1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ 2 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Πολλοί θα σου πουν ότι οι περιουσίες χτίζονται από τύχη. 3 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Θείε Μπορεγκάρντ! 4 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Αλλά εγώ προσωπικά μπορώ να δηλώσω ότι οι περιουσίες 5 00:01:51,653 --> 00:01:53,864 χτίζονται από ατυχία. 6 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 ΜΠΟΡΕΓΚΑΡΝΤ ΝΤΕΛΑΚΟΡΤ 7 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 Βοήθεια! 8 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Μετά από κάθε πρόωρο θάνατο των Ντέλακορτ, το μερίδιό μου στην περιουσία μεγάλωνε. 9 00:02:05,334 --> 00:02:06,543 ΧΟΡΑΣΙΟ ΧΟΡΝ ΝΤΕΛΑΚΟΡΤ 10 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 Και μεγάλωνε. 11 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 Και μεγάλωνε. 12 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 Εν αντιθέσει με το τωρινό αφήγημα, 13 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 που με θέλει να συλλέγω τρόπαια από τα θύματά μου, 14 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 αυτό που έκανα εγώ 15 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 ήταν να συλλέγω ενθύμια από τους αγαπημένους μου. 16 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Ένδειξη ευγνωμοσύνης… 17 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 ΣΤΕΛΑ ΡΟΥ ΝΤΕΛΑΚΟΡΤ 18 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 προς εκείνους που με την ατυχία τους έχτισαν τη δική μου τύχη. 19 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "Γιατί εμένα;" Δεν ρωτούσα κάποιον συγκεκριμένα. 20 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Γιατί κάποιοι επίλεκτοι ζουν τυχερές ζωές, ενώ άλλοι φεύγουν τόσο σύντομα; 21 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Σταμάτησα να κάνω τέτοιες ερωτήσεις μόλις έμαθα 22 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 ότι η περιουσία δεν προστατεύει μια γυναίκα από την κατακραυγή. 23 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Πρέπει να πληρώσει με την ψυχή της. 24 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Βέβαια, καθώς συγκεντρώνεις εμπειρία ζωής, 25 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 συνειδητοποιείς πως μόλις αποκτήσεις περιουσία, πρέπει να την προστατέψεις. 26 00:03:09,106 --> 00:03:14,027 Από οποιονδήποτε. Όσο πράος, ηθικός και μεγαλόψυχος κι αν είναι. 27 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Όλοι εντέλει μαθαίνουμε να προστατεύουμε την τύχη μας. 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,083 ΤΖΕΝΤΕΜΠΕΝΤΑΪΑ ΧΑΜΙΛ 1940 - 1970 29 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Θεέ μου. 30 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Μαξίν. 31 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Τι έκανα; 32 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Ήταν στο τσακ να μου σπάσει τον αυχένα. 33 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Μου έσωσες τη ζωή. 34 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Όχι. 35 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - Τι θα κάνουμε; - Εντάξει. 36 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Ίσως πρέπει να κάνουμε τη χιλιοειπωμένη ερώτηση. 37 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "Τι θα έκανε η Νόρμα;" 38 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 Μαξίν! 39 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - Σύνελθε. - Ναι. Εντάξει. 40 00:03:58,822 --> 00:04:02,284 Είναι ώρα για δράση. Τι θα έκανε η Νόρμα; 41 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Θα ξεφορτωνόταν το πτώμα πριν τον αποψινό γάμο του Ντάγκλας. 42 00:04:06,622 --> 00:04:10,876 Ναι. Μπράβο. Αυτό είναι. Εντάξει, κάτσε να κλειδώσω. 43 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Μαξίν, μείνε μαζί μου. 44 00:04:13,253 --> 00:04:17,216 Δύο πράγματα είναι ξεκάθαρα. Η Μίτσι δεν πρέπει να μάθει τι έγινε 45 00:04:17,298 --> 00:04:21,762 κι ο Ντάγκλας δεν πρέπει να μάθει για το μωρό. Αν τα μάθουν αυτά, 46 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 θα ακυρώσουν τον γάμο. 47 00:04:23,639 --> 00:04:25,807 - Μαξίν; - Ναι. 48 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Εντάξει. Είμαι εδώ. 49 00:04:29,019 --> 00:04:31,563 - Εδώ είμαι. Ελήφθη. - Μπράβο το κορίτσι μου. 50 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Εντάξει. - Πάμε να τυλίξουμε το γουρούνι. 51 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Εντάξει. 52 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Από δω. - Πάρε, τον τυλίγω από δω. 53 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Εντάξει. - Εδώ. 54 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Αυτό είναι. - Οπότε, απλώς… 55 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 Τι να κάνω; Να πω ότι ήταν αυτοάμυνα; 56 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Έβελιν. - Όχι. Μαξίν; 57 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Ναι; - Δεν είσαι δολοφόνος. 58 00:04:51,458 --> 00:04:55,921 Δεν έχεις λεκιάσει την ψυχή σου. Αλλά έχοντας δει τι έπαθε η Λίντα, 59 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 ξέρουμε πια πώς αντιμετωπίζει η δικαιοσύνη τις γυναίκες εδώ. 60 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 Ή οπουδήποτε αλλού. 61 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Σωστά. Εντάξει. - Εντάξει. 62 00:05:02,970 --> 00:05:06,306 - Καλύπτω το κεφάλι, εσύ τα πόδια. - Καλά. 63 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Το έκανες; - Εντάξει. Ναι. 64 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Είσαι καλά; - Εντάξει είμαι, αυτόν να πιάσουμε. 65 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Εντάξει. - Πρόσεχε. 66 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Γύρνα τον. - Να τον γυρίσω; Καλά, τον σηκώνω. 67 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Περίμενε. 68 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Πάρε ανάσα. - Πού θα τον κρύψουμε; 69 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Δεν ξέρω. Κάπου να μην τον βρει κανείς. 70 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Έλεος. - Μισό λεπτό. 71 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Σομελιέ αλιγατόρων δεν ήταν; 72 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - Στο Δόντι και Ουρά. Έχουν αλιγάτορες. - Ναι. 73 00:05:36,211 --> 00:05:39,256 Θα τον καταβροχθίσουν. Θα πάρουν εκδίκηση! 74 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Εντάξει. - Τέλεια. 75 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Εντάξει. 76 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Εντάξει. 77 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Από το ασανσεράκι να τον πάμε στο αμάξι μου 78 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - και μετά στο Δόντι. - Τέλεια! 79 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Στάσου. 80 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Εσύ έχεις μια Corvette. 81 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Αμάν, σωστά. Είναι πολύ μικρή. 82 00:06:04,114 --> 00:06:07,242 Στις στοές. Η Rolls-Royce της Νόρμα στην έπαυλη. 83 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Έχει τεράστιο πορτμπαγκάζ! 84 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Πανέξυπνο. - Πάμε. Εντάξει. 85 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Θεέ μου. 86 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Βοήθησέ με από δω. - Εντάξει. 87 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Ένα, δύο, τρία. 88 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Ένα, δύο, τρία. 89 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Εντάξει. - Πρόσεχε. 90 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Εντάξει. 91 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Κάτσε να πιάσω από δω. - Να ανοίξουμε εδώ. 92 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Ένα… - Δύο, τρία… 93 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Και οπαλάκια. 94 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Γιατί είναι κλειδωμένα; 95 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - Ο Έντι είναι. - Τώρα; 96 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - Κρύψου. - Κάπου να κρυφτώ. 97 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Εδώ, μπες μέσα. - Τι; 98 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Μέσα. Γρήγορα. 99 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Έρχομαι. 100 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Γιατί ήταν κλειδωμένα; 101 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Επειδή είμαι μόνη μου. 102 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Έβελιν. 103 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Ίσως σε έκρινα πολύ αυστηρά. 104 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 Και… 105 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 είμαι πρόθυμος να τα βρούμε 106 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 αν μου ορκιστείς πως όλα τέλειωσαν με τον Τζεντ. 107 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Τελείωσαν σίγουρα. 108 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Μπορώ να σου εγγυηθώ 109 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 πως δεν θα ξανασυμβεί τίποτα. Ποτέ. 110 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Καλά λέει. 111 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Είναι εδώ τώρα. - Μη γίνεσαι παράλογος. 112 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Πού είσαι; 113 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Δεν είναι εδώ ούτε και θα ξανάρθει ποτέ! 114 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Δεν είναι ψέμα. Συγγνώμη. 115 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Έβελιν, αυτή η σχέση… 116 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 μου δημιουργεί ανασφάλεια. 117 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Ξέρεις πολύ περισσότερα για τον κόσμο. 118 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Είσαι πολύ πιο εκλεπτυσμένη, είσαι… 119 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 Επειδή είναι μεγαλύτερη. 120 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Πες το. Μεγαλύτερη. 121 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Βλέπεις; 122 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Προφανώς πρέπει να κάνουμε μια συζήτηση, 123 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 αλλά τώρα έχω να κάνω πολλά πριν τον γάμο. 124 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Να ξεφορτωθείς ένα πτώμα. 125 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Φύγε, σε παρακαλώ… - Στάσου. 126 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 και θα μιλήσουμε μετά. 127 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Έβελιν. - Έχω πολλά να κάνω. 128 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Σε παρακαλώ, πίστεψέ με. Θα μιλήσουμε. 129 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Το έκανες με σερβιτόρο στο ασανσεράκι; 130 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Ερωτοτροπήσαμε λίγο. - Δηλαδή; 131 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Πηδηχτήκαμε. 132 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Ας τον κατεβάσουμε. 133 00:08:23,337 --> 00:08:26,590 - Μετά θα πάμε στο υπόγειο να τον βρούμε. - Κράτα τον. 134 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Λοιπόν. Ή τώρα ή ποτέ. 135 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Μάλλον είναι η τελευταία φορά που θα εμφανιστώ δημόσια 136 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 πριν η σαλεμένη αυγο-μανιακή, η Ματζ Ποστ, με παρουσιάσει ως πόρνη του Νίξον. 137 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Τι κάνεις; 138 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 Ακονίζω τα κέρατά μου. Της μιλάω εγώ αν θες. 139 00:08:44,358 --> 00:08:47,903 Όχι. Θα έρθεις; Πάω την τούρτα στο κέτερινγκ 140 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 και μετά πρέπει να με αφήσεις στην έπαυλη να βοηθήσω τη Μίτσι. 141 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 Δεν μπορώ, μωρό μου. Θα πας μόνη σου. 142 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Εγώ έλαβα τον χρυσό λαχνό. 143 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 Το Διεθνές Τάγμα των Ελαφιών θα με βραβεύσει. 144 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 Πρέπει να πάω σήμερα στις 16:00 στη Shiny Sheet. 145 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Θα με φωτογραφίσουν. 146 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Χάνεις τον γάμο του κολλητού σου για να φωτογραφηθείς; 147 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 Αυτό θα ήθελε ο Νταγκ-α-μπου. 148 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Γιατί να μην έχω τίποτα δικό μου; 149 00:09:17,599 --> 00:09:20,310 Ντάινα, μ' αγαπάς ακόμα; 150 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Πάω την τούρτα στο Παλμ. 151 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 ΑΠΙΣΤΕΥΤΟ! ΡΩΣΟΣ ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ 152 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Αίνιγμα. 153 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 Ποιος κοσμικός του Παλμ Μπιτς φημολογείται ότι είναι κατάσκοπος των Ρώσων; 154 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Το διαβάσαμε κι εμείς. 155 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 Φημολογείται πως ο Τζέι Έντγκαρ δεν είναι χαρούμενος. 156 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Ίσως τον βοηθήσει κάποιος. Αν ανταποδώσει τη χάρη. 157 00:09:45,752 --> 00:09:48,380 - Για τι ακριβώς συζητάμε; - Για το αφεντικό μας. 158 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Οι φήμες αληθεύουν. 159 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 Συνεργαζόμαστε με τους Ρώσους όταν μας συμφέρει. 160 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Ο τύπος θέλει συνάντηση. 161 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - Πού; - Μη βιάζεσαι. 162 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Θα μιλήσουμε μόνο αν μας δώσετε ασυλία. 163 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Μπορεί να κανονιστεί. 164 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 Ο κατάσκοπος θέλει συνάντηση σήμερα με την Ανν Χόλιντεϊ στη Shiny Sheet. 165 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 Στις 16:00 ακριβώς. 166 00:10:13,906 --> 00:10:18,493 Θέλει να πει τη δική του εκδοχή. Αλλά εμείς το λέμε σ' εσάς. 167 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Ούτε στα πιο τρελά μας όνειρα δεν το περιμέναμε. 168 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 Τώρα θα βγάλω το λαβράκι του αιώνα. 169 00:10:28,795 --> 00:10:32,424 Όχι. Θα συναντήσω εγώ τον κατάσκοπο. Μόνη μου. 170 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Σου υπόσχομαι να του πάρεις συνέντευξη στο κελί του. 171 00:10:35,886 --> 00:10:40,015 Αλλά λυπάμαι, Ανν. Δεν θα σ' αφήσω να πλησιάσεις σήμερα. 172 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Αν θυμάμαι καλά, ανέφερα ότι υπήρξε μια ερωτοτροπία, 173 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 απλώς δεν είπα με ποιον. 174 00:10:47,189 --> 00:10:51,401 Δεν χαίρομαι που μια πολύ καλή μου φίλη μου κρατάει τέτοιο μυστικό. 175 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Λαθρέμπορε; 176 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Ναι; - Τι είναι; 177 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Κάποιος έρχεται. - Τι; 178 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Εδώ, γρήγορα. 179 00:10:58,575 --> 00:11:02,621 Βάλ' του αυτά εδώ. Κάλυψε το πτώμα. Γρήγορα. 180 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Ποιος είναι εκεί; - Δεν είναι αρκετά μεγάλο. 181 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Είναι σαν να στρώνουμε τραπέζι. 182 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Δεν το έκανα εγώ. 183 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Μέρι. - Μέρι. 184 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Τι δεν έκανες εσύ; 185 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Άκουσα σαματά και πυροβολισμούς. 186 00:11:19,221 --> 00:11:21,640 - Μα τι λες; - Δεν άκουσα να πυροβολούν κανέναν. 187 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Εγώ… 188 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Φοβάμαι ότι έχασα τον λαθρέμπορό μου. 189 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Έσπασα τη σφαίρα των Ντέιβιντσολ 190 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 στο κεφάλι του και μ' εγκατέλειψε. 191 00:11:35,946 --> 00:11:40,576 Αν τον βρω, θα τον σκοτώσω. Είμαι τρελαμένη. 192 00:11:40,659 --> 00:11:44,162 - Και τρελά ερωτευμένη. - Έχω μια ιδέα. 193 00:11:44,246 --> 00:11:49,918 Μήπως να μου το δώσεις εμένα αυτό; Μπορείς να του βάλεις τις φωνές. 194 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Του αγοριού σου. 195 00:11:51,712 --> 00:11:56,300 Ίσως είναι η μοίρα μου. Να περιπλανιέμαι στις τιμημένες στοές. 196 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Αναζητώντας αιώνια τον χαμένο έρωτά μου. 197 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Έγινα μυθιστόρημα της Μπροντέ. 198 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Τι μοίρα. 199 00:12:05,184 --> 00:12:09,313 Μπορεί, Μέρι, αλλά σε λίγες μέρες που θα αποφασίσεις πως δεν ισχύει, 200 00:12:09,396 --> 00:12:12,691 Θεού θέλοντος, η πισίνα θ' ανοίξει στο Παλμ Ρουαγιάλ. 201 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 Μπορείς να κάνεις λίγη βιταμίνη D. 202 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Τη χρειάζεσαι. 203 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Λαθρέμπορε. 204 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Λαθρέμπορε. 205 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Έπιασε. Δεν πρόσεξε τίποτα. Τέλεια. 206 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Φοβερή κάλυψη. - Από δω. 207 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Από δω; Πρώτα τα πόδια; - Ναι, έλα. Πρώτα τα πόδια. 208 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Εντάξει. - Εντάξει, έρχομαι. 209 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Μισό λεπτό. 210 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Τι; 211 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Είπε η Μέρι ότι χτύπησε τον λαθρέμπορο στο κεφάλι; 212 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Ναι, έτσι είπε. Γιατί; 213 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Ο Τζεντ είναι ο λαθρέμπορος. 214 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Αυτός κρυβόταν πίσω απ' όλα. 215 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Περιπλανιόταν στις στοές, ξεγέλασε τη Μέρι, 216 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 κορόιδεψε όλες τις γυναίκες στην πόλη, έστελνε μηνύματα στη Μίτσι. 217 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Θεέ μου, τώρα εξηγούνται όλα. 218 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Όχι. - Τι έγινε; 219 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Συνειδητοποίησα ότι είχα τον ίδιο εραστή με τη Μίτσι και τη… 220 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Τη Μέρι. 221 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Ξέρεις τι θα πει αυτό. - Τι; 222 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Είστε αδερφές Εσκιμώες. Για πάντα. 223 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Δεν έχω ξανακούσει την έκφραση, 224 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 αλλά καταλαβαίνω τι σημαίνει και θέλω να ξεράσω. 225 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Νομίζω πως τους λένε Ινουίτ. 226 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Ο Έντι σού έχει θυμώσει 227 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 κι είναι δύσκολο αυτό. 228 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Αλλά θα σε συγχωρέσει… 229 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 γιατί πιστεύω ότι σ' αγαπάει. 230 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 Κι αυτό σπανίζει σ' ετούτη την πόλη. 231 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Ό,τι κι αν γίνει, 232 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 να σκέφτεσαι ότι είσαι στους τυχερούς. 233 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Ξέρεις ποιο είναι το αστείο; Και λέει πολλά. 234 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Κανείς δεν είπε ποτέ πως ο Έντι είναι ο τυχερός. 235 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Ούτε μία φορά. 236 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Είχα επικεντρωθεί σε όσα έπρεπε να κάνω για να τον κρατήσω. 237 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Λες κι εγώ είμαι ανάξια. 238 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Όσο πιο πολύ το σκέφτομαι, αν πιστέψω την Ψυχολογία, 239 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 τόσο πιο πολύ τα υποσυνείδητα κίνητρά μου να πάω με τον Τζεντ 240 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 γίνονται ξεκάθαρα. 241 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Δηλαδή; 242 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Άντε να πάρεις τα κλειδιά της Rolls να ξεμπερδεύουμε. 243 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Πήγαινε. - Έχω πολλά να επεξεργαστώ. 244 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Ελεύθερο το πεδίο. 245 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Άσ' το. 246 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Να περάσω; 247 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 Ήρθε το FBI. 248 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 Τι; Πώς το ανακάλυψαν κιόλας; 249 00:15:03,987 --> 00:15:07,324 - Εξαφανίστηκες. - Συγγνώμη. Έπρεπε να σώσω τον γάμο μου. 250 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Γιατί ήρθες τώρα; 251 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Ο Χούβερ είχε βάλει κάμερες στο γραφείο και μας κατέγραψε. 252 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Εν δράσει. 253 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Πρέπει να κάνω ό,τι λένε, αλλιώς θα με ξεσκεπάσει. 254 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 "Ό,τι λένε"; Τι εννοείς; Τι να κάνεις; 255 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Έχω εντολή να πάω σήμερα στις 16:00 στη Shiny Sheet. 256 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Είναι… 257 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Είναι εντολή εκτέλεσης. 258 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Καλά νέα, δεν είναι για μας. - Σου φαίνομαι 259 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - να μπορώ να δολοφονήσω; - Ο Τομ πρέπει να σκοτώσει. 260 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Υπάρχει εναλλακτική. 261 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Απελευθερώσου. 262 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Τα παιδιά μου. 263 00:15:42,401 --> 00:15:46,405 Θα σε αγαπήσουν όπως είσαι. Σ' το εγγυώμαι. 264 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Φίλα με. 265 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Ποιος θα σκοτωθεί σήμερα; 266 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 Εννοείς ποιος άλλος θα σκοτωθεί. 267 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Θυμάσαι; 268 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Πρέπει να φύγω. 269 00:16:15,601 --> 00:16:19,229 - Ραφαέλ; Είσαι έτοιμος; Θ' αργήσουμε. - Ποιος είναι ο Ραφαέλ; 270 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Ο γιος του Ρόμπερτ. 271 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Επικοινώνησε. 272 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Ο γιος του Ρόμπερτ; - Θα σου εξηγήσω. Έλα. 273 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Ράφι; 274 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Πριν ο Ρόμπερτ αποδεχτεί πως είναι αποτέτοιος, έκανε παιδί στο Πουέρτο Ρίκο. 275 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Θεέ μου. 276 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Έφυγε από εκεί κι ήρθε εδώ, για τους δικούς του λόγους. 277 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Μετά η φωτογραφία του Ρόμπερτ κυκλοφόρησε στις εφημερίδες. 278 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Ο Ράφι τον εντόπισε και μετά ξανάσμιξαν. 279 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Πολύ συγκινητικό. - Πράγματι. 280 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Ράφι, αργήσαμε. 281 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - Στο μπαρ. - Στο μπαρ; Καλά. 282 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Έχω φιστίκια, κάσιους κι αυτό εδώ είναι φουντούκι. 283 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Πολύ ενδιαφέρον. Ευχαριστώ, Έβελιν. 284 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Γεια σου, Ρόμπερτ. - Κυρίες μου, τι σκαρώνετε; 285 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Τίποτα. Ήρθαμε να δανειστούμε τη Rolls. 286 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Για να τη… 287 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 Διακοσμήσουμε για το ευτυχές ζεύγος. 288 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Κανένα θέμα, θα πάμε εμείς στο δικαστήριο με τη Vespa. 289 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Ήρθε. 290 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Εδώ είσαι. - Θεούλη μου. 291 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 - Να τος. Θεούλη μου. - Είναι ίδιος εσύ. 292 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Καλώς ήρθες. Είμαι η Μαξίν. 293 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Γεια. - Κι από δω η Έβελιν. 294 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Γοητευμένη. - Γεια σας. 295 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Συγγνώμη, είπες ότι πάτε στο δικαστήριο; 296 00:17:39,142 --> 00:17:43,814 Ναι, για να ζητήσω την κηδεμονία. Για να έρθει να τελειώσει το σχολείο εδώ, 297 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 να περάσουμε χρόνο μαζί και να γνωριστούμε καλύτερα. 298 00:17:47,276 --> 00:17:51,071 Η μητέρα μου θα στεναχωρηθεί, αλλά σιχαίνομαι τον άντρα της. 299 00:17:51,154 --> 00:17:56,201 Όλο μου φωνάζει. "Γίνε άντρας, Ραφαέλ. Να είσαι σκληρός". 300 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Είναι υπέροχο που ήρθες να γνωρίσεις τον μπαμπά σου. 301 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Εγώ δεν είχα την ευκαιρία να γνωρίσω την αλκοολική… 302 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 Εσκιμώα αδερφή μου. 303 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Μήπως ξέρεις τι θα πει… - Μαξίν, πρέπει να φύγουν. 304 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 Έχουμε κι εμείς δουλειές. 305 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Ναι. - Έχεις ανέβει ποτέ σε Vespa; 306 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Όχι. - Τέλεια. Πάμε. 307 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Θα περάσουμε υπέροχα. Έχει τέλειο καιρό. Πάμε. 308 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Αντίο. - Γεια. 309 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Αντίο. - Γεια. 310 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Γλύκας. - Πολύ γλύκας. 311 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Θα μου πεις τι γίνεται ξεκάθαρο 312 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 ή γιατί εσύ… μ' αυτόν; 313 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Θα σου πω όσο βάζουμε το πτώμα στη Rolls. 314 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - Καλά. - Ταυτόχρονες δουλειές. 315 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Εντάξει. 316 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Αν κι ο χρόνος που πέρασα με τον Έντι με γέμισε 317 00:18:43,332 --> 00:18:47,169 και μου έδωσε επιβεβαίωση, ίσως δεν τον χρειάζομαι. 318 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 Δηλαδή μου λες πως μπορείς να υπάρξεις 319 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 χωρίς να έχεις σύζυγο ή να κυνηγάς έναν σύζυγο; 320 00:18:53,050 --> 00:18:58,180 Δεν μ' αρέσει που το παραδέχομαι, αλλά νιώθω κάποια πράγματα που συμφωνούν… 321 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 με τον φεμινισμό. 322 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - Αν πεις ότι είπα αυτήν τη λέξη… - Όχι! 323 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - Το μυστικό σου είναι ασφαλές. - Εντάξει. 324 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Πάμε τον μαλάκα στους αλιγάτορες. 325 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Η Μίτσι. - Αχ, έλεος. 326 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Εδώ. - Ναι. 327 00:19:20,911 --> 00:19:24,373 Έβελιν, είσαι καλά. Δόξα τω Θεώ. 328 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Ήμουν σίγουρη ότι ο Τζεντ θα σου έκανε κακό. 329 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Τι; Όχι. Ζω, όλοι ζούμε. 330 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Για τώρα. Μπορεί να κάνει τα πάντα. 331 00:19:33,632 --> 00:19:35,926 - Δεν θα κάνει. - Δεν το ξέρεις. 332 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Το ξέρω. 333 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 Γιατί καλέσαμε τη φίλη μας τη Βιρτζίνια στο FBI 334 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 και της είπαμε ότι πιστεύουμε πως ο Τζεντ ήταν… 335 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 είναι ο δολοφόνος της δίδυμης αδερφής μου. 336 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 Εκείνη εξέδωσε σήμα για εκείνον, 337 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 που προφανώς το έμαθε κι έφυγε από την πόλη για πάντα. 338 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Ακριβώς. Δεν θα χρειαστεί να ανησυχήσεις ξανά για εκείνον. 339 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Γεια σας! 340 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 Σας ζητά η παράνυμφος! 341 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Ωραία! Δάκρυα! 342 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Δεν είναι γάμος 343 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 αν δεν πλαντάζεις μετανιωμένη και δεν καταριέσαι την ώρα και τη στιγμή. 344 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 Σας μυρίζει πτώμα; 345 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 Όχι. 346 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Πάτε πάνω με τη Μίτσι να τη βοηθήσεις να ετοιμαστεί; 347 00:20:20,888 --> 00:20:23,849 Είσαι έτοιμη; Έλα. Πάμε. 348 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Πάμε να σε χώσουμε στο νυφικό. Έλα. 349 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Μην έχεις κατσουφιασμένη φατσούλα. 350 00:20:31,857 --> 00:20:34,526 Εντάξει. Πάμε, ο γάμος είναι στις 17:00. 351 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Ναι. - Εγώ θα οδηγήσω, εσύ είσαι κουρέλι. 352 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Χαίρετε, κυρίες μου. 353 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Χαίρετε κι αντίο, Ντάγκλας. - Ντάγκλας. 354 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Φαίνεσαι απίστευτα καλά. 355 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Νιώθω παράδοξα καλά, αν εξαιρέσεις αυτό το εκνευριστικό εξάνθημα. 356 00:20:50,209 --> 00:20:54,546 Μαξ, θυμάσαι που σου έλεγα πως όποτε παίρνω ασπιρίνη, βγάζω εξάνθημα; 357 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Δεν έχουμε χρόνο για θλιβερές ιστορίες. 358 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Τελικά, είμαι αλλεργικός. 359 00:20:59,134 --> 00:21:03,847 Η τραγική ειρωνεία είναι πως πρέπει να παίρνω πολλή ασπιρίνη 360 00:21:03,931 --> 00:21:07,768 - για να αντιμετωπίσω την καρδιοπάθεια. - Μη μου πεις. 361 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 Σκότωσε πρόωρα όλους τους Ντέλακορτ. 362 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Δεν είναι φοβερό; - Συναρπαστικό. Πάμε. 363 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Θα σε δούμε στον γάμο, εντάξει; 364 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Πρέπει… - Ναι, Μαξ… 365 00:21:17,361 --> 00:21:20,656 - Ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό. - Καλέ μου, όχι τώρα. 366 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Επιβίωσα έχοντας έρθει… 367 00:21:24,952 --> 00:21:27,829 - πολύ κοντά στον θάνατο. - Ναι. 368 00:21:28,622 --> 00:21:35,337 Έστησα μια ζωή με τη Μίτσι. Μια ζωή. Και πρέπει να την τιμήσω. 369 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Δεν μπορώ να την πετάξω σαν ένα σκουπίδι. 370 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Όχι. 371 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Ένα παιδί… Το δικό μου παιδί αξίζει να έχει δύο γονείς. 372 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 Νομίζω ότι ειδικά εσύ, 373 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 ως ορφανή, θα το καταλάβαινες πιο πολύ απ' όλους. 374 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Άκου. Εγώ… 375 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 Άλλαξα το σχέδιο. 376 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 Με τη Μίτσι θα παντρευτούμε, θα κάνουμε το παιδί, 377 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 θα πάρουμε τα χρήματα, εσύ το μερίδιό σου, φυσικά. 378 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Εσύ κι εγώ θα "ξανασμίξουμε" επίσημα όταν το παιδί γίνει 18 ετών. 379 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Δεν είναι το λογικό; 380 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Θα είμαι ο πρώτος Ντέλακορτ που θα δει το παιδί του να ενηλικιώνεται. 381 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Μαξίν; - Δεκαοκτώ; 382 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Ναι. - Σε 18 χρόνια από τώρα; 383 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Άλλαξες το σχέδιο. 384 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Ναι. 385 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Έχεις πάρει ασπιρίνη σήμερα; 386 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - Μη… - Ναι, κάθε 12 ώρες. 387 00:22:28,182 --> 00:22:30,976 Μην το κάνεις, Μαξίν. Σε παρακαλώ. 388 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 Το μωρό δεν είναι δικό σου, βρε στουρνάρι. 389 00:22:36,732 --> 00:22:42,070 - Ορίστε; - Το μωρό της Μίτσι δεν είναι δικό σου! 390 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Τώρα φεύγουμε; 391 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Ναι, πάμε. 392 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Θα σε δω στον γάμο. Φρόντισε να είσαι εκεί, αλλιώς σε σκότωσα. 393 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Είσαι πραγματικά εκθαμβωτική. 394 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Αστράφτεις. 395 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Μίτσι, τι συμβαίνει; 396 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Εγώ είχα πάντα δεσμούς. 397 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 Και τώρα 398 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 θα αποκτήσω σύζυγο. 399 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Θα υποσχεθώ να τον αγαπώ και να τον υπακούω για πάντα. 400 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 Κουράστηκα να υπακούω, νομίζω. 401 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 Οι σύζυγοι έχουν τη χρησιμότητα που τους δίνεις. 402 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Κι εγώ; 403 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Ο πραγματικός εαυτός μου; 404 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Εγώ στην ηλικία σου το έβλεπα ως εξής. 405 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 Ήταν πολύ καλύτερα 406 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 να νιώθω ασφαλής, χωρίς καμία έλλειψη, 407 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 όσο αποφάσιζα για όλα αυτά με τις ελπίδες και τα όνειρα. 408 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Δεν ήμουν φτιαγμένη να γίνω καμιά πειναλέα καλλιτέχνιδα, 409 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 γιατί σίγουρα δεν είμαι καλλιτέχνιδα. Οπότε… 410 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Γιατί να πεινάω; 411 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Δεν είναι εύκολο να είσαι μια γυναίκα μόνη. 412 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Δες τη Μαξίν. 413 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Ενίοτε, η επιθυμία κάποιου άλλου είναι ο δρόμος προς την εξουσία για μια γυναίκα. 414 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Ντάινα; 415 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Τι συμβαίνει; 416 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Θεέ μου. 417 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "Αγαπημένη μου Νόρμα, 418 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 όσο λιγότερα μου δίνεις εσύ, τόσο περισσότερα θέλω να σου δώσω εγώ. 419 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Αυτό είναι το πιο πολύτιμο απόκτημά μου. 420 00:25:17,059 --> 00:25:23,065 Το τελευταίο αυτοκρατορικό αυγό Fabergé. Δικός σου για πάντα, Άξελ". 421 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Τα λέμε στον γάμο. 422 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Δ&Ο 423 00:25:28,737 --> 00:25:30,197 Φτάσαμε. Τελειώνουμε. 424 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 ΦΑΡΜΑ ΑΛΙΓΑΤΟΡΩΝ 425 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Τι λες; Θα τον φάνε; Με τα ρούχα; 426 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Το ελπίζω. Δεν επιθυμώ να τον ξαναδώ γυμνό. 427 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Αν και το πουλί του ήταν σαν ρολό μπρατσιόλε. 428 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Τι λες; 429 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Θεέ μου, φτάσαμε. 430 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 Τι; Πού είναι το νερό; 431 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 Και κυρίως, πού είναι οι αλιγάτορες; 432 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 "Συντήρηση…" 433 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 ΚΛΕΙΣΤΗ ΓΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 434 00:25:53,887 --> 00:25:57,099 - "Οκαχάμπα"; - Τρεις ώρες μακριά, δεν προλαβαίνουμε. 435 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Πρέπει να βρούμε αλλού να κρύψουμε το πτώμα μέχρι το βράδυ. 436 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 Στον καταψύκτη. 437 00:26:21,915 --> 00:26:25,169 Ντάινα! Πώς πέρασες από τον Φριτς και τον Γιόργκεν; 438 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 Κάποιος θα το πληρώσει. 439 00:26:26,670 --> 00:26:31,091 Ας πληρώσει όποιος θέλει. Αρκεί να μην είμαι εγώ… 440 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 κι ο σύζυγός μου. 441 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Θεούλη μου. Το δωδέκατο αυτοκρατορικό αυγό. 442 00:26:40,934 --> 00:26:45,772 Μη με υποτιμήσεις ποτέ ξανά. Επανάλαβε μετά από μένα. 443 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "Είστε ένας καταπληκτικός άνθρωπος, κυρία Ντάινα Ντόναχιου". 444 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "Είστε ένας καταπληκτικός άνθρωπος, κυρία Ντάινα Ντόναχιου". 445 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "Έχετε υπόληψη, κυρία Ντάινα Ντόναχιου". 446 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Η υπόληψη σε χαρακτηρίζει. 447 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "Δεν θα φοβάστε πια". - Κανείς δεν μπορεί να σ' το υποσχεθεί. 448 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Πες το. 449 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Μάρτυς μου ο Θεός, δεν θα φοβηθείς ποτέ ξανά. 450 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Είναι πολύ σημαντικό να το λες εσύ. 451 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Φυσικά. Φυσικά και είναι. 452 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Είναι… 453 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Κοίτα πού ζεις, κοίτα πώς ζεις. 454 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Κάποια… 455 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Κάποια σαν εσένα 456 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 που ζει σε ένα μεγάλο, ωραίο σπίτι μου δείχνει πως όλα θα πάνε καλά. 457 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Ακόμα κι αν το λες στα ψέματα, νιώθω λίγο καλύτερα με τον εαυτό μου. 458 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Σ' ευχαριστώ. 459 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Μην το συζητάς. 460 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Δεν είμαι τόσο πλούσια όσο εσύ. Αλλά είμαι πολύ πλούσια. 461 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Πόσα θες για το αυγό; Θα σου δώσω όσα θες. 462 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Αν έχεις τη δύναμη που λες στο εκλογικό σώμα… 463 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 ο Πέρι Ντόναχιου θα γίνει ο επόμενος δήμαρχος του Παλμ Μπιτς. 464 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Κάθε κάλπη θα γεμίσει με ένα όνομα: Πέρι Ντόναχιου. 465 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Στον λόγο μου. Τι άλλο; 466 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Τίποτα άλλο. 467 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Θα πρέπει να τον αγαπάς πολύ. 468 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Να χαρείς το αυγό σου. 469 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Θα σου έδινα κι άλλα. 470 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Ναι, έχω αυτήν την ιδιαίτερη εντύπωση. 471 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Τον χειμερινό Λευκό Οίκο ελπίζω να τον αποκτήσεις. 472 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Κανείς δεν πρέπει να αρνείται σε μια γυναίκα ό,τι ποθεί η καρδιά της. 473 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Μια συμβουλή. 474 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Μη συμβιβάζεσαι όταν έχεις τα προσόντα. 475 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Αμάν. Λες να κρυώνει εκεί μέσα; 476 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Ναι, Μαξίν. 477 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Λες να μπορεί να αναπνεύσει; 478 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Όχι, Μαξίν. 479 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Θεέ μου. Έβελιν. 480 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Στέρησα μια ζωή. 481 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Μαξίν, χαστούκισε τον εαυτό σου. 482 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Ευχαριστώ. 483 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Σκέψου τους καρπούς που γέννησαν οι μουλωχτές πράξεις 484 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - κι η επακόλουθη ατυχία του Τζεντ. - Εντάξει. 485 00:29:57,339 --> 00:29:59,883 - Πάμε να παντρέψουμε τον πρώην σου. - Εντάξει. 486 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Μαξίν, πώς είσαι με όλα αυτά; 487 00:30:09,059 --> 00:30:12,813 Εξαρτάται. Με ρωτάς αυστηρά ως φίλη ή ως ρεπόρτερ κοσμικών; 488 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Αυστηρά ως φίλη. 489 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Αυστηρά ως φίλη, μάλλον είναι η χειρότερη μέρα της ζωής μου. 490 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Πού τα θες αυτά; 491 00:30:23,282 --> 00:30:26,577 Ντάινα, θέλω μια χάρη. Λες στον Πέρι να πάει να δει πώς είναι ο Ντάγκλας; 492 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - Να δει αν είναι καλά; - Έχει δουλειά, 493 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 κάνει μια γελοία φωτογράφηση στη Shiny Sheet. 494 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 Θα πάει στη Shiny Sheet; 495 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Αυτό έλεγε το τηλεγράφημα που μου έδειξε. Γιατί; 496 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Εκεί είπε ότι θα πάει ο Τομ για να σκοτώσει κάποιον. 497 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Ποιος είναι ο Τομ; - Ο εραστής του Ρόμπερτ, από το FBI. 498 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Χριστέ και Παναγιά μου! 499 00:30:44,511 --> 00:30:48,891 Το FBI έλαβε μια πληροφορία σήμερα ότι ο κατάσκοπος θέλει να με συναντήσει 500 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 στη Shiny Sheet στις 16:00 για να μου πει την εκδοχή του. 501 00:30:51,977 --> 00:30:55,272 - Ντάινα, λες ότι ο Πέρι πάει εκεί; - Στις 16:00. 502 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Την ίδια ώρα ακριβώς θα πάει ο Τομ εκεί να σκοτώσει κάποιον. 503 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Ο Πέρι δεν είναι κατάσκοπος. 504 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Όχι, αλλά φρόντισαν να φαίνεται σαν να είναι. 505 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 Το άρθρο μου έλεγε πως είναι κάποιος κοσμικός του Παλμ Μπιτς. 506 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 Ο Πέρι ταιριάζει γάντι. 507 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 Είναι και πρώην πρέσβης, συνεργάτης του Νίξον. 508 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Άρα λες ότι το κανόνισε ο αληθινός κατάσκοπος 509 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 ώστε ο Τομ να σκοτώσει τον Πέρι και να φανεί ότι είναι ο κατάσκοπος. 510 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 Η Shiny Sheet είναι το ιδανικό μέρος. 511 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 Είναι κλειστή τις Παρασκευές. 512 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Ο Πέρι, το τέλειο κορόιδο. 513 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Για άλλη μια φορά. 514 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Μου φαίνεται πως όποιος κρύβεται πίσω απ' αυτό θέλει απλώς ένα πτώμα. 515 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Τι θα έκανε η Νόρμα; 516 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Όχι. 517 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Όχι. 518 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Όχι! 519 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Γεια. - Δεν το ζω αυτό. 520 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Φοβάμαι ότι το ζεις. 521 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Τι στον διάολο κάνετε εσείς εδώ; 522 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 Σου την έστησαν. 523 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 Ο αληθινός κατάσκοπος δεν θα έρθει. 524 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Και ποιος θα έρθει; 525 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Είναι κανείς εδώ; 526 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Έτοιμος για τη φωτογραφία μου. 527 00:32:56,393 --> 00:32:59,605 Χλωροφόρμιο. Από τη χρονιά μου στο Εδιμβούργο. 528 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Γρήγορα. 529 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Θεέ μου, συγχώρεσέ με. 530 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Άσ' τον. 531 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Κρυφτείτε. 532 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Σκατά. Πάμε. Σκατά. 533 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Γιατί είναι παγωμένος; 534 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Συγχαρητήρια. 535 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Φαίνεται ότι έπιασες τον κατάσκοπο του Παλμ Μπιτς. 536 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Πού στο καλό είναι όλοι; 537 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Δήμαρχε Μπάρνχιλ; 538 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Μίτσι. 539 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 Τι… 540 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 Τι έγινε; Τελείωσε ο γάμος; 541 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 Ο Ντάγκλας τον ακύρωσε 542 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 γιατί κάποιος του είπε πως το παιδί δεν είναι δικό του. 543 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Λες και προέβλεψα το μέλλον. 544 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Πού είναι ο Ντάγκλας; 545 00:34:44,042 --> 00:34:46,920 - Στο μπαρ. - Αυτό θα το προέβλεπα κι εγώ. 546 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Μπένι, μην τα μαζεύεις ακόμα. Περίμενε. 547 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - Πού πάμε; - Καλά. 548 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 Όχι, εσείς μείνετε. Πάω εγώ. 549 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Σήκω πάνω και πήγαινε να παντρευτείς. 550 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Όχι. 551 00:35:12,321 --> 00:35:17,451 Πήγαινε πίσω και παντρέψου τη Μίτσι, γιατί, μα τον Πανάγαθο, 552 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 θα σε πυροβολήσω η ίδια. 553 00:35:18,952 --> 00:35:22,998 Εμπρός, κάν' το. Μάλλον θα αστοχήσεις. Σαν εμένα. 554 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Έλεος. 555 00:35:24,750 --> 00:35:28,754 Παλιά με έριχνες μ' αυτά. Δεν σε λυπάμαι. 556 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Έλεος με το εγώ σου. 557 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Συνειδητοποιείς ότι σου έχω δώσει… 558 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 Όλο σου δίνω, και σου δίνω, και σου δίνω 559 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 όσα μπορεί να δώσει ένας άνθρωπος σε έναν άλλο, 560 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 από τη μέρα που σε γνώρισα. 561 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 Σε αντάλλαγμα σου ζητάω κάτι μικρό! 562 00:35:58,075 --> 00:36:01,328 Όχι μόνο για μένα. Αλλά και για τη Μίτσι. 563 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Της το χρωστάω. 564 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 Και στην Έβελιν το χρωστάω. 565 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Σε παρακαλώ, Ντάγκλας, απλώς… 566 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Κάν' το για τα κορίτσια! 567 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Μα… 568 00:36:17,636 --> 00:36:23,642 Πρέπει να σου πω κάτι. Ο γάμος δεν είναι κάτι μικρό, Μαξίν. 569 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Και τότε γιατί πέταξες τον δικό μας στα σκουπίδια; 570 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Εγώ… - Γιατί, Ντάγκλας; 571 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Μη μου κάνεις εμένα κήρυγμα για τον γάμο! 572 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Είσαι ευτυχισμένη; 573 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Από τότε που ήρθαμε σ' αυτήν την πόλη, 574 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 είμαστε πολύ δυστυχισμένοι. 575 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Θυμάμαι πως πριν έρθουμε εδώ, ήμασταν ευτυχισμένοι. 576 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Πραγματικά ευτυχισμένοι, Μαξίν. 577 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Εσύ μπορεί να είσαι δυστυχής, 578 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 αλλά εγώ ζω την ωραιότερη περιπέτεια της ζωής μου. 579 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Έκανα κάποια τηλεφωνήματα. 580 00:37:23,118 --> 00:37:27,748 Θέλω να αρχίσω πάλι να πετάω. Τότε ήμουν πιο ευτυχισμένος από ποτέ. 581 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Να μεταφέρω σε όλο τον κόσμο οικογένειες που κοιμούνταν. 582 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 Και μετά… 583 00:37:32,961 --> 00:37:37,591 Μετά να γυρίζω σπίτι και να με περιμένεις. Αυτό θέλω, Μαξ. 584 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Θέλω να γυρίσουμε εκεί. 585 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Δεν αποφασίζεις εσύ πού θα γυρίσουμε. 586 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Δεν μ' ακούς. 587 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Αυτό θέλω. 588 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Σ' ακούω. 589 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 Και δεν με νοιάζει τι θες. 590 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Ναι, το κάνεις απόλυτα σαφές. 591 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Ντάγκλας, θέλω να σηκωθείς. 592 00:38:10,123 --> 00:38:13,460 Θέλω να βάλεις γραβάτα, σακάκι και να σταματήσεις να πίνεις. 593 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 Θέλω να παντρευτείς τη Μίτσι. 594 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Αλλιώς, όποια αγάπη μοιραζόμασταν εμείς οι δύο 595 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 θα τελειώσει. 596 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Για πάντα. 597 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Εσύ κι εγώ 598 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 δεν θα τελειώσουμε ποτέ. 599 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Ποτέ. 600 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Παράξενο πώς το κάνεις να ακούγεται σαν απειλή. 601 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Ναι, μπορεί και να 'ναι, Μαξ. 602 00:38:41,113 --> 00:38:46,368 Γιατί εμείς είμαστε δεμένοι για πάντα. Το ξέρεις. Αυτή είναι η αλήθεια. 603 00:38:46,451 --> 00:38:50,497 Έλα μαζί μου! 604 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Όχι. 605 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Θα το μετανιώσεις. 606 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Θα το μετανιώσεις! 607 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Λοιπόν; 608 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Ήρθε μια αργοπορημένη καλεσμένη που ίσως θες να δεις. 609 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Αργοπορημένη; 610 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Ξέρεις. 611 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Γιατί κάνεις συνέχεια αποτυχημένα πάρτι; 612 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Ήρθα για τον γάμο 613 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 και για να κάνω μια τελευταία έκκληση στην καλοσύνη της καρδιάς σου. 614 00:40:12,829 --> 00:40:17,501 Δεν ξέρω αν έχω καλή καρδιά πια. Αλλά λέγε. 615 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Μιας και κανείς μας δεν μπορεί να διεκδικήσει τα χρήματα, 616 00:40:22,130 --> 00:40:28,470 σκέφτηκα μήπως θες να τα μοιραστείς με μια άστατη ψυχή και μια άστατη κόρη. 617 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Τελείωσε. 618 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Χάσαμε όλοι. 619 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Βασικά… 620 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 εγώ τις χόρτασα τις εκδηλώσεις. 621 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Πρέπει να παραδεχτώ πως ήταν ωραία. 622 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Συγγνώμη που πίστεψα ότι σκότωσες τόσο κόσμο. 623 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Είμαστε ολόιδιες σε πολλά πράγματα, δεν βρίσκεις; 624 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Πρόθυμες να κάνουμε τα πάντα για να διατηρήσουμε κάτι που δεν είμαστε; 625 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Πιστεύεις ότι μπορεί κάποιος να κάνει το λάθος αλλά για σωστό λόγο; 626 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Κάνεις ό,τι καλύτερο μπορείς. 627 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 Καμιά φορά αυτό δεν αρκεί 628 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 και τότε βρίσκεις τον τρόπο να κάνεις το καλό. 629 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Πώς γίνεται να μην ήμασταν φίλες; 630 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Όταν ο Ντάγκλας εγκατέλειψε την κόρη μου για σένα… 631 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 η πίκρα μου θόλωσε την κρίση μου. 632 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Ελπίζω να με συγχωρέσεις. 633 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Δεν περίμενα να το ζήσω αυτό. 634 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Εσείς να τα πηγαίνετε καλά. 635 00:41:48,050 --> 00:41:52,095 Λοιπόν, πώς πήγε; Έχουμε νέο μέλος στη σκηνή του Παλμ Μπιτς; 636 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Χρειάζομαι ένα καλό νέο. 637 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 Ο δικαστής δεν δίνει την κηδεμονία σε έναν εργένη, μόνο σε ένα ζευγάρι, 638 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 οπότε πρέπει να στείλω τον Ράφι πίσω αύριο το πρωί. 639 00:42:03,398 --> 00:42:05,651 Γλυκέ μου. Λυπάμαι πολύ. 640 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Κι εγώ. 641 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 Για όσα σου είπα στην Ελβετία. 642 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Δεν το ήξερες γιατί δεν σ' το είχα πει. 643 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Σ' αγαπώ, γιε μου. 644 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Ράφι. 645 00:42:19,831 --> 00:42:24,962 Έλα εδώ. Να γνωρίσεις τη γιαγιά σου. Νόρμα, ο γιος μου ο Ραφαέλ. 646 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Είμαστε οικογένεια; 647 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 Πώς έγινε αυτό; 648 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 Είναι μια ωραία ιστορία. 649 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Κάτι καλό βγήκε απ' όλο αυτό τελικά. 650 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Κάτι καλό. 651 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Ράφι, πας να δεις αν είναι ακόμα εδώ ο Μπένι Μπάρνχιλ; 652 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Άσπρα μαλλιά, σμόκιν, μάλλον μεθυσμένος. 653 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Ναι. - Ευχαριστώ. 654 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Μαξίν; 655 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Αν ο δικαστής θέλει να παντρευτείς για να πάρεις την κηδεμονία, 656 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 τότε να σε παντρέψουμε. 657 00:43:09,214 --> 00:43:12,593 - Μην αρχίζεις τα δικά σου, είναι τρελό. - Ρόμπερτ. 658 00:43:14,720 --> 00:43:19,099 Επιτέλους θα μπορέσω να κάνω αυτό που δεν μπόρεσα ποτέ να κάνω. 659 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Να δώσω στον άντρα που αγαπώ… 660 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 ένα παιδί. 661 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Μαξίν, μιλάμε για γάμο εδώ. 662 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - Αυτό είναι… - Βλακεία. 663 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Είναι ένα συμβόλαιο. 664 00:43:34,990 --> 00:43:38,952 Έχεις δει το Παλμ Μπιτς; Κανείς δεν παντρεύεται από αγάπη εδώ. 665 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Αυτό θα μας κάνει ξεχωριστούς, γιατί… 666 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 τυχαίνει να σε αγαπάω πάρα πολύ. 667 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Δεν έχω δαχτυλίδι. 668 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Περίμενε. 669 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Έλα εδώ. 670 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Αυτή η νύφη θα έπρεπε να έχει κάτι πιο ταιριαστό. 671 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Ανταλλάσσουμε; 672 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Αυτό το δαχτυλίδι… 673 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 Το μόνο πράγμα σε όλο το Παλμ Μπιτς που είναι πραγματικά δικό μου. 674 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Πρέπει να πάει στην κόρη μου. 675 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 Αυτό σκόπευα να κάνω τη μέρα του γάμου της, 676 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 που δεν συνέβη ποτέ… 677 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 πριν 20 χρόνια. 678 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Ευχαριστώ. 679 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ… 680 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Ίσως είχα δύσκολη ηλικία παιδική 681 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Ίσως είχα νιότη θλιβερή 682 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Μα κάπου στο παρελθόν μου Το κακό, το θλιβερό 683 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Θα υπήρξε κάτι αληθινό 684 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Γιατί είσαι εδώ, στέκεσαι εκεί 685 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 Και μ' αγαπάς 686 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Ακόμα κι αν δεν θα 'πρεπε 687 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Άρα κάπου στη νιότη μου Ή στην ηλικία μου την παιδική 688 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Θα πρέπει να ήμουν καλή 689 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Απ' το τίποτα, τίποτα δεν βγαίνει 690 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 Και τίποτα να υπάρξει δεν μπορεί 691 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Άρα κάπου στη νιότη μου 692 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 Ή στην ηλικία μου την παιδική 693 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Θα πρέπει 694 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 Να ήμουν καλή 695 00:46:36,213 --> 00:46:41,134 Δεν θα γίνω Μαξίν. Δεν θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου 696 00:46:41,218 --> 00:46:45,556 μπλεγμένη ανάμεσα στα θέλει-δεν θέλει ή στα θέλω-δεν θέλω. 697 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Βλέπω πώς την κοιτάς. 698 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 Εγώ δεν μπορώ να σ' το δώσω. 699 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Τι θέλεις, Έβελιν; 700 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 Σε αυτήν τη φάση της ζωής μου, 701 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 αυτό που θέλω πιο πολύ δεν μπορείς να μου το δώσεις. 702 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 Την ανεξαρτησία μου. 703 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Είσαι σίγουρη; 704 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Δεν ήμουν ποτέ πιο σίγουρη. 705 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Πρέπει να καταλάβεις ότι σου πέφτω πολλή. 706 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Το καταλαβαίνω. 707 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Καμιά φορά αναρωτιέμαι. 708 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Θα τα καταφέρουμε, μωρό μου; 709 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Το ελπίζω. Αλήθεια. 710 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Έντι, περίμενε. 711 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Φεύγεις; 712 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Ναι. 713 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Να έρθω μαζί σου; 714 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Γιατί είσαι εδώ Στέκεσαι εκεί και μ' αγαπάς 715 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Ακόμα κι αν δεν θα 'πρεπε 716 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Άρα κάπου στη νιότη Ή στην ηλικία μου την παιδική 717 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Θα πρέπει 718 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 Να ήμουν καλή 719 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Απ' το τίποτα, τίποτα δεν βγαίνει 720 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 Και τίποτα να υπάρξει δεν μπορεί 721 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Άρα κάπου στη νιότη 722 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 Ή στην ηλικία μου την παιδική 723 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Θα πρέπει 724 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 Να ήμουν 725 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 Καλή 726 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω 727 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 τον κύριο και την κυρία Ντέλακορτ. 728 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Πού πήγε; 729 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Έκανα το χρέος μου. Πρέπει να φύγω τώρα". 730 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Κι άλλη γυάλινη σαλατιέρα. 731 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Είναι αστείο. 732 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Πήραμε το σπίτι του, το όνομά του, 733 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 τον γάμο του και τώρα τα δώρα γάμου του. 734 00:50:33,242 --> 00:50:35,869 - Τον λυπάμαι λίγο τον Ντάγκλας. - Εγώ όχι. 735 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 Ξέρεις, 736 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 μόλις σκέφτηκα κάτι. 737 00:50:46,213 --> 00:50:49,633 - Περιλαμβάνει κομπίνα; - Όχι, δεν περιλαμβάνει κομπίνα. 738 00:50:49,716 --> 00:50:55,013 Είναι απλώς ένας στοχασμός που δεν μπορώ να αποφύγω. 739 00:50:56,890 --> 00:51:00,435 - Ακούω. - Τώρα που είσαι επισήμως ένας Ντέλακορτ, 740 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 τυπικά, αν είχες κάνει τον Ράφι 741 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 στη διάρκεια νόμιμου γάμου, 742 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 αυτό θα ξεκλείδωνε το καταπίστευμα. 743 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Είναι τρελό. 744 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 Ήμουν 745 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 παντρεμένος με τη μητέρα του. 746 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Μου ακούγεται μια χαρά νόμιμο. 747 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Βλέπετε το συννεφάκι εκεί πάνω Στον έβδομο ουρανό; 748 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Εκεί είμαι εγώ 749 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Παιδιά, φέρτε τα λεφτά! 750 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 Στη γωνία κρυβόταν η αγάπη 751 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 Κι ετούτη η τεθλιμμένη άκουσε κάτι 752 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Ο έρωτας με βρήκε Στην αγκαλιά του με πήρε 753 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Τύμπανα να βροντήσουν Κύμβαλα να ηχήσουν 754 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 Τι χορός, τι χαρά 755 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Έρχομαι, ανοίξτε διάπλατα 756 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Σπιτάκι μικρό ή τεράστιο Χώρα ευτυχίας μαγική 757 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 Χώρα φιλιού μοναδική 758 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 Η πιο πράσινη, μεγαλειώδης Υπέροχη κατάσταση απ' όλες 759 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Αν για πάντα κρατήσει Μ' αρέσει πολύ 760 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Αν σύντομα τελειώσει Αυτά έχει η ζωή 761 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Μια σύντομη ζωή Για να τραγουδήσεις αρκεί 762 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Αγάπη, άκου εσύ Το διασκέδασα πολύ 763 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 ΞΕΚΛΕΙΔΩΘΗΚΕ ΤΟ ΘΡΥΛΙΚΟ ΚΑΤΑΠΙΣΤΕΥΜΑ ΤΩΝ ΝΤΕΛΑΚΟΡΤ 764 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΕΝΝΑΣ 765 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 Η ΜΑΞΙΝ ΜΟΙΡΑΖΕΤΑΙ ΤΟΝ ΠΛΟΥΤΟ! 766 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 "ΠΟΥ ΧΑΘΗΚΕΣ, ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΕ;" 767 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …Α. Ν. Ε. 768 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Η Μαξίν το έκανε. 769 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Λαθρέμπορε, τι εννοείς; 770 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 "Η Μαξίν το έκανε, γιούπι"; 771 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Ή "Η Μαξίν το έκανε"; 772 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 ΠΙΑΣΤΗΚΕ Ο ΡΩΣΟΣ ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ 773 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 Η μόνη επιπλοκή ήταν ότι ο κατάσκοπος δεν ήταν το πτώμα που είπες. 774 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 Το FBI πιστεύει ότι τον έπιασε; 775 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 Εντελώς. Αλλιώς δεν θα είχαμε ασυλία. 776 00:53:40,304 --> 00:53:44,349 Τότε τι μας νοιάζει το πτώμα; Ακόμα καλύτερα όπως έγινε. 777 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 Η κατάσκοπος του Παλμ Μπιτς βρήκε ένα ωραίο κορόιδο. 778 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Ευχαριστούμε. 779 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Πόζαρε. - Εδώ. 780 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 ΟΙ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΟΙ ΚΑΤΑΚΤΟΥΝ ΤΟ ΠΑΛΜ ΜΠΙΤΣ; ΔΗΜΑΡΧΟΣ Ο ΝΤΟΝΑΧΙΟΥ 781 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Το έχαψαν. Είμαι μέσα. 782 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Πες με ερωμένη Πες με ξεδιάντροπη 783 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Αγάπη, έχεις κι εσύ ευθύνη 784 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Αγάπη, η ζωή μου δεν είναι πια άσκοπη 785 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Είμαι χαρούμενη, ενθουσιασμένη 786 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 Μουσική, μαέστρο Κι εγώ παθιασμένη 787 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Τύμπανα να βροντήσουν Κύμβαλα να ηχήσουν 788 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 Τι χορός, τι χαρά 789 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Έρχομαι, ανοίξτε διάπλατα 790 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 Σπιτάκι μικρό ή τεράστιο 791 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 Χώρα ευτυχίας μαγική 792 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 Χώρα φιλιού μοναδική 793 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 Η πιο πράσινη, μεγαλειώδης Υπέροχη κατάσταση απ' όλες 794 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Αν διαρκέσει 795 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 Μ' αρέσει πολύ 796 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Αν σύντομα λήξει 797 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 Αυτά έχει η ζωή 798 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 Μια σύντομη ζωή 799 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 Για να τραγουδήσεις αρκεί 800 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 Τι χαρά 801 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 Τι χορός 802 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Τι πανηγύρι 803 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 Τι χαμός 804 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Το διασκέδασα 805 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 Πολύ 806 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Πολύ 807 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 ΠΑΛΜ ΡΟΥΑΓΙΑΛ ΕΠΑΝΑΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 808 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Γερουσιαστά, καλώς ήρθατε. 809 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Κόμισσα. - Γεια σας, κυρίες μου. 810 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 Ξεκινήσαμε τη σεζόν λέγοντας πως θα κατακτήσουμε την πόλη. 811 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 Και φαίνεται πως το κάναμε. 812 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Ευχαριστώ που πλήρωσες την εφορία. 813 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 Αλίμονο, συνεταιρούλα. 814 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Αμάν. 815 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Είμαι εδώ μαζί σου. 816 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 Διοικούμε το κέντρο της πόλης που διοικεί τον κόσμο. 817 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Μπορεί να είμαστε οι πιο ισχυρές γυναίκες στο πιο ισχυρό μέρος της Γης. 818 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Χαλάρωσε. 819 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Αν κατακτήσαμε το Παλμ Μπιτς, τι έχει σειρά; 820 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 Ο κόσμος; 821 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Τι χαρά 822 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 Τι χορός 823 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Τι πανηγύρι 824 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 Τι χαμός 825 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Το διασκέδασα 826 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 Πολύ 827 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Αγαπητή, Μαξίν, 828 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 χαιρετισμούς από την Πόλη του Φωτός. 829 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Το Παρίσι είναι όμορφο τέτοια εποχή. 830 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Ευχαριστώ που μου έστειλες τόσο μεγάλο μερίδιο από τα χρήματα. 831 00:57:05,259 --> 00:57:09,429 Ξέρω πόσο πάλεψες γι' αυτά. Μου επιτρέπουν να είμαι ελεύθερη. 832 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Μπορώ να είμαι όποια θέλω, όπου θέλω. 833 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Σ' ευχαριστώ, λοιπόν. 834 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Ευχαριστώ που με βοήθησες να χαθώ πραγματικά. 835 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Για να μπορέσω επιτέλους να βρεθώ. 836 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Μαξίν, βρήκα την αγάπη. 837 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού