1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 NA MOTIVY KNIHY 2 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Kdybych se zeptala, mnozí by řekli, že majetek je dílem štěstěny. 3 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Strejdo Beauregarde. 4 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Ale já osobně můžu dosvědčit, že majetek 5 00:01:51,653 --> 00:01:54,198 pochází z neštěstí. 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,033 Pomozte nám! 7 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Po každé předčasné smrti Dellacortea můj podíl na rodinném majetku rostl. 8 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 A rostl. 9 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 A rostl. 10 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 Navzdory pověrám, 11 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 podle kterých sbírám trofeje od svých obětí, 12 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 jsem ve skutečnosti 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 sbírala věci na památku po svých blízkých. 14 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Jako výraz vděčnosti těm, 15 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 jejichž neštěstí mi zaručilo pohodlí. 16 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 „Proč já?“ Ptala jsem se v duchu. 17 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Proč prožijí jedni spokojený život, a jiní mají životy tak krátké? 18 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Přestala jsem se ptát ve chvíli, kdy jsem zjistila, 19 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 že bohatství ženu neochrání před společenským zavržením. 20 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Člověk musí zaplatit vlastní duší. 21 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 A jak sbírá životní zkušenosti, 22 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 uvědomí si, že nabyté bohatství se musí ochraňovat. 23 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 K tomu dospěje každý. 24 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 I kdyby byl pokorný, morální a velkorysý. 25 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Každý se nakonec naučí svoje štěstí střežit. 26 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Proboha. 27 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine? 28 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Co jsem to udělala? 29 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Málem mi zlomil vaz. 30 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Zachránilas mi život. 31 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Ne. 32 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - Co budeme dělat? - Tak jo. 33 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Asi bychom si měly položit tu otřepanou otázku. 34 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 „Co by udělala Norma?“ 35 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 Maxine! 36 00:03:57,613 --> 00:04:00,199 - Ano. Dobře. - Prober se. Musíme jednat. 37 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 Co by udělala Norma? 38 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Zbavila by se těla před dnešní Douglasovou svatbou. 39 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Ano. Přesně tak. To je dobré. 40 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Tak jo, já zamknu. 41 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Maxine, dávej pozor. 42 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Dvě věci jsou jasné. 43 00:04:15,339 --> 00:04:19,218 Mitzi nesmí zjistit tohle a Douglas to, že to dítě není jeho. 44 00:04:19,301 --> 00:04:23,555 Jestli jeden z nich něco z toho odhalí, tu svatbu zruší. 45 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 Maxine? 46 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Ano. 47 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 Dobře. Dávám pozor. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - Jasňačka. - Dobře, holka. 49 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Tak jo. - Tak jo. Zabalíme ho. 50 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Dobře. 51 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Tak jo. Sem. - Na. Já ti ho přisunu. 52 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Tak jo. - Na. 53 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Dobře. - Tak prostě… 54 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 Co mám dělat? Hájit se sebeobranou? 55 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Ne. Maxine. - Evelyn. 56 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Ano? - Ty rozhodně vražednice nejsi. 57 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Tvoje duše je neposkvrněná. 58 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 Ale víme, jak to bylo s Lindou 59 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 a jak právo v tomhle městě zachází se ženami. 60 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 I kdekoli jinde. 61 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Jistě. Jo. - Ano? Dobře. 62 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 Tak mu zakryju hlavu. 63 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - Ty nohy. - Dobře. 64 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Dobře. Hotovo? - Jo. Ještě… Jo. 65 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Jsi v pořádku? - V pořádku. Vezmeme ho. 66 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Dobře. - Opatrně. Jo. 67 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Dokola. - Dokola? Dobře. Zvednu ho. 68 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Počkat. 69 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Vydechni si. - Kam s ním? 70 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Nevím. Někam, kde ho nenajdou. 71 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Ježíši. - Moment. 72 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Byl to aligátoří someliér, ne? 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - Tesák a ocásek. Mají tam aligátory. - Jo. 74 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 Určitě ho zbaští. 75 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 Rádi se mu pomstí! 76 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Výborně. Jo. - Jo. 77 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Tak jo. 78 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Tak jo. 79 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Nacpeme ho do výtahu a odvláčíme k mému autu. 80 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - Výborně! - A pak do restaurace. 81 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Počkej. 82 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Ty máš corvette. 83 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 To je pravda. To auto je moc malé. 84 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Skrz tunel. 85 00:06:05,782 --> 00:06:08,952 Normin rolls-royce v sídle má kufr velký jako lednici! 86 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Skvěle. - Jdeme. Jo. 87 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Bože. 88 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Pomoz mi tady. - Tak jo. 89 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Raz, dva, tři. 90 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Raz, dva, tři. 91 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Dobře. - Opatrně. 92 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Jo. 93 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Tak jo, vezmu druhý konec. - Otevřu to. 94 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Raz… - Dva, tři. 95 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 A hej rup. 96 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Evelyn? Proč je zamčeno? 97 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - Eddie. - Co uděláme? 98 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - Schovat. - Musím se schovat. 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Tam. Vlez tam! - Co? Evelyn. 100 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Šup tam, honem. 101 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Už jdu. 102 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Proč bylo zamčeno? 103 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Protože jsem sama. 104 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 105 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Byl jsem na tebe moc přísný. 106 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 A… 107 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 Budu na tom s tebou pracovat, 108 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 když mi odpřisáhneš, že to s Jedem skončilo. 109 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Skončilo to nadobro. 110 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Slibuju ti, že už mezi námi 111 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 opravdu nikdy k ničemu nedojde. 112 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Je to tak. 113 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Je tady, že jo? - Neblázni. 114 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Kde jsi? 115 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Není tady a už nikdy nebude! 116 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Nelže. Promiň. 117 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Evelyn, tenhle vztah 118 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 ve mně vzbuzuje nejistotu. 119 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Vyznáš se ve všem mnohem líp. 120 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Jsi sofistikovanější, jsi… 121 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - Je starší. - Jsi… 122 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Řekni to. Starší. 123 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Vidíš? 124 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Očividně si spolu musíme od srdce promluvit, 125 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 ale před tou svatbou toho musím tolik udělat. 126 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Zbavit se mrtvoly. 127 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Teď už prosím jdi. - Počkat. 128 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 Promluvíme si potom. 129 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Mám toho moc. 130 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Prosím tě, věř mi. Promluvíme si pak. 131 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Vyspala ses s číšníkem? 132 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Zalaškovali jsme si. - Co? 133 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Šukali jsme. 134 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Dostaneme ho dolů. 135 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - Poběžíme dolů… - Do sklepa. 136 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - …do sklepa. - Drž ho. 137 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Už je to tady. 138 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Nejspíš se na veřejnosti objevím naposledy, 139 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 než mě ta maniačka Madge Postová ocejchuje jako Nixonovu děvku. 140 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Co to děláš? 141 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 Ostřím si paroží. 142 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Můžu si s ní promluvit. 143 00:08:44,358 --> 00:08:47,903 Ne. Jdeš už? Musím obsluze přinést dort pro ženicha. 144 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 A pak mě odvezeš k Dellacorteovým, kde Mitzi pomůžu s oblíkáním. 145 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 To nepůjde, zlato. 146 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Jsi na to sama. 147 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Dostal jsem exkluzivní zprávu. 148 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 Mezinárodní řád Jelení lóže mi udělí ocenění. 149 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 Dnes ve čtyři musím do Nablýskaných listů. 150 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Vyfotí mě. 151 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Zmeškáš svatbu nejlepšího kamaráda, aby ses nechal vyfotit? 152 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 Dougánek by mi to přál. 153 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Proč nemůžu upřednostnit sebe? 154 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Dinah… 155 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Miluješ mě ještě vůbec? 156 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Musím dovézt dort do klubu. 157 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 RUSKÝ ŠPION V PALM BEACH 158 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Hádanka. 159 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 O kom z Palm Beach se povídá, že je sovětský špion? 160 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Četli jsme to. 161 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 Povídá se, že FBI z toho nadšením neskáče. 162 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Někdo jim může pomoct. Když tu laskavost oplatí. 163 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 O čem se tu bavíme? 164 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 O našem šéfovi. 165 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Ano, je to tak. 166 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 Když se nám to hodí, přivyděláváme si u Rusů. 167 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Ten špion chce sraz. 168 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - Kde? - Pomalu. 169 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Vyklopíme to jen za imunitu. 170 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 To se dá zařídit. 171 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 Ten špion se dnes setká s Ann Holidayovou v Nablýskaných listech. 172 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 Přesně ve čtyři. 173 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 Vysvětlí svůj úhel pohledu. 174 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 Jenže my jsme to prozradili vám. 175 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Naše hádanka zafungovala dokonale. 176 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 A já teď napíšu sólokapra století. 177 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Nenapíšeš. 178 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Setkám se s tím špionem sama. 179 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Slibuju, že s tebou udělá rozhovor z vězeňské cely. 180 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 Promiň, Ann. 181 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 Do Nablýskaných listů tě dnes nepustím. 182 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Zmínila jsem, že jsem si zalaškovala, 183 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 ale neřekla jsem s kým. 184 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 Nemám radost z toho, že mi moje nejlepší kamarádka 185 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 takovou věc tají. 186 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Pašeráku? 187 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Haló? - Co to je? 188 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Někdo tam je. - Co? 189 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Sem, rychle. 190 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 Polož na něj něco. 191 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Zakryjeme to tělo. Honem. 192 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Kdo tu může být? - Není to dost velké. 193 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Dobře. Jako bychom prostíraly. 194 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Já to neudělala. 195 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary. - Mary. 196 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Co jsi neudělala? 197 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Slyšela jsem rozruch a výstřely. 198 00:11:19,221 --> 00:11:21,640 - Cože? - Já ránu do zad neslyšela. 199 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Já… 200 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Obávám se, že jsem přišla o pašeráka. 201 00:11:30,440 --> 00:11:35,863 Rozbila jsem jablko Davidsoulových o jeho lebku a on mě opustil. 202 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 Jestli ho najdu, 203 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 zabiju ho. 204 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Blázním z toho. 205 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 A jsem bláznivě zamilovaná. 206 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Mám nápad. 207 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 Co kdybys mi to dala 208 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 a můžeš na něj jen řvát. 209 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Na toho svého přítele. 210 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 To je můj osud. 211 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 Navěky putovat těmito posvátnými chodbami 212 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 a hledat svou ztracenou lásku. 213 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Jako v románu sester Brontëových. 214 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Tomu říkám osud. 215 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 Možná ano. 216 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 Ale až se za pár dní rozhodneš, že tomu tak není, 217 00:12:09,396 --> 00:12:12,691 - bude snad bazén v klubu zase otevřený. - Jo. 218 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 Doplníš si tam vitamin D, 219 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 což bys potřebovala. 220 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Pašeráku. 221 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Pašeráku. 222 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Zabralo to. Nevšimla si. Výborně. 223 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Super maskování. - Tudy. 224 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Tam? Nohama napřed? - Jo. Nohama napřed. 225 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Tak jo. - Dobře. Hned jsem tu. 226 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Počkej chvilku. 227 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Co je? 228 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Neřekla Mary, že pašeráka praštila do hlavy jablkem? 229 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Ano, to řekla. Proč? 230 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Ten pašerák je Jed. 231 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Jede v tom všem. 232 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Pobíhal tunely, napálil Mary, 233 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 balamutil všechny ženy ve městě, posílal zprávy Mitzi. 234 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Bože, to dává smysl. 235 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Ale ne. Ne. - Copak je? 236 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Sdílela jsem milence s Mitzi a Ma… 237 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Mary. 238 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Víš, co to znamená? - Co? 239 00:13:24,012 --> 00:13:28,475 - Byly jste na stejné hroudě. To nesmažeš. - Ten výraz jsem ještě neslyšela, 240 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 ale dokážu uhodnout, co znamená, a chce se mi zvracet. 241 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Stejné lože, no. 242 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Vím, že se Eddie zlobí 243 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 a že to je náročné. 244 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Ale on ti odpustí… 245 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 protože tě vážně miluje. 246 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 A to je v tomhle městě vzácnost. 247 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Ať se stane cokoli, 248 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 můžeš se považovat za šťastnou. 249 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Víš, co je zajímavé, Maxine? A taky to hodně vypovídá. 250 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Nikdo nikdy neřekl, že štěstí má Eddie. 251 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Ani jednou. 252 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Úplně mě pohltila snaha nějak si ho udržet. 253 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Jako bych ho nebyla hodna. 254 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Když se nad tím zamyslím, tak kdybych věřila na psychologii, 255 00:14:26,033 --> 00:14:31,455 byla by moje podvědomá motivace k sexu s Jedem naprosto zřejmá. 256 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 A jaká byla? 257 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Jdi pro klíče od auta, ať to máme za sebou. 258 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Ano. Je toho hodně k zamyšlení. - Běž. 259 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Dobře, vzduch je čistý. 260 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Tak nic. 261 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Můžu dál? 262 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 Je tu FBI. 263 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 Cože? On už to zjistil? 264 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Zmizel jsi. 265 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Promiň. Zachraňoval jsem manželství. 266 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Proč jsi tady teď? 267 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover měl v kanceláři štěnice a nahrál nás. 268 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 No, v tom nejlepším. 269 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Musím udělat, co řeknou, nebo mě odhalí. 270 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 Co tím myslíš? Co máš udělat? 271 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Dnes ve čtyři mám jít do Nablýskaných listů. 272 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Mám… 273 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Mám někoho zastřelit. 274 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Dobrá zpráva. O nás nejde. - Jsem snad někdo, 275 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - kdo spáchá atentát? - Tom má někoho zabít. 276 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Je jiná možnost. 277 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Žij svobodně. 278 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Moje děti. 279 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 Budou tě milovat takového, jaký jsi. 280 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Tím jsem si jistý. 281 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Polib mě. 282 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Do prkýnka, kdo dnes umře? 283 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 Spíš kdo další umře? 284 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Vzpomínáš? 285 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Už musím jít. 286 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 Rafaeli? Už? Ať nepřijdeme pozdě. 287 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 Kdo je Rafael? 288 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Robertův syn. 289 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Vyhledal ho. 290 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Má syna? - Vysvětlím ti to. Pojď. 291 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 292 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Než si Robert přiznal, že je „homo“, měl v Portoriku dítě. 293 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Bože. 294 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Jo. Odjel odtamtud a z určitého důvodu přijel sem. 295 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Pak vyšly ty články, Robert byl ve všech novinách. 296 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Rafi ho vyhledal a pak se znovu setkali. 297 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Jak dojemné. - Že jo? 298 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Dělej. Jdeme pozdě. 299 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - Bar. - Bar? Dobře. 300 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Klasické arašídy, kešu a tohle je lískový ořech. 301 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 To je zajímavé. Díky, Evelyn. 302 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Ahoj Roberte. - Dámy, co tu provádíte? 303 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Nic. Jen jsme si přišly půjčit rolls-royce. 304 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Abychom… 305 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 Ozdobíme ho pro novomanžele. 306 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Klidně, odvezu Rafiho k soudu na vespě. 307 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Je tady. 308 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Tady jsi. - Bože. 309 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Už jde. Proboha. 310 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Vypadá jako ty. 311 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Vítej. Já jsem Maxine. 312 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Ahoj. - Tohle je Evelyn. 313 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Těší mě. - Ahoj. 314 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Cože? Jedete k soudu? 315 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 Jo. Chci dostat opatrovnictví. 316 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 Přestěhuje se sem a dostuduje tu. 317 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 Budeme spolu trávit čas a lépe se poznáme. 318 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 Máma se bude zlobit, 319 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 ale jejího manžela nesnáším. 320 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Pořád na mě řve. 321 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 „Buď chlap, Rafaeli. Vzmuž se, Rafaeli.“ 322 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Je báječné, že se tu blíž seznámíš se svým tátou. 323 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Já nikdy neměla příležitost blíž poznat svoji věčně opilou… 324 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 sestru ze stejné hroudy. 325 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Víš, co znamená… - Maxine, musejí jet. 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 A i my máme práci, že ano? 327 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Ano. - Jel jsi někdy na vespě? 328 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Ne. - Je to super. Pojď. 329 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Bude to zábava. A je super počasí. Jdeme. 330 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Ahoj. - Ahoj. 331 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Ahoj. - Ahoj. 332 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Jsou roztomilí. - Moc. 333 00:18:28,525 --> 00:18:35,324 Tak jo, hele, povíš mi o tom, co vyšlo najevo, a proč jsi s ním tamto? 334 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Povím ti to při přesunu toho těla. 335 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - Tak jo. - Musíme máknout. 336 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Dobře. 337 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Vztah s Eddiem mi přináší uspokojení 338 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 a v mnoha ohledech mě naplňuje, 339 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 ale nejspíš ho nepotřebuju. 340 00:18:47,252 --> 00:18:52,966 Umíš si představit, že budeš bez manžela a ani žádného nebudeš hledat? 341 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Nerada to přiznávám, ale mám pocity, 342 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 které jsou v souladu s tím, co by se dalo nazvat… 343 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 feminismus. 344 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - Jestli to prozradíš… - Ne! Já… 345 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - Budu mlčet. - Dobře. 346 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Nakrmíme tím zmrdem aligátory. 347 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - Proboha. 348 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Sem. - Ano. 349 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, jsi v pořádku. 350 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Díkybohu. 351 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Myslela jsem, že ti Jed ublíží. 352 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Cože? Ne. Žiju a my všechny žijeme. 353 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Zatím. Je všehoschopný. 354 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 Ale není. 355 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 To ty nevíš. 356 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Vím. 357 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 Oslovily jsme naši kamarádku Virginii z FBI 358 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 a řekly jí, že si myslíme, že Jed byl… 359 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 je vrahem mého dvojčete. 360 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 Dala po něm vyhlásit pátrání, 361 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 ale očividně to zjistil a utekl z města. 362 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Jo. Už se nemusíš bát, že Jeda ještě někdy potkáš. 363 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Haló. Ahoj! 364 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 Dorazila družička. 365 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Dobře, slzičky. 366 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Co by to bylo za svatbu 367 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 bez lítostivého pláče plného odporu, drahoušku? 368 00:20:13,839 --> 00:20:16,091 - Nesmrdí to tu jako mrtvola? - Ne. 369 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Nevzala bys Mitzi nahoru a nepomohla jí s přípravou? 370 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Můžeme? Pojď. 371 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Pojď. 372 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Oblečeme tě do svatebních šatů. Pojď. 373 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Úsměv na tvář, trochu se rozzař. 374 00:20:31,857 --> 00:20:34,526 Tak jo. Musíme spěchat. Svatba je v pět. 375 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Jo. - Řídím já. Ty jsi rozhozená. 376 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Ahoj dámy. 377 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Ahoj a sbohem. - Douglasi. 378 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Vypadáš moc dobře. 379 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Cítím se překvapivě skvěle kromě té otravné vyrážky. 380 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 Max, víš, jak jsem ti říkal, 381 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 že mám po aspirinu vyrážku? 382 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Na vyprávění nemáme čas, musíme jet. 383 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Očividně na něj mám alergii. 384 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 Tomu říkám ironie. 385 00:21:00,886 --> 00:21:05,057 Mám brát velký množství aspirinu, abych držel pod kontrolou 386 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - srdeční vadu. - Nepovídej. 387 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 Je genetická. Mí předci na ni zemřeli. 388 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Šokující. - Fascinující. Jedeme. 389 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Uvidíme se na tvé svatbě, jo? 390 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Musím… - No, Max… 391 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 O tom jsem si chtěl promluvit. 392 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 Douglasi, nepočká to? 393 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Víš, nedávno jsem… 394 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 málem umřel. 395 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Ano. 396 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 Zplodil jsem s Mitzi novej život. 397 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Život. A ten by se měl ctít. 398 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Nejde ho odhodit jako nějakej odpad. 399 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Ne. 400 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Dítě… Moje dítě si zaslouží mít oba rodiče. 401 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 A myslím si… No, zrovna ty 402 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 jakožto sirotek bys to měla chápat ze všech nejlíp. 403 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Poslyš. Já… 404 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 Změnil jsem plány. 405 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 S Mitz se vezmeme a budeme mít to dítě. 406 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Dostaneme ty peníze a ty svůj podíl. 407 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 A my dva se oficiálně „usmíříme“, až mu bude 18. 408 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Nedává to smysl? 409 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Budu první Dellacorte, který uvidí svoje dítě dospět. 410 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Do osmnácti? 411 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Jo. - Za osmnáct let? 412 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Malá změna plánu? 413 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Jo. 414 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Vzal sis dneska aspirin? 415 00:22:26,471 --> 00:22:29,349 - Jo. Každých dvanáct hodin. - Nedělej to, Maxine. 416 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 Prosím. 417 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 To dítě ani není tvoje, pitomečku. 418 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Cože? 419 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Mitzino dítě není tvoje! 420 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Můžeme už jet? 421 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Ano, jedeme. 422 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Uvidíme se na svatbě. Koukej dorazit, nebo tě zabiju. 423 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Jsi opravdu překrásná. 424 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Jen záříš. 425 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, copak je? 426 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Vždycky jsem měla přítele. 427 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 A teď… 428 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 budu mít manžela. 429 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Slíbím, že ho budu milovat a poslouchat navždy. 430 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 Asi už mě nebaví poslouchat. 431 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 Tvůj manžel bude tak užitečný, jak si to zařídíš. 432 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Ale co já? 433 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Myslím tím svoji osobu. 434 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Ve tvém věku jsem to viděla tak… 435 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 že je mnohem lepší 436 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 cítit se v bezpečí a dostatečně zajištěná a zaopatřená. 437 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 A nadějemi a sny se zabývat až pak. 438 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Stát se hladovějící umělkyní by nebylo nic pro mě, 439 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 protože já umělkyně nejsem, takže… 440 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 k čemu hladovět? 441 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Není snadné být sama, když jsi žena. 442 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Podívej se na Maxine. 443 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Občas je touha jiného člověka pro ženu tou nejlepší cestou k moci. 444 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 445 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Co se děje? 446 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Proboha. 447 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 „Moje drahá Normo, 448 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 čím méně mi toho dáváš, tím víc chci dávat já tobě. 449 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Zde je můj nejcennější majetek. 450 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 Poslední chybějící Fabergého imperiální vejce. 451 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 Navždy tvůj Axel.“ 452 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Uvidíme se na svatbě. 453 00:25:27,653 --> 00:25:30,197 Jsme tu. Už jen kousek. 454 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 ALIGÁTOŘÍ FARMA 455 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Co myslíš? Sežerou ho i oblečeného? 456 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Snad ano. Nahého už ho vidět nechci. 457 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 I když měl ptáka jako nenakrájený masový závitek. 458 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Páni. 459 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Bože. Už jsme tady. 460 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 Cože? Kde je voda? 461 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 Kde jsou aligátoři? 462 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 „Údržba…Okahumpa?“ 463 00:25:52,803 --> 00:25:54,888 ZAVŘENO NAVŠTIVTE FARMU V OKAHUMPĚ 464 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 Tam se jede tři hodiny. Nestíháme. 465 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Potřebujeme jiné místo, kam to tělo do večera dáme. 466 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 Do mrazáku. 467 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 Dinah! 468 00:26:23,041 --> 00:26:26,587 Jak ses dostala přes Fritze a Jorgena? Za to zaplatí. 469 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 Nezajímá mě, kdo zaplatí. 470 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 Pokud to nebudu já… 471 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 ani můj manžel. 472 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Proboha. Dvanácté imperiální vejce. 473 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Už mě nikdy nepodceňuj. 474 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Opakuj po mně: 475 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 „Jsi úctyhodná osoba, paní Dinah Donahueová.“ 476 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 „Jsi úctyhodná osoba, paní Dinah Donahueová.“ 477 00:26:53,822 --> 00:26:59,661 - „Máš postavení, paní Dinah Donahueová.“ - „Postavení“ je tvé druhé jméno. 478 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - „Už se nemusíš bát.“ - Zlato, to ti nikdo nezaručí. 479 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Řekni to. 480 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Ať je mi Bůh svědkem, už se nikdy nebudeš bát. 481 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Od tebe ta slova něco znamenají. 482 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Jistě. Jistě že ano. 483 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Jde… 484 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Jde o to, kde a jak bydlíš. 485 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Když… 486 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Když mi někdo jako ty, 487 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 kdo žije v takovém velkém, krásném domě, řekne, že to bude v pořádku, 488 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 tak i kdybys mi lhala, budu se cítit o trochu líp. 489 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Takže díky. 490 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Nemáš zač. 491 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 Nejsem tak bohatá jako ty, 492 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 ale jsem sakra bohatá. 493 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Kolik za to vejce chceš? Dám ti cokoli. 494 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Jestli máš opravdu takový vliv na volby, jak tvrdíš… 495 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 tak se příštím starostou Palm Beach stane Perry Donahue. 496 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Všechny volební urny budou plné lístků se jménem Perry Donahue. 497 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Slibuju. Co ještě? 498 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Už nic. 499 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Musíš ho vážně milovat. 500 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Užij si to vejce. 501 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Dala bych ti víc. 502 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Ano, mám z toho přesně takový dojem. 503 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Ať se ti splní sen o zimním Bílém domě. 504 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Nejtoužebnější přání by ženě nikdo upírat neměl. 505 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Dám ti radu. 506 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Nespokojuj se s málem. 507 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Bože. Není mu tam zima? 508 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Je, Maxine. 509 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Bude moct dýchat? 510 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Nebude, Maxine. 511 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Bože. Evelyn. 512 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Já zabila. 513 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, dej si facku. 514 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Děkuju. 515 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Zaměř se na plody, které přinesla Jedova podlost 516 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - a následné neštěstí. - Tak jo. 517 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 Oženíme tvého bývalého. 518 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 Dobře. 519 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, jak to všechno zvládáš? 520 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 To záleží. 521 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Ptáš se jako kamarádka, nebo reportérka? 522 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Pouze jako kamarádka. 523 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Tak to byl nejspíš ten nejhorší den mého života. 524 00:30:20,946 --> 00:30:24,575 - Tak, kam je chceš? - Dinah, potřebuju laskavost. 525 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 Může Perry zkontrolovat Douglase? 526 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - Jestli je v pořádku? - Má moc práce 527 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 s jakýmsi focením v Nablýskaných listech. 528 00:30:31,790 --> 00:30:35,460 - V Nablýskaných listech? - To stálo v jeho telegramu. Proč? 529 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Tom říkal, že tam jede někoho zastřelit. 530 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Kdo je Tom? - Robertův tajný milenec z FBI. 531 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Svatá rodino! 532 00:30:44,511 --> 00:30:48,891 FBI dnes dostala tip, že se ten špion se mnou chce setkat 533 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 ve čtyři v Nablýskaných listech, aby se vyjádřil. 534 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 Dinah, říkáš, že tam míří Perry? 535 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Na čtvrtou. 536 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Přesně v tu dobu tam má Tom někoho zastřelit. 537 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Perry sovětský špion není. 538 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Ne. Ale chtějí to na něj hodit. 539 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 V mojí hádance stálo, že je to osobnost z Palm Beach. 540 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 To na Perryho sedí. 541 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 A byl velvyslancem z Nixonova okruhu. 542 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Počkat, takže říkáš, že to ten špion narafičil tak, 543 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 aby Tom zastřelil Perryho a vypadalo to, že on byl tím špionem? 544 00:31:20,964 --> 00:31:25,052 Nablýskané listy se k tomu hodí. Mimo sezónu máme v pátek zavřeno. 545 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Perfektní patlal Perry. 546 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Už zase. 547 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Zdá se, že ten, kdo za tím je, zkrátka potřebuje tělo. 548 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Co by udělala Norma? 549 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 DENÍK PALM BEACH 550 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Ne. 551 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Ne. 552 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Ne. 553 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Ahoj. - To snad není pravda. 554 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Obávám se, že je. 555 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Co tu všechny pohledáváte? 556 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 Ten zátah je bouda. 557 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 Pravý špion se tu neobjeví. 558 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Tak kdo přijde? 559 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Haló? 560 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Přišel jsem na to focení. 561 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 Chloroform. 562 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 Z mého roku v Edinburghu. 563 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Pohněte. 564 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Bože, odpusť mi. 565 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Pusťte ho. 566 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Schovejte se. 567 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 A sakra. Pryč. Sakra. 568 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Proč je zmrzlý? 569 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Gratuluju, agente. 570 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Ulovil jste místního špiona. 571 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Kde sakra všichni jsou? 572 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Pane starosto? 573 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Mitzi. 574 00:34:31,947 --> 00:34:35,284 Co se stalo? Už je po všem? 575 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 Douglas to celé odvolal, 576 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 protože mu někdo řekl, že to dítě není jeho. 577 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Jako bych předpověděla budoucnost. 578 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Kde je Douglas? 579 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 V baru. 580 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 I to bys předpověděla. 581 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, nebalte to. Zůstaňte tady. 582 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - Kam jdeme? - Jo. 583 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 Vy zůstaňte. Jdu sama. 584 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Vstaň z té židle a jdi si tu holku vzít. 585 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Ne. 586 00:35:12,321 --> 00:35:17,451 Musíš tam jít a vzít si Mitzi, nebo, ať při mě stojí všichni andělé, 587 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 tě zastřelím sama. 588 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 Klidně. 589 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 Jistě bys střílela naprázdno. Jako já. 590 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Ježíši. 591 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 Bože, to na mě dřív platilo. 592 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 Už mi tě líto není. 593 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Bože, to tvoje ego. 594 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Uvědomuješ si, že jsem ti pořád jen dávala? 595 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 Dávala, dávala a zase dávala? 596 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 Kolik jen jeden člověk může druhému dát. 597 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 Ode dne, kdy jsem tě spatřila! 598 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 Na oplátku chci jen tuhle maličkost! 599 00:35:58,075 --> 00:36:01,328 Nejen pro sebe, ale i pro Mitzi. 600 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Dlužím jí to. 601 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 Dlužím to i Evelyn. 602 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Prosím tě, Douglasi, zkrátka… 603 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Udělej to pro holky! 604 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ma… 605 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Musím ti něco říct. 606 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 Manželství není maličkost, Maxine. 607 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Tak proč jsi to naše odhodil, jako by bylo? 608 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Já… - Proč, Douglasi? 609 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Ty mě o manželství nepoučuj! 610 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Jsi šťastná? 611 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Od doby, co jsme se sem přistěhovali, 612 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 jsme pořád nešťastní. 613 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Ale než jsme sem přišli, byli jsme šťastní. 614 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Opravdu šťastní, Maxine. 615 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Ty jsi možná sklíčený. 616 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Ale já prožívám největší dobrodružství svého života. 617 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Trochu jsem to obvolal. 618 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 Vrátím se k létání. 619 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 To mě dělalo nejšťastnějším. 620 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Dopravovat za svitu hvězd spící rodiny kolem planety. 621 00:37:31,877 --> 00:37:35,255 A pak se vrátit domů, kde čekáš ty. 622 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 To já chci, Max. 623 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Abychom se k tomu vrátili. 624 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Ty ale nerozhoduješ za nás oba. 625 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Ty mě neposloucháš. 626 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Tak to chci. 627 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Poslouchám tě. 628 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 A je mi jedno, co ty chceš. 629 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Jo, řekla jsi to opravdu jasně, že ano? 630 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Douglasi, potřebuju, abys vstal. 631 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 Nasaď si tu kravatu, obleč si sako 632 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 a přestaň chlastat. 633 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 Oženíš se s Mitzi. 634 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Nebo všechna ta láska, co mezi námi byla, 635 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 nadobro vyprchá. 636 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Navždycky. 637 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Mezi námi dvěma 638 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 to neskončí nikdy. 639 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Nikdy. 640 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 To zní jako výhrůžka. 641 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Jo. Možná i je, Max. 642 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 My dva spolu budeme navždycky. 643 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 A ty to víš. Je to tak. 644 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 No tak! Pojď se mnou! 645 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Pojď se mnou! 646 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Ne. 647 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Budeš toho litovat. 648 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Budeš toho litovat! 649 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Tak co? 650 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Je tam pozdní příchozí, kterou chceš vidět. 651 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Pozdní příchozí? 652 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Však víš. 653 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Proč tvoje párty vždycky skončí jako propadák? 654 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Přijela jsem na svatbu 655 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 a abych se naposledy pokusila apelovat na tvoji lidskost. 656 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 No, lidskosti už mi asi moc nezbylo. 657 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Ale povídej. 658 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Na ty peníze nemá nárok nikdo z nás, 659 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 tak mě napadlo, že by ses možná byla ochotná rozdělit 660 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 s jednou vzpurnou duší a její vzpurnou dcerou. 661 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Je po všem. 662 00:40:36,562 --> 00:40:40,023 - Všichni jsme prohráli. - No… 663 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 Já slavila i řadu vítězství. 664 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Docela jsem se bavila. 665 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Promiň, že jsem tě obvinila z vražd. 666 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Víš, v mnoha ohledech jsme úplně stejné, nemyslíš? 667 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Udělaly bychom cokoli, abychom dál byly někým, kdo nejsme. 668 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Může člověk dělat špatnou věc z dobrého důvodu? 669 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Drahoušku, člověk se snaží. 670 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 Ale někdy to zkrátka nestačí a… 671 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 A potom přijde na to, jak věci dělat správně. 672 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Proč se z nás nestaly kamarádky? 673 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Když Douglas kvůli tobě nechal moji dceru stát u oltáře… 674 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 vztek mi zastřel úsudek. Snad… 675 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Snad mi odpustíš. 676 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Tohle jsem opravdu nečekal. 677 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Vy dvě se nehádáte. 678 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Jak to šlo? 679 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 Má společnost v Palm Beach nového člena? 680 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Potřebuju dobrou zprávu. 681 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 Soud neupřednostní svobodného muže před sezdaným párem, 682 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 takže zítra ráno musím Rafiho poslat zpátky domů. 683 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 Zlato. 684 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 To je mi líto. 685 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 I mně je líto… 686 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 to, co jsem řekla ve Švýcarsku. 687 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Nevědělas to, protože jsem ti to neřekl. 688 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Miluju tě, synku. 689 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 690 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Pojď sem. 691 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Chci tě seznámit s babičkou. 692 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Normo, tohle je můj syn Rafael. 693 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Jsme rodina? 694 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 Jak se to stalo? 695 00:42:30,592 --> 00:42:34,471 - Je to dobrý příběh. - Něco dobrého z toho přeci vzešlo. 696 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Něco dobrého. 697 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, podíváš se, jestli Benny Barnhill ještě neodešel? 698 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Bílé vlasy, smoking, asi je opilý. 699 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Jo. - Díky, zlato. 700 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 701 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Jestli máš být ženatý, abys dostal opatrovnictví, 702 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 tak se pojď oženit. 703 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 Hele, nezačínej zase… 704 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Roberte. - …protože… To je šílené. 705 00:43:14,720 --> 00:43:19,099 Konečně budu moct udělat to, co jsem doteď nemohla. 706 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Dát muži, kterého miluju… 707 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 dítě. 708 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Maxine, mluvíme o sňatku. 709 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - To je velké rozhodnutí. - Hloupost. 710 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Je to smlouva. 711 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Viděls Palm Beach? 712 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Tady se z lásky nebere nikdo. 713 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Takže my bychom byli výjimeční, 714 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 protože já tě mám ráda strašně moc. 715 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Nemám prsten. 716 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Počkat. 717 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Pojď sem. 718 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Tahle nevěsta by měla mít něco vhodnějšího. 719 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Výměna? 720 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Tenhle prsten… 721 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 je jediná věc v Palm Beach, která je opravdu moje. 722 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Má ho dostat moje dcera Penelope. 723 00:44:25,290 --> 00:44:29,628 To jsem zamýšlela v její svatební den, který se ale neuskutečnil. 724 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 Před 20 lety. 725 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Děkuju. 726 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Sešli jsme se tu dnes… 727 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Možná jsem měla špatné dětství, 728 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 možná jsem měla nešťastné mládí, 729 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 ale kdesi v mé špatné, nešťastné minulosti 730 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 musel nastat okamžik pravdy. 731 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Protože ty tam stojíš 732 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 a miluješ mě. 733 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Ať už bys měl, či ne. 734 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Takže někde ve svém mládí nebo dětství 735 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 jsem musela udělat něco dobrého. 736 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Nic nevzejde z ničeho 737 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 a ani by nemohlo. 738 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Takže někde ve svém mládí 739 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 nebo dětství 740 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 jsem musela udělat 741 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 něco dobrého. 742 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Nemůžu být jako Maxine. 743 00:46:38,757 --> 00:46:43,846 Nemůžu strávit zbytek života přemýšlením, jestli to uděláš, nebo ne, 744 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 jestli to udělám já, nebo ne. 745 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Vidím, jak se na ni díváš. 746 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 To já ti dát nemůžu. 747 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Co chceš, Evelyn? 748 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 V téhle fázi svého života 749 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 si nejvíc ze všeho přeju něco, co ty mi dát nemůžeš. 750 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 Vlastní nezávislost. 751 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Jsi si jistá? 752 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Naprosto, zlato. 753 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Musíš pochopit, že jsem pro tebe příliš dobrá. 754 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 To vím. 755 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Někdy pochybuju, že to víš. 756 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Zvládneme to, zlato? 757 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Doufám, že ano. Upřímně. 758 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, počkej. 759 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Už odcházíš? 760 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Jo. 761 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Odvezeš mě? 762 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Protože ty tam stojíš a miluješ mě. 763 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Ať už bys měl, či ne. 764 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Takže někde ve svém mládí nebo dětství 765 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 jsem musela udělat 766 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 něco dobrého. 767 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Nic nevzejde z ničeho 768 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 a ani by nemohlo. 769 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Takže někde ve svém mládí 770 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 nebo dětství 771 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 jsem musela udělat 772 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 něco 773 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 dobrého. 774 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Dámy a pánové, představuji vám 775 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 pana a paní Dellacorteovy. 776 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Kam odešla? 777 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 „Sehrála jsem svou roli. Musím běžet.“ 778 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Další skleněná mísa na salát. 779 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Je to legrační. 780 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Sebrali jsme mu dům, jméno, 781 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 svatbu a teď i svatební dary. 782 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 Je mi Douglase líto. 783 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Mně ne. 784 00:50:41,959 --> 00:50:44,795 Víš, mám takový nápad. 785 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 Nějaké pikle? 786 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 Ne, žádné pikle to nejsou. 787 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 Je to jen hloubavá myšlenka, 788 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 která mě neodbytně napadá. 789 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Tak povídej. 790 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Jsi teď oficiálně Dellacorte. 791 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 Technicky vzato, kdyby Rafi vzešel 792 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 z legitimního svazku, 793 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 dětský fond by se tím zpřístupnil. 794 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Šílené. 795 00:51:16,493 --> 00:51:20,706 Když se narodil, byl jsem s jeho matkou sezdaný. 796 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 To mi přijde dost legitimní. 797 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Vidíte tam to sedmé nebe? 798 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Je mé. 799 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Tak jo, hoši. Přineste ty peníze! 800 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 Láska se schovávala za rohem. 801 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 Tahle osamělá, truchlící žena tu výzvu přijala. 802 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Pak si mě láska našla a objala mě. 803 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Bijte na bubny, žestě ať troubí. 804 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 To je rytmus, to je pecka. 805 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Už jdu, nechejte mě projít. 806 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Malá chatka, ode zdi ke zdi, kouzelné blaho. 807 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 Staré dobré líbánky. 808 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 Nejsvěžejší, nejbáječnější, nejskvělejší stav ze všech. 809 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Když to tak bude navěky, budu nadšená. 810 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Když to bude na jeden krátký život, tak co má být? 811 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Jeden krátký život je na zpěv dost. 812 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Poslyš, lásko, bavila jsem se výtečně. 813 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 LEGENDÁRNÍ FOND DELLACORTEOVÝCH ZPŘÍSTUPNĚN 814 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 OZNÁMENÍ O NAROZENÍ 815 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE SDÍLÍ BOHATSTVÍ! 816 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 „KDE JSI, PAŠERÁKU?“ 817 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …A. L. A. 818 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Maxine to udělala. 819 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Pašeráku, co tím myslíš? 820 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 „Maxine to udělala, hurá!“ 821 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Nebo: „To Maxine to udělala.“ 822 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 ŠPION Z PALM BEACH ZASTAVEN 823 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 Komplikace spočívaly jen v tom, že to nebylo to tělo, které to být mělo. 824 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 Myslí si FBI, že ho mají? 825 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 Jistojistě ano. Jinak bychom nedostali imunitu. 826 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Tak co na tom těle sejde? 827 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 Teď jsou karty rozdané lépe. 828 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 Špionka z Palm Beach má teď na dobré pozici patlala. 829 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Díky. 830 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Póza. - Tady. 831 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 PALM BEACH OVLÁDLI DEMOKRATÉ? DONAHUE STAROSTOU 832 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Sežrali to. Jsem tady. 833 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Nazvi si mě nestydatou milenkou. 834 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Lásko, ani ty nejsi bez viny. 835 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Lásko, můj život už teď není bez cíle. 836 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Jsem nepříčetná, jsem nadšená. 837 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 Hudební mistr i já jsme slyšet. 838 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Bijte na bubny, žestě ať troubí. 839 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 To je rytmus, to je pecka. 840 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Už jdu, nechejte mě projít. 841 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 Malá chatka, ode zdi ke zdi, 842 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 kouzelné blaho. 843 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 Staré dobré líbánky. 844 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 Nejsvěžejší, nejbáječnější, nejskvělejší stav ze všech. 845 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Když to bude jedna dlouhá párty, 846 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 budu nadšená. 847 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Když to bude krátký propadák, 848 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 tak co má být? 849 00:55:03,846 --> 00:55:09,184 Jeden krátký život je na zpěv dost. 850 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 To je pecka. 851 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 To je trhák. 852 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 To je bomba. 853 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 To je divočina. 854 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Bavila jsem se 855 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 výtečně. 856 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Výtečně. 857 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 SLAVNOSTNÍ ZNOVUOTEVŘENÍ 858 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Pane senátore, vítejte na znovuotevření. 859 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Paní hraběnko. - Zdravím dámy. 860 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 Na začátku sezóny jsme řekly, že to tu ovládneme. 861 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 A zdá se, že ovládly. 862 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Díky, že jsi zaplatila ty daně. 863 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 Není zač, parťačko. 864 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Jemine. 865 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Jsme tu spolu. 866 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 Řídíme středobod města, které řídí svět. 867 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Asi jsme ty nejmocnější ženy na nejvlivnějším místě světa. 868 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Pomalu s tím. 869 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Ovládly jsme Palm Beach. Co dál? 870 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 Celý svět? 871 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 To je pecka. 872 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 To je trhák. 873 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 To je bomba. 874 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 To je divočina. 875 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Bavila jsem se 876 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 výtečně. 877 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Drahá Maxine, 878 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 zdravím tě z Města světel. 879 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Paříž je v tuhle roční dobu nádherná. 880 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Díky, žes mi z toho fondu poslala tak velký obnos. 881 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 Vím, kolik tě to stálo úsilí. 882 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Díky němu jsem svobodná. 883 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Můžu být, kýmkoli chci a kdekoli chci. 884 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Takže děkuju. 885 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Děkuju, žes mi pomohla opravdu se ztratit. 886 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Abych mohla být nalezena. 887 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, našla jsem lásku. 888 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Překlad titulků: Veronika Ageiwa