1 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 ЗА КНИЖКОЮ «МІСТЕР І МІСІС АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ» 2 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 ДЖУЛЬЄТ МАКДЕНІЕЛ 3 00:01:15,450 --> 00:01:17,452 ПАЛМ-РОЯЛЬ 4 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Хоч Максін Деллакорт пробула тут лише сезон, 5 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 без неї Палм-Біч уже не буде такий, як колись. 6 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 УМЕРЛА МАКСІН ДЕЛЛАКОРТ 7 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 Горе для всіх її близьких 8 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 розриває й бринить гучніше за саме життя. 9 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 Серійні вбивці приходять на похорони жертв, 10 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 тому в нас є шанс піймати Норму на живця. 11 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 Тому ти мусиш сидіти тут і не висовуватись. 12 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Не можу. Місця собі не знаходжу. 13 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 Мірабель – моя сестра. 14 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 Вона заслуговує на власний похорон. Це ж… просто кошмар. 15 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 Згоден, особливо пункт про пастку для Норми. 16 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 Не згодна, конкретно з цим пунктом. 17 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 Знаєте, що буде ще кошмарніше? 18 00:02:02,998 --> 00:02:05,292 Твій труп після зустрічі з Нормою. 19 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 Завтра ми ховаємо Максін. 20 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 Нехай вона знайде спокій, якого не знала за життя. 21 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Направ мене, о привиде. 22 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 Чому ти покинув мене в таку тяжку мить? 23 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 Я заручниця у власному домі. 24 00:02:21,058 --> 00:02:25,395 Коли її вбивцю, Норму Деллакорт, притягнуть до відповідальності. 25 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 Пластівці закінчились. 26 00:02:27,564 --> 00:02:33,987 Нехай переможе правосуддя – заради нашої безпеки й пам'яті про Максін. 27 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 Дайно, ти що тут забула? 28 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 Прийшла на впізнання тіла. 29 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 Даґлас так і не зміг себе змусити. А ти? 30 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 Я піклувальниця Максін. 31 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 Тому мені випало її забрати. 32 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 Тепер востаннє. 33 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 Така самовідданість. Ти ще й похорон їй влаштовуєш. 34 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 Мертва дама в басейні? 35 00:03:01,390 --> 00:03:04,101 Приїдуть ласі на трагедії роззяви від Орландо до Окагампки, 36 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 щоб відмітитись. 37 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 Ідеальна подія, щоб втримати «Палм-Рояль» на плаву, 38 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 після того як ми знайшли Максін… на плаву. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Прошу, зайди туди зі мною. 40 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 Дами. 41 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 Енн, а ти чому тут? 42 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Максін – моя подруга. 43 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 Та я прийшла як представниця преси, щоб підтвердити впізнання. 44 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 Принаймні я себе в цьому переконую. 45 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 І як успіхи? 46 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Без коментарів. 47 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 Перестань їсти. 48 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 Я «гореїдаю». 49 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 «Гореїдаєш»? 50 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 Заїдаю горе. За Мірабель і за себе. 51 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 «Гореїдаю» за двох. Даґлас, напевно, спустошений. 52 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 Максін, забудь про Даґласа. 53 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 Тобі не зрозуміти. Ти завжди на її боці. 54 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 Норма не вбивала Мірабель, прийнявши її за тебе. 55 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 Принаймні Даґлас не хотів мене отруїти чи втопити, як твоя Норма. 56 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 Даґласове ставлення до тебе – це не любов. 57 00:04:17,925 --> 00:04:20,594 Якби Том поводився зі мною, як Даґлас з тобою – ух! 58 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 Том і поводиться. Тільки ти не завагітнієш, Міці. 59 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 Віржинія казала не виходити! 60 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 Я знаю, що це! 61 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 Ми всі бачили трупи. 62 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 - Я не бачила. - Ох. 63 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Боже. Який жах. 64 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 Що це за сморід? 65 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 О боже. 66 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - Так драматизують. - Жахливо. 67 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - Мусимо обернутися. - Так. 68 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 Добре… на рахунок три. 69 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 - Добре. - Добре. 70 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 Раз, два, три. 71 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 - Яка вона? - Не знаю. 72 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 - Ти глянула? - Ні. 73 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 - О боже, я не можу. - Не можу. 74 00:05:07,850 --> 00:05:09,560 - Боже. - Це обов'язково? 75 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - Точно треба? - Так. 76 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 Добре. Раз, два, три… 77 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 три з половиною… чотири. 78 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - Це не Максін. - Це не вона. 79 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - Що? - Це не вона. 80 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Не знаю, хто це, але точно не наша подруга. 81 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 - Впевнені? - Удачі вам з… 82 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - Виходьте. - Ану бігом. 83 00:05:34,835 --> 00:05:36,170 - Боже! - Іду! Жінка вмерла! 84 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Забери їх і ізолюй у безпечному місці, 85 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 і щоб більше ніхто трупа не бачив. Ніхто. 86 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Виконую. 87 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 Мамусю! Ти куди крадешся? 88 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 У нас тут смачні бургери. 89 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 Вони не для мене. 90 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 Я тут, у товаристві привабливого, але похмурого джентльмена. 91 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 Чому ви там забарикадувалися? 92 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Мене не повинні бачити. Я мертва. Вибачте, містере… 93 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 Друзі звуть мене Брюс, і я нікому не розкажу вашу таємницю, міс… 94 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 Максін… Просто Максін. 95 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 О боже! 96 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 Це ти мертва світська дама, у якої завтра похорон? 97 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - Максін Деллакорт? - Ти мене знаєш? 98 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 О, який кошмар. Це повний кошмар. 99 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Та це… трагедія. Це «Кармен». 100 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 Не хочу, щоб через мене ще хтось плакав. 101 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 Не через тебе. Завтра мій дуже близький «друг» приїде 102 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 в місто на твій похорон, але якщо ти жива, то… 103 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 То його в Палм-Біч не буде. 104 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 Я б не мала цього казати, але… 105 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 чудова новина. Похорон відбудеться. 106 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 Ану бігом спускайся до мене в джакузі. 107 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - Що? О. - Спускайся в джакузі! 108 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 Підтримайте! Спускайся в джакузі! 109 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - Спускайся в джакузі! - Добре. 110 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 Вона йде сюди! Спускається в джакузі! 111 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 Уже біжу! 112 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 Бігом сюди, мамусю! 113 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 Погнали! Ефектна поява! 114 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 Оплески покійниці Максін! 115 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 Не хочу туди йти. 116 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 Похорон, велике весілля, постійне публічне приниження. 117 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 Пообіцяй: коли народиться дитина, 118 00:07:39,459 --> 00:07:42,129 мені більше не доведеться стрибати крізь обручі 119 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - і ходити на похорони колишніх. - Обіцяю. 120 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 Та спершу треба злітати у Швейцарію. 121 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 Нащо нам у Швейцарію? 122 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 Щоб владнати трастові справи з банком. 123 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 Треба оформити документи. Вибач, слід було сказати раніше. 124 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 Дайно! 125 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 Ще одна записка від Норми! 126 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Де Дайна? - У морзі. 127 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 Я цього не допущу. 128 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Перрі, буквально в морзі. 129 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Вона впізнає тіло Макс замість мене. 130 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 «Я до тебе доберусь. До зустрічі на похороні». 131 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 Не треба було посилати її замість мене. 132 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 - Треба знайти Дайну. - Я піду з тобою. 133 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 - Добре. - Треба переодягтись. 134 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 Даґласе, не покидай мене саму. 135 00:08:25,297 --> 00:08:29,092 У тобі спадкоємець Деллакортів. Норма тобі нічого не зробить. 136 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Я дізналася, що в мене є близнючка Мірабель, 137 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 а Норма, тітка мого чоловіка… колишнього чоловіка, 138 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 хотіла мене вбити, але вбила Мірабель, 139 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - прийнявши її за мене. - Я в захваті. 140 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 Цікавішої жінки я не зустрічав. 141 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Ти як Доріс Дей, 142 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - тільки не така засранка. - Дякую. 143 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Я казав екскоханцям, що вони за мною побиватимуться, а ти? 144 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 Ти на власні очі побачиш, як за тобою побивається колишній. 145 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 Почуєш плач, побачиш, як він рве на собі волосся. 146 00:08:56,954 --> 00:08:58,830 Чорт, я нічого цього не побачу. 147 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 Максін, у мене є машина. 148 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 О, я дуже хочу побачити його в сльозах. 149 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 Ми що, тепер найкращі друзі, і поїдемо стежити за нашими чоловіками? 150 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - Здається. - Погнали! 151 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Оплески Максін! 152 00:09:23,063 --> 00:09:27,067 Даруйте, хочу поговорити з агентом-стажистом Томом Санкою 153 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 про вбивство Максін Деллакорт. 154 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 Санка більше тут не працює. 155 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Що? 156 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 ФБР байдуже, що жінки Палм-Біч у небезпеці? 157 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Роберт? 158 00:09:35,742 --> 00:09:37,578 Нащо Нормі вбивати вашу жінку? 159 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 Бо Норма знає, що Дайна знає, що Норма вбила Акселя Розенгіпса. 160 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 Не вірю, що її не стало. 161 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 Такий кошмар. 162 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Саме так, брате. Саме так. 163 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Моя дружина, у майбутньому перша леді Палм-Біч, 164 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 отримує погрози розправи від убивці, 165 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 яка відправила ексдружину цього похнюпленого бідаки у морг. 166 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - І? - І 167 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 ми дозволили моїй дружині впізнати тіло його колишньої дружини, 168 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 і тепер моя дружина в небезпеці. 169 00:10:10,777 --> 00:10:13,280 Якщо вона не вийде на зв'язок через добу, 170 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 то повернетеся й заявите про зникнення. 171 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 Гляньте на нього. 172 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 Жалюгідна шкарлупка людини. 173 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 У морзі сказали, що за наказом ФБР до його колишньої нікого не пускають. 174 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 До похорону ніхто її не побачить. 175 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 Ви триматимете її так, 176 00:10:30,631 --> 00:10:32,966 хоч я знаю, які були її побажання? 177 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Ганьба. 178 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 Нечувано, Даґлику. Це вже точно. Нечувано. 179 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 Максін не хотіла, щоб її тіло виставляли напоказ, як декоративну папороть. 180 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 Вона завжди казала: якщо піде перша, 181 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 то я повинен розвіяти її прах зі свого біплана. 182 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 Слухай… 183 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 Тебе… обняти? 184 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Так. 185 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Отак. 186 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - Вибач. - Не переймайся. 187 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Боже… Я просто хочу її вшанувати. 188 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 Вшанувати так, як не зумів за життя. 189 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Мушу вертатися до Міці. 190 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - Я підвезу. - Не треба, дякую. Я прогуляюсь. 191 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 Надіюся, що не пропущу Даґласа. Хочу побачити, як він ридає. 192 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 А хто цей загадковий чоловік, який їде на мій похорон? 193 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 Це не японський декоративний ставок. Не виляй хвостом. 194 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 Не можу. Він відомий. Знаменитий. 195 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 Мені можеш довіритися. Я ж мертва, забув? 196 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 - Ну хоч натякни. - Я підкажу. 197 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 - Добре. - Добре. 198 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 Музичний стиль плюс водойма в Нью-Йорку. 199 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - Ні? - Ні. 200 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 Добре… 201 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Найкращий друг Доріс Дей. 202 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Тоні Рендалл? 203 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 Ні, але близько. 204 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 Римується з Сок Садсон. 205 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Рок… 206 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 - На моєму похороні буде Рок Гадсон? - Тихо! 207 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - Якщо дізнаються, йому кінець. - Боже. 208 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - Це надзвичайно. - Так! 209 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 О боже. Клянусь, усе як у казці. 210 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - Оце так. - Бо я не знаю, чи це насправді. 211 00:12:58,529 --> 00:13:00,864 - Ніхто мені не вірить. - Якщо для тебе це насправді, 212 00:13:00,948 --> 00:13:03,033 то чи не байдуже, що каже світ? 213 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 Неважливо, чи це кінозірка, чи, ну, колишній чоловік. 214 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Повернімося до тебе. 215 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 Якщо він колишній, чому ти постійно до нього вертаєшся? 216 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 Обіцяєш мене не осуджувати, не казати його забути 217 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 і не перелічувати всі його проступки? 218 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 За кого ти мене маєш? 219 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Добре. 220 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Не можна повернутися до того, від кого ти не йшла. 221 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 А Мірабель, близнючка, про яку я щойно дізналась… 222 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 Я розповіла їй велику таємницю, що нікого, крім Даґласа, в житті не полюблю. 223 00:13:38,902 --> 00:13:41,572 А він зізнався їй у коханні, 224 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 бо думав, що вона – я, а потім Мірабель умерла. 225 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - Багато подробиць. - Так. 226 00:13:48,036 --> 00:13:51,790 У тебе не було часу оплакати втрату сестри й шлюбу. 227 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 Ти дуже мудрий. 228 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - Ґеї дуже мудрі. - Так. 229 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - До речі, про оплакування. - Це його новенька? 230 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - Боже, так. - Не люблю, коли стильні жінки плачуть. 231 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 На. 232 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 Стій. Ти куди? 233 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 Не можу дивитися на сльози, навіть її. 234 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 Ми ж по це прийшли. Подивитись, як вони плачуть. 235 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 Я зробила все, як ти казала… 236 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 але більше не можу. 237 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Ніхто не мав постраждати. 238 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 Що сталось? 239 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 Зомліла. 240 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 Агент Санка вдома? 241 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Том пішов, Роберте. 242 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 Мені дуже жаль. 243 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 Я не хотів йому зашкодити, і якби знав, що він втратить роботу… 244 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 Він не втратив. Ним зацікавився сам Джей Едґар Гувер. 245 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 Його запропонували перевести, і я наполягла, щоб він погодився, 246 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 перш ніж усе погано закінчиться. 247 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Знову. 248 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 Не знаю, за якими правилами живуть у Палм-Біч, 249 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 але ви не можете забрати все, 250 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 зокрема мого чоловіка. 251 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 У нас же діти. 252 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 Розумієте, як це? 253 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Авжеж, не розумієте. 254 00:15:44,778 --> 00:15:46,280 Можете передати моє «прощай»? 255 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 Будь ласка. 256 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 Можу… 257 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 але не передам. 258 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Вона не забилась? 259 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 А дитина? Дитина ж у порядку? 260 00:16:08,260 --> 00:16:09,803 Тут м'який килим. 261 00:16:09,887 --> 00:16:11,430 Я так у 20 років постійно тусив. 262 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 - Перенесемо її на ліжко. - Ага. 263 00:16:13,056 --> 00:16:15,642 - Ти за плечі, я за ноги. - Збережу їй зачіску. 264 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 Під коліна. 265 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - Так. - Так. 266 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 - Раз, два, три, гоп. - Ще крок. Два… 267 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 Під голову. 268 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - Добре. - Краса. 269 00:16:29,323 --> 00:16:30,699 Ого. 270 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Я її так налякала? 271 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Переслідуєш жінку, яка вкрала в тебе чоловіка. 272 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 Яка солодка помста. 273 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 Дамо їй трохи в цьому поваритися? 274 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 Ага, вертаймося в джакузі, будемо собі зловтішатись. 275 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 Солодких снів, Міці. 276 00:16:48,592 --> 00:16:52,763 Колись я думав, що мінестроне – нудний суп, але тепер я не згоден. 277 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 У мене так само з чаудером. 278 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 - О боже. Сестри по супу. - Сестри по супу. 279 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Де ти була нахер? 280 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Ходила глянути на Даґласа. 281 00:17:03,565 --> 00:17:05,943 Щоб пом'якшити його горе через мою смерть, 282 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 але не переживай, він мене не бачив. 283 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 Бачила Міці, і тепер вважає Максін привидом. 284 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 А ти хто? 285 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 О, вибач, де мої манери. 286 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 Це Брюс, мій новий найкращий друг. Він ґей. 287 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - Усім знати не треба. - Вибач. 288 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 У нас тепер два можливі сценарії. 289 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 Або ти вдаєш мертву й ми ловимо Норму, 290 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 або наступною в Палм-Біч хоронитимуть таки тебе. 291 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Тебе не повинні бачити. 292 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 У готелі для ґеїв багато жінок не поселиш. 293 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 Тут є й інші жінки? 294 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 Нічого гіршого за цей номер Норма нам не зробить. 295 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 Покривало мені подобається. 296 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Тоді краще гостьову книгу не читай. 297 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 Я посплю у ванні. 298 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 Теж не рекомендую. 299 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 Що? 300 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - Привіт. - Максін? 301 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 Я така рада, що ти жива. 302 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 Тепер я сама тебе вб'ю. 303 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 Я все вам розкажу й відповім на запитання. 304 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 Тільки пропоную внизу, у джакузі. 305 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 Мій новий найкращий друг-ґей, Брюс, запросив нас усіх на тусовку. 306 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 На джакузі-тусу. 307 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 У гостьовій книзі її звуть «яєчний суп». 308 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 Вірджинія сказала, що нас не повинні бачити. 309 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 Не можна веселитися в джакузі. На мені мішень, Максін. 310 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Ці чоловіки бережуть таємниці. 311 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 Нащо нам іти з тобою на ґейську вечірку? 312 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 Бо у світлі трагедії товариство – це все, що в нас є. 313 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 Номер без мінібару, а в них багато алкоголю. 314 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - Оце вже розмова. - Ура. Ходімо. 315 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 Треба було з цього починати. 316 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 Не знаю, як про це писатиму… 317 00:18:36,116 --> 00:18:40,829 Біла хустинка – значить хоче просто дивитися й себе пестити. 318 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 А ти його пестиш? 319 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 Так. 320 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 Хоч я й не в захваті. 321 00:18:49,379 --> 00:18:52,341 Ведмедя ведмедем робить саме поведінка. 322 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 А ще зацікавлення сосками. 323 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Я щоразу панікую і просто не можу, почуваюся… 324 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - Як? - Зломленим. 325 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 Треба просто розслабитися 326 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 і навчитися правильно дихати. 327 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 У тебе є біде? 328 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 - Стоп… - Ви з чоловіком… 329 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 Перрі каже, що це нагадує йому про гуртожиток. 330 00:19:16,073 --> 00:19:18,325 Це не ми зациклені на сексі збоченці. 331 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Це кабани. 332 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Ясно. 333 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 А кит – це який чоловік? 334 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 Краще ротом. 335 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Чудово. 336 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - Блакитна. Блакитна в лівій кишені. - Це шикарно. 337 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 Ви знали, що я прототип сусідки у «Під скляним ковпаком»? 338 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - У тебе чудові друзі. - Авжеж. 339 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Дякую, що запросили й прийняли. 340 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 Це не безкорисливий вчинок. 341 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Копи не влаштують облаву на вечірку з жінками. 342 00:19:48,522 --> 00:19:49,606 Що ти робиш? 343 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 Ходиш тут і лепечеш про свій похорон. 344 00:19:52,359 --> 00:19:53,694 Брюс запросив нас на тусу. 345 00:19:53,777 --> 00:19:55,445 Хлопці, це Вірджинія! 346 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 Вона федеральний агент. 347 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Дами, маю до вас приватну розмову. 348 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 Ця жінка ніби чума. 349 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 О боже. Позбудься її. 350 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - Розслабся. - Дякую. 351 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 Дами, завтра має пройти без заминок. 352 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 Евелін, ти відповідаєш за похорон, а Дайна сидітиме на лаві й чекатиме. 353 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 Що? Щоб Норма мене вбила? 354 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Можна мені хоча б охоронця чи бронежилет? 355 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 Усе це таємно. Нікому ні слова, навіть вашим чоловікам. 356 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 Чудово. А ми з тобою будемо на балконі, 357 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 стежитимемо за периметром. 358 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 Краще тобі бути на похороні, Енн. 359 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 Як представниці преси. 360 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 Це ж наша справа. Ми працювали разом. 361 00:20:44,119 --> 00:20:45,829 Тепер справу веде ФБР. 362 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 У мене вперше повна підтримка. 363 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 Усі мають діяти за вказівками. 364 00:20:52,503 --> 00:20:57,674 Можна зауважити, що, як і для Дайни, для мене в цьому нема жодних переваг? 365 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 А що я? Яка моя роль? 366 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - Твою роль грає сестра. - Я мушу бути на своєму похороні. 367 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 Побачити затримання Норми. Як інакше! 368 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 Усім до завтра. 369 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 Крім Максін. 370 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Гляньте, хто прийшов. 371 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Хлопці. Маю до вас запитання. 372 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 Якби вашу найкращу подругу ледь не вбила стара жінка, 373 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 а тоді та сама стара жінка ненароком убила її сестру, 374 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 на чиєму б ви були боці? 375 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 Найкращої подруги чи злої дами? 376 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - На твоєму. - Дякую, Брюсе. 377 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - Бачиш? - Я бачив Даґласа. 378 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Він оплакує твою смерть. 379 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 Навіть мені було його жаль, 380 00:21:43,387 --> 00:21:46,139 але не псуватиму тобі забави з новими друзями. 381 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 Я? 382 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 Серйозно. 383 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 Ти пробувала… 384 00:22:21,216 --> 00:22:22,384 Так! 385 00:22:22,467 --> 00:22:24,178 Нічого смішнішого я не чула… 386 00:22:24,261 --> 00:22:25,888 - Я просто… - Від друга. 387 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 Та ні! 388 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 О боже. 389 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Уяви собі: картина, портрет, але… 390 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 Це що таке? 391 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 Даруйте, вам сюди не можна. 392 00:22:40,611 --> 00:22:42,279 Не забирайте. Що ви… 393 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 Ану покладіть! 394 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 Не чуєте? 395 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 Вірджиніє, забери звідси своїх агентів. 396 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 Вони не мої. 397 00:22:51,205 --> 00:22:53,582 Що там кажуть про смерть і податки? 398 00:22:53,665 --> 00:22:55,584 Федерального аудиту не зупинить навіть ФБР. 399 00:22:55,667 --> 00:22:56,919 Податки? То це… 400 00:22:57,002 --> 00:22:59,129 Я казала вам довірити Пінкі мені. 401 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 А ви подзвонили податківцям. 402 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Вони тут звечора. 403 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 Де ти була? Додому ти не вернулась. 404 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Ну… 405 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 Ні, ні. 406 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 Допізна готувала похорон. Це найважливіша подія сезону. 407 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 Безсоння. 408 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Мем, подумав, це вам допоможе. 409 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 Зі скорботою і податківцями. 410 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Дякую, Джед. 411 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 Ти не питаєш, як помогти, а помагаєш. 412 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 Мені таке подобається. 413 00:23:25,906 --> 00:23:27,533 Джед, іди вимий басейн. 414 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 Джед знадобиться при дверях. 415 00:23:29,743 --> 00:23:33,413 Це місце нещодавнього вбивства, тому додаткова охорона не завадить. 416 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 Мем, у нас серйозна проблема. 417 00:23:37,793 --> 00:23:41,380 Непросто горювати за сестрою, яку я знала не довше, ніж тебе. 418 00:23:41,463 --> 00:23:44,466 Але така подія міжсезоння, 419 00:23:44,550 --> 00:23:46,009 ще й на мою честь, а я не там. 420 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 Розкажеш мені все в найменших подробицях. Краще записуй. 421 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 Я туди не піду. 422 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 Що? Хтось із нас мусить піти. 423 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 Рок передав записку. 424 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 «Забагато преси. Зустріч перенесено». 425 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 Сказав, що подзвонить опісля, але я сумніваюся. 426 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 Якщо хочеш, щоб чоловік тебе почув, спершу нехай тебе побачить. 427 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 Дам пораду. 428 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Не прислухайся до її порад, тим паче про чоловіків. 429 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 Куди це ти зібрався з модною валізкою? 430 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Іду на фальшивий похорон, щоб виголосити фальшиву промову від фальшивого героя. 431 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 Ясно. Усе фальшиве. А що в сумці? 432 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Склав Нормині речі на випадок, якщо її затримають. 433 00:24:23,589 --> 00:24:24,840 Ти ж знаєш, як це, Максін. 434 00:24:24,923 --> 00:24:26,592 Коли тебе позбавляють гідності, 435 00:24:26,675 --> 00:24:28,886 кидають у камеру в гамівній сорочці. 436 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 Я хоча б своєї сестри не вбивала! 437 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Знову середній палець. 438 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 Забираймося звідси. 439 00:24:38,896 --> 00:24:39,938 Ага. 440 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 Ого. Брюсе, та ти професіонал. 441 00:24:47,946 --> 00:24:50,115 Бачила б ти мене на прем'єрі «Полярної станції "Зебра"». 442 00:24:50,657 --> 00:24:51,742 До речі, глянь на неї. 443 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 Вона спустошена. 444 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 Її пластичний хірург ще той алкоголік. 445 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 Коли вона чхає, то нагадує басет-гаунда. 446 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 Який жах. 447 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 Глянь, хто під'їхав на «Веспі». 448 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - О боже, це він. - Хто? 449 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 Мій Рок. 450 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 З ним Рейґан. 451 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 Губернатор Каліфорнії? 452 00:25:20,646 --> 00:25:22,773 Ні, його дружина. 453 00:25:23,273 --> 00:25:24,816 Гетеро подруга мого Рока. 454 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 Здається, її звуть Ненсі. 455 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Тебе ще вчити і вчити. 456 00:25:29,571 --> 00:25:31,281 Ненсі у мене чимало навчилась. 457 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 Завдяки мені вона тепер протягне крізь шланг м'ячик для гольфу. 458 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Боже. 459 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Мірабель у труні, 460 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 а я сиджу тут і базікаю про кінозірок і гольф. 461 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 Я мушу попрощатися з нею як годиться. Іду туди. 462 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 Максін, через парадний вхід тобі не можна. 463 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 Мені не вперше прокрадатися в «Палм-Рояль». 464 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 Тебе на похорон теж запрошено. 465 00:25:56,431 --> 00:25:58,517 У такому вбранні мене не пустять. 466 00:25:58,600 --> 00:25:59,518 Побажай удачі. 467 00:25:59,601 --> 00:26:00,853 Удачі, Максін. 468 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 Пообіцяй, що потрапиш йому на очі. 469 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 Ох, Мірабель. 470 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Я мусила побачити тебе ще раз. 471 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 Припущу, що голова тут. 472 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Я завжди хотіла мати свою сім'ю. 473 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 Щоб ти знала, я… 474 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 дуже ціную ті кілька митей, що в нас були. 475 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 Квіточко, я за тобою сумуватиму. 476 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 А де, в біса, Мірабель? 477 00:27:22,809 --> 00:27:24,311 Я тебе розумію. 478 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 Запевняю, я… 479 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 Боженьку. 480 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 Не віриться, що ми реально це зробимо. 481 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 Усі вважають, що Максін у труні, 482 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 а вона сидить у джакузі зі своїм новим другом-ґеєм. 483 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 Якщо тебе це заспокоїть, то труна пуста. 484 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 Я не піду. 485 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 Усе містечко вважає, що це я вбила Максін. 486 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 Ми ж знаємо, що її вбила Норма. 487 00:27:50,462 --> 00:27:52,047 Я підірвала її віру в себе. 488 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 І тому вона мене переслідує. 489 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 Тобі просто докучає нечисте сумління. Це мине. 490 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 Я бачила її у дворі. Серйозно. 491 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 Я не піду на похорон. Не хочу бачити її тіло. 492 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 Своєї дружини я вже, напевно, не побачу, але ось твоя. 493 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 Що це? 494 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Максін. 495 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 Усе для мого брата в жалобі. 496 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 Розвієш її. 497 00:28:20,701 --> 00:28:22,786 Перрі Донаг'ю заявився в морг 498 00:28:22,870 --> 00:28:25,205 й істерив, поки тіло не кремували. 499 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 Це місто ненормальне. 500 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 І знаєш, хто найненормальніший? 501 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 Максін. Мені виголошувати надгробну промову людині, яку я хочу вбити. 502 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 Потерпи. Норма в Палм-Біч. 503 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Вона не зможе втриматись. 504 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 Я ціную твою наполегливість, Мірабель, хай хто ти така. 505 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 Але поки не відгукнеться бутлеґер, я ніяких повідомлень не передаватиму. 506 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 Ще й як передаватимеш, Мері. 507 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 Знаю. Коли почнеться служба, я зроблю, що треба, а тоді ти… 508 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 За мене не переживай. 509 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Виконай, що кажу, а про все інше подбаю я. 510 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 І тоді я буду вільна? 511 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Усі ми будемо вільні. 512 00:29:18,759 --> 00:29:20,260 Виходь, Нормо. 513 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 Покажися. 514 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Рок Гадсон. 515 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 Зблизька він іще симпатичніший. 516 00:29:31,313 --> 00:29:33,106 Щойно почнеться церемонія, 517 00:29:33,190 --> 00:29:34,858 вертайся туди, щоб усе відшкребти. 518 00:29:34,942 --> 00:29:36,902 Ніхто не хоче плавати в басейні, 519 00:29:36,985 --> 00:29:39,655 у якому плавають останки гниючого трупа Максін. 520 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Безперечно, мем. 521 00:29:41,240 --> 00:29:42,491 Гей. 522 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 Хочеш поговорити? 523 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 Не хочу я говорити. 524 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 Я хочу, щоб Джед вимив з басейну гнилу плоть. 525 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 Господи. 526 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 Геппі Рокфеллер. 527 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 Щоб я провалилась, Бейб Пейлі. 528 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 Вибачте. 529 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 Дайно, я думав, що тебе вбили. 530 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 Перрі, не зараз. 531 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 Норма десь поруч. Не хочу привертати до себе уваги. 532 00:30:17,359 --> 00:30:19,945 Ти не уявляєш, що я пережив. Ще й Максін убили. 533 00:30:20,028 --> 00:30:21,238 Зберися, Перрі. 534 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 Перрі, ми ж наче не були близькі. 535 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 На тобі що, бронежилет? 536 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 Два. Узяв твій, коли думав, що тебе не буде. 537 00:30:29,746 --> 00:30:30,956 Ану віддай. 538 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - Віддай. - Не зараз. Зачекай. 539 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 У тебе кишка тонка, щоб мене захистити. 540 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 Тому я сама себе захищу. 541 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 Зачекай. Куди ти? 542 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 У єдине місце, де жінка ще може почуватися в безпеці. 543 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 У жіночий туалет. 544 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 Дуже дякую. 545 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 Вибачте. 546 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 Бачиш, усі на мене витріщаються. 547 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 Як і Максін. 548 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 Вона мене переслідує. 549 00:31:03,322 --> 00:31:04,364 І не дивно. 550 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 Я жахливо з нею повелась. 551 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Запевняю, Максін на столику, де ми її й лишили. 552 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 Неправда. Вона там! 553 00:31:14,708 --> 00:31:17,002 Якщо вона там, то чий то був прах? 554 00:31:17,085 --> 00:31:18,712 Хто ж це на Дайниній кухні? 555 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 Вибачте. 556 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 З кремацією трохи наплутали, 557 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 але запевняю, ця труна пуста. 558 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 Бачиш, Міц? Усе гаразд. 559 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 Ходімо. 560 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 Вітаю, друзі. 561 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 Не віриться, що все це насправді. 562 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 Такий несправедливий жах. 563 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 Чомусь здається, що ми ще неодмінно побачимо Максін. 564 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 Однак ми зібралися тут, 565 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 щоб провести Максін в останню путь. 566 00:31:53,872 --> 00:31:55,457 Хтозна, яке в неї тепер прізвище. 567 00:31:56,041 --> 00:31:59,545 Максін з'явилася як аутсайдерка, 568 00:31:59,628 --> 00:32:03,632 але вона вгризалася 569 00:32:03,715 --> 00:32:07,386 в наші серця, вчепилася… 570 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 як молюск… 571 00:32:09,096 --> 00:32:11,932 - Молюск? - …що тримається за плавник так, 572 00:32:12,015 --> 00:32:13,851 що його ніяк не зішкребеш. 573 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 О ні, Мері. Мері, стій. 574 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 Мері. 575 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Мері, що ти… 576 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 У мене повідомлення для Максін з потойбіччя. 577 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 Тому прошу дати нам хвильку… 578 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 Ні, ні. Не треба, Мері. Мері! 579 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 Ні, ні. Я відійду на хвильку. 580 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 Що за фігня? 581 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 До мене прийшла така собі Мірабель. 582 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 І сказала… 583 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 за неї не переживати. 584 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 Вона собі розважається. 585 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 І вона тебе любить. 586 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 Цю частину я не зрозуміла, але вона сказала: 587 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 «У раю багато чоловічих шлангів». 588 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 Усе, Мері. 589 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 Достатньо потойбіччя на сьогодні. 590 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 Продовжимо службу. 591 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 Власне, у мене ще одне повідомлення. 592 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 Ні. Мері, зійди зі сцени. 593 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 Знаю, що ви думаєте. 594 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 Що я не мав би приходити, 595 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 не те що говорити, але я скажу кілька слів. 596 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 Ми з Максін були в шлюбі 20 років. 597 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 І я її кохав. 598 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 Максін, просто хочу сказати: прости мене 599 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 за все, що я накоїв. 600 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 Не знаю, чи це ти обрала мене, чи я тебе. 601 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 Чи, може, любов просто виникає 602 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 між двома людьми, які в якусь мить обирають одне одного. 603 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 Наче покупку. 604 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 Прекрасну, вразливу покупку, 605 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 - яка трапляється тільки раз… - Боже. 606 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 …і лишається з тобою навіки. 607 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 Якщо обоє вірять в унікальність цих чарів. 608 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - Мені так жаль. - Даґ! 609 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 Пробач, що тебе підвів. 610 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 Добре. 611 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 Як же сентиментально. 612 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Якщо ще хтось хоче поділитися своїми почуттями, 613 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 попрошу вас їх стримувати. 614 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 А тепер перейдемо до запланованої промови 615 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 від найближчого друга Максін, 616 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 патріота, воїна й американського героя – містера Роберта Діаса. 617 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 Не знаю, як ви, але я не можу на неї дивитися. 618 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 Якби Максін була з нами сьогодні, 619 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 вона б хотіла, щоб ми жили далі. 620 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 Так. 621 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 Вона б не хотіла, щоб ми затримувалися 622 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 на сентиментальних байках й зворушливих розповідях. 623 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 Я люблю зворушливі розповіді. 624 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 Максін, всупереч поширеній думці, була дуже замкнута людина. 625 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 Справді? 626 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 Тому я попрошу вас присягнути, 627 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 що більше ми про Максін говорити не будемо. 628 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 Життя надто коротке. 629 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 Дякую. 630 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 Перш ніж працівники «Палм-Роялю» понесуть Максін 631 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 до місця її останнього спочинку біля дев'ятої лунки, 632 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 пропоную заспівати улюблену пісню Максін, 633 00:36:36,154 --> 00:36:37,698 яка вшановує її рідне містечко 634 00:36:38,365 --> 00:36:39,366 Чаттануґу. 635 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 Так. 636 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 Текст пісні знайдете на звороті молитовних карток. 637 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 Залізниця 638 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 Чи це залізниця 639 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 Мені один квиток До Теннессі 640 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 Я виїжджаю Чаттануґа, я вже в дорозі 641 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 Даруйте, хлопці Це поїзд на Чаттануґу чух-чух 642 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 Хлопче, усміхнися мені 643 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 Марджорі Мерріветер-Пост. 644 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Дайно, як твоя виборча кампанія? 645 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 Визнаю, жахлива пора для політичної кар'єри. 646 00:37:23,911 --> 00:37:25,787 Після промови на твоїх танцях 647 00:37:25,871 --> 00:37:28,207 хтось погрожує, що спустить на нас псів. 648 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 Це ти… 649 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 закидала нас листами з погрозами? 650 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Але чому? 651 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 Бо ти забрала мого Діка. 652 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - Що? - Мого Діка. 653 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 Річарда Мілгауса Ніксона. 654 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 Мого Рікі. 655 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Мого Дікі. 656 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Мого солоденького слинявого цуцика. 657 00:38:05,994 --> 00:38:07,162 Вибач. 658 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Я не знала, що ви з президентом такі близькі. 659 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 Авжеж не знала. 660 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 Краще ніж шинка З яйцями в Кароліні 661 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 Коли чуєш свист поїзда Вісім ноток на такт 662 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 Теннессі близько Це вже точно факт 663 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 Докинь ще вугілля 664 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 Щоб здобути владу в цьому світі, жінці потрібно три речі. 665 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 Гора грошей, гора зброї 666 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 і вушко наймогутнішого чоловіка країни. 667 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 Я десятиліттями обслуговувала Діка. 668 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 Це я стежила, 669 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 щоб його молоко було тепленьке, а крекери хрусткі. 670 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 Я давала все, що йому потрібно. 671 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 Ти така дбайлива. 672 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 Знаю, я свята. 673 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 На жаль, дурні хіпі здійснили на нього замах. 674 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 І він більше не хоче приїздити в Палм-Біч! 675 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 Тому я вирішила підсолодити пілюлю. 676 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 Запропонувала подарувати йому Мар-а-Лаґо. 677 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 Як резиденцію зимового Білого дому, 678 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 щоб ми далі обіймалися під прикриттям нерухомості. 679 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 Але тепер я дізналася справжню причину, чому він більше не приїздить. 680 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 І це не вбивця з револьвером. 681 00:39:20,819 --> 00:39:23,197 А щось значно небезпечніше. 682 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - Що? Я? - Ти. 683 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Ти. 684 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 Зі своїми білими зубками й пружним задком. 685 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 Вибач, хлопче 686 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 Це ж Чаттануґа чух-чух 687 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 Прямо на колії 29 Усе добре, коханий 688 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 Хлопче, лиш усміхнись 689 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 Бачу, що ти засмучена. 690 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 Як мені все залагодити? 691 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 Я тобі натякну. 692 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 Його можна розбити, долити молока, приправити, 693 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 але омлету з нього не вийде. 694 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 Акселеве яйце Фаберже. 695 00:39:56,480 --> 00:39:57,648 Запевняю тебе… 696 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 я перевернула будинок догори дриґом. 697 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 Повір, ми теж усе обшукали. 698 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 - Ви… - Так. У твоєму домі. Зі своїми хлопцями. 699 00:40:06,740 --> 00:40:09,451 Я жувала пластівці в тебе на кухні, поки вони все розносили, 700 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 а тоді складали назад. 701 00:40:12,204 --> 00:40:13,455 Це нечувано. 702 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 Добре. Під час обшуку 703 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 я дізналася, що в Акселя є суперсекретне сховище у Швейцарії. 704 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 Підозрюю, що останнє імперське яйце саме там. 705 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 І якщо я поїду у Швейцарію й заберу яйце, то ми будемо квити? 706 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 Ми будемо квити. 707 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 А якщо я його не дістану? 708 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - Ти вмреш. - Що? 709 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 Для вищого світу. 710 00:40:39,815 --> 00:40:41,817 Я всім скажу, що ти Ніксонова шльондра. 711 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - А це не зашкодить Ніксону? - Ні. 712 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 Гріхів чоловіка ніхто не пам'ятає. 713 00:40:46,738 --> 00:40:47,739 Лише жінки. 714 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 І цього смороду ти не відмиєш до смерті. 715 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 Яйце. 716 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - Вибачте, хлопці - Усі разом! 717 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 Це поїзд Чаттануґа чух-чух? 718 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 На платформі 29 719 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 Хлопче, просто усміхнись 720 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 Просто щиро усміхнись 721 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 Привіт, друже. 722 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 Маю для тебе повідомлення. 723 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Від Норми. 724 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 «Іди додому. Негайно». 725 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 Я кривлялася 726 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 І вона плакала, поки я не сказала… 727 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Норма. 728 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 Вірджиніє. 729 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 Енн, я ж ніби казала тобі сидіти внизу. 730 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Зайшла в жіночий туалет. 731 00:42:06,985 --> 00:42:07,986 Норма у вуалі. 732 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Он же! 733 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 Бачу Норму. У залі підозрювана. 734 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 Усі по місцях. 735 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 Упіймали! 736 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 Гей. 737 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Брюс? 738 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 Не стріляйте! Благаю! 739 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Опустіть зброю. 740 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 Що ти робиш? 741 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Роблю, як ти радила. 742 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Просто хочу поговорити. 743 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 Маю до нього розмову. 744 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 Рок, прошу. 745 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 Рок, не йди. 746 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 Ненсі, диявольська сука! 747 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 Слухай сюди, Рок Гадсон. 748 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 Та жінка тобі не подруга! 749 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 А ще вона кепська актриса! 750 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 І нестерпна сука! 751 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 Ненсі Рейґан – ненадійна подруга! 752 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 Відставити. 753 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 Не наша ціль. 754 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 Рок! 755 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Я все поясню. 756 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Розумієте… 757 00:43:41,580 --> 00:43:43,457 Мене проти моєї волі змусили… 758 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 Прозвучить шалено. 759 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 Мене до цього змусив федеральний уряд… 760 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 Вірджиніє, скажи їм! Скажи! 761 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Усім дякую, що прийшли. 762 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 Завтра басейн відкривається об 11:00. 763 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 Ти дала мені повірити, що ти вмерла? 764 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 Я не хотіла… 765 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 Дай мені нарешті спокій. 766 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Даґласе. 767 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 Норма. 768 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 Бачу, ти геть усе тут запустив. 769 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 Нормо, тебе шукає все містечко. 770 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 Тебе шукає ФБР. 771 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 Скинула тюрбан і гавайську сукню-муму. 772 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 А на стару бабусю ніхто не звертає уваги. 773 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 У такому вбранні мені й убивство з рук зійде. 774 00:45:16,675 --> 00:45:17,968 Я мушу здати тебе в поліцію. 775 00:45:18,051 --> 00:45:19,595 Але не здаси. 776 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 Ми з тобою одна сім'я. 777 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 Чому ти сюди прийшла? 778 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 Любий, 779 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 я по обличчю бачу. 780 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 Містечко було до тебе жорстоке. 781 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 Тому я повернулася, щоб тебе викрасти. 782 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 Невже ти не бачиш, що ти мені як рідний син? 783 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 Пора нам спалити мости. 784 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Так, мамо. 785 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Іди до мене. 786 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 Місіс Мартінес, ми завершили розслідування. 787 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 Наша остаточна оцінка. 788 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 О боже. 789 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 Евелін. 790 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 Що таке? 791 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 Ну, у басейні плаває труп, 792 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 план ФБР зірвався через воскресіння Максін, 793 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 а ще в «Палм-Роялю» вісім мільйонів податкового боргу, 794 00:46:33,544 --> 00:46:35,796 і податкова служба закриває нас до сплати. 795 00:46:35,879 --> 00:46:36,964 Ось що таке. 796 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 Принаймні ти мене не брехала. 797 00:46:38,882 --> 00:46:41,885 Вибач, що співпрацювала з ФБР. Не слід було. 798 00:46:41,969 --> 00:46:43,971 Вибач, що дбала про наше життя, 799 00:46:44,054 --> 00:46:45,806 поки чоловік красиво сидів без діла. 800 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 Це нечесно. 801 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 «Палм-Роялю» кінець. 802 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 З цього гівновороту не вирвешся, 803 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 а викопувати нас з вигрібної ями знову доведеться мені! 804 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 Доведеться тобі, бо це ти так вирішила. 805 00:46:58,902 --> 00:47:00,487 Бо тобі так подобається! 806 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 Може, перестанеш поводитися так гидко? 807 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 Може, скажеш Джеду нарешті помити клятий басейн? 808 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 Сама мий клятий басейн. 809 00:47:20,090 --> 00:47:21,341 МІСЬКИЙ ЦЕНТР 810 00:47:21,425 --> 00:47:22,634 ЗАХІД ПАЛМ-БІЧ 811 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 Ти куди? 812 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Не говори до мене. 813 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 Що? Що я зробила? 814 00:47:32,603 --> 00:47:34,188 Рок передав мені записку. 815 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 Між нами все скінчено. 816 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 Ти вчинив правильно. 817 00:47:40,277 --> 00:47:41,278 Твоя правда, 818 00:47:41,862 --> 00:47:43,113 але почуваюсь я гівняно. 819 00:47:43,197 --> 00:47:44,489 Тому дякую. 820 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Може, ще побачимось. 821 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 Добре. До зустрічі. 822 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 Даґласе. 823 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 Вірджинія розповіла мені 824 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 про Мірабель. 825 00:48:07,804 --> 00:48:09,139 І я… 826 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 І я приніс тобі її прах. Подумав, що ти б цього хотіла. 827 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 Ти завжди хотіла мати сім'ю, Макс. Тому я… дуже тобі співчуваю. 828 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 Це… 829 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 Це так гарно… 830 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 Джед. 831 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Це мої 832 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 приватні покої. 833 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 Тобі сюди не можна. 834 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 Просто зайшов спитати, чи вам нічого не потрібно. 835 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 Ти вичистив басейн? 836 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 Може, так. 837 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 А може, ні. 838 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 Чорт. 839 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 Дозвольте піднятися на борт. 840 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 Дозволяю. 841 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 Дякую, що приніс Мірабель. 842 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 Це дуже люб'язно з твого боку, 843 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 зважаючи на обставини. 844 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 Максін? 845 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Повір. 846 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 Тут вона буде щаслива. 847 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 Максін, маю до тебе прохання. 848 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 Я лечу у Швейцарію і хочу, щоб ти летіла зі мною. 849 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 Власне, ти мусиш полетіти зі мною. 850 00:50:29,988 --> 00:50:31,698 Потрібна твоя присутність, 851 00:50:32,991 --> 00:50:35,702 щоб поступитися правами на дитячий фонд. 852 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 Це просто… Просто бюрократичне ускладнення. 853 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 Через те що ми були одружені. 854 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 Вибач, що кажу в останній момент. 855 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Поки тебе вважали мертвою, це було неактуально, а тепер… 856 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 Я чула, що ти казав на похороні. 857 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 Що ти мене любиш. 858 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 І я приймаю твої вибачення. 859 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 Я теж тебе люблю. 860 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 Усе зайшло… 861 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 Усе зайшло задалеко. Я просто… 862 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 Сьогодні в мене стільки почуттів. Я… 863 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 Просто хочу додому й нічого не почувати. 864 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 Ти говорив щиро? 865 00:51:50,068 --> 00:51:51,195 Прийму це за «так». 866 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 Я полечу у Швейцарію. 867 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 Стоп, Швейцарія? 868 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 Це ж місце першого Норминого злочину. 869 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 Макс… 870 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 Хочеш другий раунд? 871 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 Хочу, щоб ти вичистив басейн. 872 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 Це все, Джед. 873 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 Офігіти. 874 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - Вертайся в труну, Максін. - Вона на тебе сердиться. 875 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - Я помітила. - Знаєш, мене мало не звільнили. 876 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 Білого чоловіка точно б звільнили. 877 00:52:39,284 --> 00:52:41,370 А мене тримають, щоб виставляти напоказ 878 00:52:41,453 --> 00:52:43,247 щоразу, як ФБР звинувачують у расизмі. 879 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 Мені шкода. 880 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 Вона занепала духом. 881 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 Максін. 882 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 Привіт, Мері. 883 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 Вірджиніє, 884 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 тепер ти представниця закону, 885 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 тому хочу заявити про зникнення. 886 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 Он як? Чиє? 887 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 Моє! 888 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 Три дні… 889 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 мене тримали заручницею 890 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - у власному домі… - Що? 891 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 І це була та сама вбивця, 892 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 на яку ви полювали, 893 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 та всім було байдуже. 894 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 Ніхто й не думав шукати Мері. 895 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 Окрім того, 896 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 пропав мій бутлеґер. 897 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 Мій єдиний шанс знайти справжню й щиру пристрасть 898 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 крізь землю провалився, 899 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 коли Норма приїхала й узяла мене в заручники. 900 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 Коли вже я знайду кохання? 901 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 Коли? 902 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 Я… я не знаю. Повернімося до Норми. 903 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 Вибач, але вона в тебе вдома? 904 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 Була. 905 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 І поїхала. 906 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 Я мусила послати Роберта додому, що я й зробила. 907 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 Тепер я вільна, хоч вашої заслуги в цьому нема, 908 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 і вирушаю на пошуки бутлеґера. 909 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 І ні. 910 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 Допомога «поліції» мені не потрібна. 911 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 Душа сильна 912 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 і вкаже мені шлях. 913 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Їдьмо до Деллакортів. 914 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 Норма геніальна. 915 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 Їх там уже нема. 916 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 Обох. 917 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 Обох. 918 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 Норми й Роберта. Ви не зрозуміли? 919 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 Поки ціле містечко лаштувало їй пастку, 920 00:55:03,428 --> 00:55:05,973 вона вислизнула і забрала його. 921 00:55:06,056 --> 00:55:07,391 - Туди, де її слід зник. - Так. 922 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 Туди, де вона була з Мері в Альпах. 923 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 Куди Роберт відправив її картини. 924 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 У Швейцарію! 925 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 «Джедові. Я завжди тебе любитиму. 926 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 Твоя Міці». 927 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Ну, 928 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 це мені згодиться. 929 00:56:13,498 --> 00:56:15,876 Знаю, сьогодні складний день, 930 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 але я вирушаю з Даґласом і Міці у Швейцарію. 931 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 Чисто у справах. 932 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 Однак ти моя піклувальниця, 933 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 тому мені потрібен дозвіл на подорож. Твій підпис. 934 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 З Міці? Та невже. 935 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 Знаю. 936 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 Пропоную щось краще, Максін. 937 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Я полечу з тобою. 938 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 Нам з Едді не завадить відпочинок, а Швейцарія – саме те, що треба. 939 00:56:50,702 --> 00:56:52,037 Мірабель сказала, 940 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 що вбивцю я знайду біля басейну. 941 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 Так. 942 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 Енергія зашкалює. 943 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 Вбивця Максін, 944 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 покажись. 945 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 Мій бутлеґер. 946 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 Нарешті. 947 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 Де ти пропадав? 948 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 Я скучила. 949 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська