar algo más acorde. 751 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 ¿Te lo cambio? 752 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Este anillo… 753 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 es lo único de Palm Beach que es realmente mío. 754 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Debe tenerlo mi hija Penelope. 755 00:44:25,207 --> 00:44:27,668 Era lo que tenía en mente para el día de su boda, 756 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 que nunca llegó a celebrarse, 757 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 hace 20 años. 758 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Gracias. 759 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Estamos hoy aquí reunidos… 760 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Tal vez de niña fui un diablo 761 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Qué mala luego mi juventud 762 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Mas puede en mi vivir Que abunda en el mal 763 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Haber habido un poco de luz 764 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Está el amor hoy aquí 765 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 Junto a mí 766 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 La luz eres tú 767 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Mi infancia y juventud fallaron 768 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Tal vez el bien hice yo 769 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Nada es por nada 770 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 Nada no da luz 771 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Mi infancia y juventud 772 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 Fallaron 773 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Tal vez 774 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 El bien hice yo 775 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 No puedo ser Maxine. 776 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 No puedo pasarme la vida entera 777 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 pensando continuamente: "¿Me quiere o no me quiere? 778 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 ¿Le quiero yo o no?". 779 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 He visto cómo la miras. 780 00:46:56,441 --> 00:46:57,776 Yo no puedo darte eso. 781 00:47:01,905 --> 00:47:03,490 ¿Qué es lo que quieres, Evelyn? 782 00:47:06,785 --> 00:47:08,412 A estas alturas de mi vida, 783 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 lo que más deseo es algo que tú no puedes darme: 784 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 independencia. 785 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 ¿Estás segura? 786 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Más que nunca, Eddie. 787 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Perry, quiero que entiendas que soy demasiado para ti. 788 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Sí, lo sé. 789 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 A veces no sé si lo entiendes. 790 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 ¿Saldremos adelante? 791 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Eso espero, de verdad que sí. 792 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, espera. 793 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 ¿Te vas? 794 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Sí. 795 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 ¿Me llevas contigo? 796 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Está el amor hoy aquí Junto a mí 797 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 La luz eres tú 798 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Mi infancia y juventud fallaron 799 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Tal vez 800 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 El bien hice yo 801 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Nada es por nada 802 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 Nada no da luz 803 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Mi infancia y juventud 804 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 Fallaron 805 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Tal vez 806 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 El bien 807 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 Hice yo 808 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Damas y caballeros, aquí están 809 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 el señor y la señora Dellacorte. 810 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 ¿Dónde se ha metido? 811 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Mi labor está hecha. Ahora me marcho". 812 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Vaya, otra ensaladera. 813 00:50:20,229 --> 00:50:21,230 Ja. 814 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Qué curioso. 815 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Le hemos quitado la casa, el apellido, 816 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 la boda y ahora hasta los regalos. 817 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 Me da pena Douglas. 818 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 A mí no. 819 00:50:41,750 --> 00:50:43,335 Oye, 820 00:50:43,418 --> 00:50:44,795 se me ha ocurrido algo. 821 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 ¿Es otro de tus planes? 822 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 No, no es uno de mis planes, 823 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 solo es un pensamiento… 824 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 que me ronda la mente. 825 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Suéltalo. 826 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Ahora que eres oficialmente un Dellacorte, 827 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 técnicamente, si hubieras tenido a Rafi 828 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 dentro de un matrimonio legítimo, 829 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 se habría liberado el fideicomiso. 830 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Qué locura. 831 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 Estaba… 832 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 casado con su madre cuando nació. 833 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Eso suena muy legítimo. 834 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 ¿Ves esa nube que empieza a brillar? 835 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Es mía, es mía, es mía, ya está 836 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Bueno, aquí está el dinero. 837 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 El amor me esperaba Al doblar la esquina 838 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 A esta alma perdida se destina 839 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Me tomó en brazos Me alzó sin temor 840 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Que suenen tambores Que suene el trombón 841 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 Qué ritmo Qué alegre compás 842 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Aquí estoy Dejadme pasar 843 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Sea un nido pequeño O un palacio ideal 844 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 De besos y sueños la vida hecha está 845 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 Este es el reino más grande que hay 846 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Si dura para siempre, lo quiero 847 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Si es solo un instante, lo espero 848 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Una vida breve basta para cantar 849 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Escucha, mi amor Mi baile aquí está 850 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 EL LEGENDARIO FIDEICOMISO DELLACORTE HA SIDO DESBLOQUEADO 851 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 ANUNCIO DE UN NACIMIENTO 852 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE COMPARTE SU FORTUNA 853 00:53:05,185 --> 00:53:07,729 "¿DÓNDE ESTÁS, CONTRABANDISTA?" ALTO, APUESTO, FANTASMAL… 854 00:53:07,813 --> 00:53:09,731 "Fue Maxine". 855 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Fue Maxine. 856 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 ¿Qué quieres decir? 857 00:53:14,152 --> 00:53:15,988 "Fue Maxine, ¡bien!". 858 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 O "Fue Maxine". 859 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 NOTICIAS DE PALM BEACH TOPO CAZADO 860 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 La única complicación fue que el topo no era quien dijiste que sería. 861 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 ¿El FBI cree que tiene al topo? 862 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 Sin duda. Si no, no tendríamos inmunidad. 863 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Y entonces, ¿qué importa? 864 00:53:42,347 --> 00:53:44,349 Mejor: tal y como están las cosas, 865 00:53:45,392 --> 00:53:49,438 por fin, el topo de Palm Beach tiene un chivo expiatorio. 866 00:53:49,521 --> 00:53:50,522 NOTICIAS DE PALM BEACH 867 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Gracias. 868 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Posa. - Vale, sí. 869 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 ¿DEMÓCRATAS EN PALM BEACH? DONAHUE, EL NUEVO ALCALDE 870 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Se lo han tragado. Estoy dentro. 871 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Llámame amante y hazlo sin pudor 872 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Amor, tú tampoco eres un santo 873 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Amor, mi vida ya va en una dirección 874 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Qué delirio, no puedo parar 875 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 Música, maestro, y a disfrutar 876 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Que suenen tambores Que suene el trombón 877 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 Qué ritmo, qué alegre compás 878 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Aquí estoy, dejadme pasar 879 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 Sea un nido pequeño 880 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 O un palacio ideal 881 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 De besos y sueños la vida hecha está 882 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 Este es el reino más grande que hay 883 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Si dura para siempre 884 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 Lo quiero 885 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Si es solo un instante 886 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 Lo espero 887 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 Una vida breve 888 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 Basta para cantar 889 00:55:09,268 --> 00:55:10,853 Qué subidón 890 00:55:10,936 --> 00:55:12,271 Qué emoción 891 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Qué explosión 892 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 Qué diversión 893 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Mi baile 894 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 Llegó 895 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Llegó 896 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 ¡Guau! 897 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 GRAN REAPERTURA DE PALM ROYALE 898 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Senador, bienvenido a la gran reapertura. 899 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Condesa. - Hola, señoritas. 900 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 Dijimos que íbamos a conquistar esta ciudad. 901 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 Y prácticamente lo hemos conseguido. 902 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Gracias por pagar los impuestos. 903 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 No hay de qué, socia. 904 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Jolín. 905 00:55:59,651 --> 00:56:00,986 Pensar que estoy aquí contigo, 906 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 dirigiendo el corazón de la ciudad que domina el mundo… 907 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Quizá seamos las mujeres más poderosas del lugar más poderoso del planeta. 908 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Pisa el freno. 909 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Si ya hemos conquistado Palm Beach, ¿ahora qué? 910 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 ¿El mundo? 911 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Qué subidón 912 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 Qué emoción 913 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Qué explosión 914 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 Qué diversión 915 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Mi baile 916 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 Llegó 917 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 ¡Guau! 918 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Querida Maxine, 919 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 saludos desde la ciudad del amor. 920 00:56:57,125 --> 00:56:59,628 París está preciosa en esta época del año. 921 00:57:00,254 --> 00:57:03,298 Gracias por transferirme una buena parte del dinero del bebé. 922 00:57:05,342 --> 00:57:07,344 Sé que te esforzaste mucho para conseguirlo. 923 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Gracias al dinero, soy libre. 924 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Puedo ser quien quiera, donde quiera, sin límites ni fronteras, 925 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 así que gracias. 926 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Me has ayudado a perderme en mil caminos 927 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 para poder encontrarme de verdad. 928 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, he encontrado el amor. 929 00:58:56,870 --> 00:58:58,872 Traducción: Juan Amador Pulido