1 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 MR. AND MRS. AMERICAN PIE KİTABINA DAYANMAKTADIR 2 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 YAZAN JULIET MCDANIEL 3 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Sadece bir sezondur burada olsa da 4 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 Maxine Dellacorte, Palm Beach'te kalıcı bir iz bıraktı. 5 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 MAXINE DELLACORTE ÖLDÜ 6 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 Sevenlerinin duyguları 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 çok daha kuvvetli ve yoğun olmalı. 8 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 Seri katiller kurbanlarının cenazesine gider, 9 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 o yüzden cenazen, Norma'yı yakalamak için en iyi yer. 10 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 O zamana kadar otur, yerinden kımıldama. 11 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Yapamam. Huzursuzum. 12 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 Mirabelle kardeşimdi. 13 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 Kendi cenazesini hak ediyor. Bence bu… Bu çok iğrenç. 14 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 Bence de. Özellikle Norma'yı yakalama kısmı. 15 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 Katılmıyorum. Sadece son kısmına. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 Daha iğrenç ne olurdu var ya? 17 00:02:02,998 --> 00:02:05,292 Norma seni bulursa senin cesedin. 18 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 Yarın Maxine'i toprağa vereceğiz. 19 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 Hayatta bulamadığı huzuru şimdi bulsun. 20 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Ey ruh, bana rehberlik et. 21 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 İhtiyacım olduğu zaman beni niye terk ettin? 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 Kendi evimde tutsağım. 23 00:02:21,058 --> 00:02:25,395 Tabii katili Norma Dellacorte adalete teslim edilene dek. 24 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 Kahvaltılık gevrek yok. 25 00:02:27,564 --> 00:02:33,987 Adalet, Maxine'in anısı ve bizim güvenliğimiz için yerini bulsun. 26 00:02:39,826 --> 00:02:43,914 - Dinah, burada ne işin var? - Kurbanın kimlik tespiti için geldim. 27 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 Douglas yapamadı. Peki sen? 28 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 Ben Maxine'in vasisiydim. 29 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 Onu buradan çıkarma işi bana düştü. 30 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 Son kez. 31 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 Çok fedakârsın. Neredeyse cenazeyi düzenlemen kadar fedakârca. 32 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 Havuzda ölen sosyete. 33 00:03:01,390 --> 00:03:05,185 Trajedi meraklıları ülkenin her yerinden sırf oradaydık demek için gelir. 34 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 Palm Royale batmasın diye tam da bu lazım, 35 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 Maxine'i de suda yüzüstü hâlde bulduktan sonra. 36 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Benimle gelir misin lütfen? 37 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 Hanımlar. 38 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 Burada ne işin var Ann? 39 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Maxine benim arkadaşımdı. 40 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 Ama ben buraya basın mensubu olarak kimlik tespitini doğrulamak için geldim. 41 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 Kendimi böyle kandırıyorum. 42 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 İşe yarıyor mu bari? 43 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Yorum yok. 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 Yeme artık! 45 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 "Yiyecefkâr" bu. 46 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 "Yiyecefkâr" mı? 47 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 Efkârdan yenen yiyecek. Mirabelle ve benim için. 48 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 İki kişilik "yiyecefkâr." Douglas mahvolmuştur. 49 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 Bırak Douglas'ı artık. 50 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 Anlamazsın tabii. Hep Norma'nın tarafındasın. 51 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 Çünkü Norma, Mirabelle'i sen sanıp öldürmedi. 52 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 Douglas, Norma'n gibi beni zehirlemeye veya boğmaya çalışmadı. 53 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 Douglas'ın sana karşı tavrı sevgi değil. 54 00:04:17,925 --> 00:04:20,594 Douglas'ın sana yaptıklarını Tom bana yapsa… 55 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 Yapıyor ki. Sen sadece hamile kalamıyorsun Mitzi. 56 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 Virginia gitmeyin dedi! 57 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 Anladım ben! 58 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 Önceden de ceset gördük. 59 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 - Ben görmedim. - Vay be. 60 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Tanrım. Korkunç. 61 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 Bu koku da ne? 62 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 Tanrım. 63 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - Çok dramatikler. - Çok kötü. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - Dönmemiz lazım. - Evet. 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 Tamam, üçe kadar sayıyorum. 66 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 - Peki. - Peki. 67 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 Bir, iki, üç. 68 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 - Nasıl? - Yok. 69 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 - Baktın mı? - Yok. 70 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 - Yapamayacağım. - Ben de. 71 00:05:07,850 --> 00:05:09,560 - Tanrım. - Bu gerekli mi? 72 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - Mecbur muyuz? - Evet. 73 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 Tamam. Bir, iki, üç… 74 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 …üç buçuk, dört. 75 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - Bu Maxine değil. - O değil. 76 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - Ne? - Değil. 77 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Bu kim bilmiyorum ama bu bizim arkadaşımız değil. 78 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 - Emin misiniz? - Kolay gelsin. 79 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - Gelin. - Çıkın. 80 00:05:34,835 --> 00:05:36,170 - Tanrım. - Ölü var! 81 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Onları topla, güvenli bir yere götür 82 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 ve kimseye bu cesedi gösterme. Kimseye. 83 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Başüstüne. 84 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 Hey! Orada sinsi sinsi ne yapıyorsun? 85 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Gel, hamburgerler güzel, değil mi? 86 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 Ben yemedim. 87 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 Çekici ama dertli beyefendiyle birlikte kalıyorum. 88 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 Orada kapanıp ne yapıyorsunuz? 89 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Beni kimse görmemeli. Ölüyüm. Üzgünüm Bay… 90 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 Arkadaşlarım bana Bruce der. Sırrını tutarım Bayan… 91 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 Maxine. Maxine demen yeterli. 92 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Aman tanrım! 93 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 Cenazesi yarın olan ölü sosyete misin? 94 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - Maxine Dellacorte! - Beni tanıdın mı? 95 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 Çok kötü. Kötünün de ötesinde. 96 00:06:32,893 --> 00:06:38,148 - Bu bir trajedi. Bu resmen Carmen. - Benim için biri daha ağlasın istemem. 97 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 Ağlamıyorum. Şehir dışından gelen çok yakın bir "dostum" 98 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 yarın cenazene katılacaktı. Ama sen hayattaysan… 99 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 Palm Beach'e gelmez o zaman. 100 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 Bunu söylememem lazım ama… 101 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 İyi haber, cenaze yine de yapılacak. 102 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 Çabuk gel bu jakuziye! 103 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - Ne? - Jakuziye gel! 104 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 Hadi! Jakuziye gel! 105 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - Jakuziye gel! - Tamam. 106 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 Geliyor! Jakuziye geliyor! 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 Geldim! 108 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 Gel bakalım aşağı! 109 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 Hadi bakalım! Görkemli giriş! 110 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 Millet, ölü Maxine'e alkış! 111 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 İstemiyorum. 112 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 Cenaze, büyük bir düğün, herkesin önünde bitmeyen aşağılanma. 113 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 Söz ver, bebek doğunca 114 00:07:39,459 --> 00:07:42,129 artık sona ersin bu meşakkatler 115 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - ve eski eş cenazeleri. - Söz. 116 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 Sadece önce İsviçre'ye uçmamız lazım. 117 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 O nedenmiş? 118 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 Bankayla bu bebek fonu konusunu halletmek için. 119 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 Evrak işleri var. Özür dilerim, önceden söylemeliydim. 120 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 Dinah! 121 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 Yine Norma'dan not geldi! 122 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Nerede o? - Morga gitti. 123 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 Buna izin vermem. 124 00:08:07,613 --> 00:08:11,283 Öyle değil. Max'in kimlik tespiti için benim yerime gitti. 125 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "Peşindeyim. Cenazede görüşürüz." 126 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 Benim yerime onu göndermemeliydim. 127 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 - Norma bulmadan biz bulalım. - Geldim. 128 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 - Tamam. - Siktir. Giyineyim. 129 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 Beni bırakma Douglas! 130 00:08:25,297 --> 00:08:29,092 Dellacorte mirasçısı karnında. Norma senin kılına dokunmaz. 131 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Mirabelle diye bir ikizim varmış 132 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 ve Norma diye bir kadın, kocamın… Eski kocamın teyzesi 133 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 beni öldürmeye çalıştı ama ben sanıp 134 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - Mirabelle'i öldürdü. - Seni seviyorum. 135 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 Büyüleyici bir kadınsın. 136 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Doris Day gibisin 137 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - ama o pisliğin teki. - Sağ ol. 138 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Eski sevgililerime hep beni kaybedince özlersiniz derim 139 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 ama sen eski kocanın özlemini görebileceksin. 140 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 Gözyaşlarını, kendini paralamasını göreceksin. 141 00:08:56,954 --> 00:08:58,830 Aman be, göremeyeceğim! 142 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 Benim arabam var Maxine. 143 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Ağlayışını görmek çok hoşuma giderdi. 144 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 Erkeklerini gözetleyen iki en iyi dost mu olduk? 145 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - Bence evet. - Hadi gidelim! 146 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 İşte Maxine millet! 147 00:09:23,063 --> 00:09:28,777 Maxine Dellacorte'un cinayeti hakkında Stajyer Ajan Tom Sanka ile konuşmam lazım. 148 00:09:28,861 --> 00:09:31,363 - Tom Sanka artık burada çalışmıyor. - Ne? 149 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 Kasabanın tehlikedeki kadınlarını FBI niye umursamıyor? 150 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Robert. 151 00:09:35,742 --> 00:09:37,578 Niye eşinizi öldürmek istesin? 152 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 Norma, Axel Rosenhips'i öldürdü, Dinah'nın bunu bildiğini Norma biliyor. 153 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 Öldüğüne inanamıyorum. 154 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 Berbat bir şey lan. 155 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Çok doğru kardeşim. Çok doğru. 156 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Eşim belki de Palm Beach'in müstakbel First Lady'si 157 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 ve bir katilden ölüm tehditleri alıyor. 158 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 Hem de bu yıkık adamın eski eşini morga düşüren katilden. 159 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - E? - E'si şu, 160 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 eşimin, onun eski eşinin kimlik tespitini yapmasına müsaade ettik 161 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 ve şimdi benim eşim tehlikede. 162 00:10:10,777 --> 00:10:13,280 Eşinizden 24 saat haber almazsanız 163 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 buraya gelin, kayıp ilanı açalım. 164 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 Şu adama bakın, 165 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 üzüntüden harap oldu. 166 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 FBI'ın emirleri doğrultusunda eski eşini kimse göremezmiş, morg öyle dedi. 167 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 Cenazeye kadar gösterilmeyecek. 168 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 Onu buzda mı tutacaksınız? 169 00:10:30,631 --> 00:10:32,966 Onun ne istediğini en iyi ben bilirim. 170 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Yazıklar olsun. 171 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 Acayip bir durum Doug'cığım. Acayip, şüphe yok. 172 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 Maxine süs bitkisi gibi sergilenmek istemezdi. 173 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 Hep derdi ki ilk o ölürse 174 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 isteği, küllerinin çift kanatlı uçağımdan saçılmasıymış. 175 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 Şey… 176 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 Sarılmak falan ister misin? 177 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Evet. 178 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 İşte böyle. 179 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - Pardon. - Dert etme. 180 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Tanrım… Ona saygımı göstermek istiyorum. 181 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 Hayattayken gösteremediğim bir şekilde. 182 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Mitzi'nin yanına dönmem lazım. 183 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - Seni arabayla bırakayım. - Yok, sağ ol. Yürüyeceğim. 184 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 Umarım Douglas'ı kaçırmamışımdır. Feryatlarını izlemek istiyorum. 185 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 Cenazeme gelecek olan gizemli adam kim? 186 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 Bildiğini biliyorum. Hadi, naz yapma. 187 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 Söyleyemem. Tanınan biri. Ünlü. 188 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 Bana söyleyebilirsin. Ben ölüyüm, unuttun mu? 189 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 - İpucu ver bari. - Tamam. 190 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 - Tamam. - Tamam. 191 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 Adı bir müzik türü, soyadı da New York'ta bir nehir. 192 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - Olmadı mı? - Yok. 193 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 Peki, şey… 194 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Doris Day'in en iyi arkadaşı. 195 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Tony Randall mı? 196 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 Hayır ama o da geldi. 197 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 Peki, Sock Sudson ile kafiyeli. 198 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Rock… 199 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 - Rock Hudson mı? - Sus! 200 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - Duyulursa mahvolur. - Tanrım. 201 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - Çok heyecanlı! - Evet! 202 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 Tanrım. Yemin ederim peri masalı gibi. 203 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - Tanrım. - Gerçek mi asla bilemiyorum. 204 00:12:58,529 --> 00:13:00,864 - Herkes uyduruyorsun diyor. - Senin için gerçekse 205 00:13:00,948 --> 00:13:03,033 herkesin ne dediği kimin umurunda? 206 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 Film yıldızı da eski kocan da olsa yani. 207 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Evet, yine sana dönelim. 208 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 Madem eski kocan, neden dönüp duruyorsun? 209 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 Söz ver. Yargılamayacaksın, boş ver demeyeceksin, 210 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 hatalarının listesini çıkarmayacaksın. 211 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 Sen beni ne sandın? 212 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Peki. 213 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Asla bırakmadığın bir adama dönemezsin. 214 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 Yeni haberdar olduğum ikizim Mirabelle'e büyük sırrımı, 215 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 yani âşık olduğum tek adamın Douglas olduğunu söylemiştim. 216 00:13:38,902 --> 00:13:43,824 Douglas da ben sanıp ona ilanıaşk etmiş. Sonra da Mirabelle öldü. 217 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - Çok fazla olay, evet. - Evet. 218 00:13:48,036 --> 00:13:51,790 İkizinin de evliliğinin de yasını tutacak zamanın olmamış. 219 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 Çok bilgesin. 220 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - Biz bilgeyizdir. - Evet. 221 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - Yas demişken. - Yeni eşi o mu? 222 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - Evet. - Şık kızlara ağlamak yakışmıyor. 223 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 Al. 224 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 Dur. Ne yapıyorsun? 225 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 Kimsenin ağlamasına dayanamam. Onun bile. 226 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 İnsanların ağlamasını izlemeye geldik. 227 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 Bana dediğin her şeyi yaptım. 228 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 Ama artık yapamam. 229 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Kimse zarar görmez demiştin. 230 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 Ne oldu? 231 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 Bayıldı. 232 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 BROMWELL NAKLİYE 233 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 Ajan Sanka burada mı? 234 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Tom gitti Robert. 235 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 Çok özür dilerim. 236 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 Ona zarar verecek bir şey asla yapmam, işini kaybedeceğini bilsem… 237 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 Kaybetmedi. Tom, bizzat J. Edgar Hoover'ın ilgisini çekmiş. 238 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 Tayin teklifi geldi, ben de kötü bir şey olmadan 239 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 kabul etmesine ısrar ettim. 240 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Bir kez daha. 241 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 Palm Beach'te nasıl kurallarla yaşıyorsunuz bilmiyorum 242 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 ama bazı şeylere el uzatılmaz. 243 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 Benim kocam da buna dâhil. 244 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 Bizim çocuklarımız var. 245 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 Durumu anlıyor musun? 246 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Tabii anlamıyorsun. 247 00:15:44,778 --> 00:15:46,280 Elveda dediğimi söyler misin? 248 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 Lütfen. 249 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 Evet, söyleyebilirim. 250 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 Ama söylemeyeceğim. 251 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 İyi mi sence? 252 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 Peki ya bebek, o iyi midir? 253 00:16:08,260 --> 00:16:11,430 Halıda yatıyor. Bir şeyi yok, 20'lerim böyle geçti. 254 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 - Yatağa taşıyalım. - Evet. 255 00:16:13,056 --> 00:16:15,642 - Kafasını tut. - Saçını bozmayayım. 256 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 Peki, dizlerden tuttum. 257 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - Peki. - Peki. 258 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 - Bir, iki, üç, cumburlop. - Basamak. İki… 259 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 Kafaya dikkat. 260 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - Tamam. - Tamam. Muhteşem. 261 00:16:29,323 --> 00:16:30,699 Vay. 262 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Çok korkuttum. 263 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Kocanı çalan kadına musallat oldun resmen. 264 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 Güzel intikam oldu. 265 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 Bırakalım biraz daha inansın, olur mu? 266 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 Evet, jakuziye gidelim, keyif çatalım. 267 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 İyi uykular Mitzi. 268 00:16:48,592 --> 00:16:52,763 Eskiden makarnalı sebze çorbası sıkıcı gelirdi, artık öyle gelmiyor. 269 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 Bence de balık çorbası öyle. 270 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 - Tanrım. Çorba ikiziyiz. - Çorba ikiziyiz. 271 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Sen neredesin lan? 272 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Douglas'ı görmeye gittim. 273 00:17:03,565 --> 00:17:05,943 Sözde ölümüm konusunda üzülmesin istedim 274 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 ama merak etme, beni görmedi. 275 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 Ama Mitzi gördü, hayalet sandı. 276 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 Sen kimsin? 277 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 Pardon, terbiyesizlik ettim. 278 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 Bruce, yeni en iyi dostum. Eşçinsel. 279 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - Herkese söylemesen mi? - Pardon. 280 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 Bak, iki seçenekten biri olacak. 281 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 Ya ölü kal, Norma'yı yakalayalım 282 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 ya da bir sonraki cenaze cidden senin olsun. 283 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Kimse seni göremez. 284 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 Bu eşcinsel moteline kaç kadın sığar ki? 285 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 Başka kadın mı var? 286 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 Bu oda, Norma'nın yapabileceklerinden de kötü. 287 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 Yatak örtüsünü beğendim. 288 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Ziyaretçi defterini okursan beğenmezsin. 289 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 Ben küvette uyuyayım. 290 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 Bence tekrar düşün. 291 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 Ne? 292 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - Selam. - Maxine! 293 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 Ölmemene çok sevindim. 294 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 Şimdi ben öldüreceğim. 295 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 Her şeyi açıklayıp tüm sorularınıza cevap vereceğim. 296 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 Ama aşağıda, jakuzide konuşsak olur mu? 297 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 Yeni eşcinsel en iyi dostum Bruce bizi havuz partisine çağırdı. 298 00:18:06,795 --> 00:18:10,507 - Jakuzide tanışma partisiymiş. - Defterde buna yumurta çorbası denmiş. 299 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 Virginia kimseye görünmememizi söyledi. 300 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 Jakuzide eğlenmeye gidemeyiz. Ben bir hedefim Maxine. 301 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Bu adamlar çok ketum. 302 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 Niye seninle eşcinsel partisine gidelim? 303 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 Çünkü trajediden sonra elimizde sadece birlik duygusu kalır. 304 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 Hem minibar yok, aşağısı içki dolu. 305 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - Şimdi oldu. - Oley. Hadi. 306 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 Bununla başlasaydın keşke. 307 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 Nasıl yazarım bilemedim… 308 00:18:36,116 --> 00:18:40,829 Beyaz mendil, bu demek ki izleyip birlikte sıvazlamayı seviyorlar. 309 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Sen sıvazlar mısın? 310 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 Sıvazlamışlığım vardır. 311 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 Bayılmam ama. 312 00:18:49,379 --> 00:18:53,926 Erkeksi eşcinsellerin asıl olayı tavırdır. Ve meme uçlarına olan ilgileri. 313 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Her seferinde panik oluyorum ve yapamıyorum, sanki ben… 314 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - Ne? - Arızalıyım. 315 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 Sadece rahatlaman lazım 316 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 ve nefes alıp vererek rahatlamayı öğrenmen lazım. 317 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 Taharet musluğun var mı? 318 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 - Dur… - Sen kocanla… 319 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 Perry'ye yatılı okulu hatırlatıyormuş. 320 00:19:16,073 --> 00:19:19,618 Hepimiz seks düşkünü sapık değiliz. Öylelerine "domuz" deniyor. 321 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Anladım. 322 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 Peki "balina" diye tabir edilenler nasıl erkekler oluyor? 323 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 Ağzımla yaparım. 324 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Bayıldım. 325 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - Açık mavi mendil, sol cepte. - Çok güzel. 326 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 Sırça Fanus'taki ev arkadaşı benden ilhamla yazıldı. 327 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - Arkadaşlarına bayıldım. - Yani, evet. 328 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Bizi bağrınıza bastınız, sağ olun. 329 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 Tamamen fedakârlık değil. 330 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Partide kadın da olursa polisler basmaz. 331 00:19:48,522 --> 00:19:49,606 Ne yapıyorsun? 332 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 Göz teması kurmalar, cenazeni anlatmalar. 333 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 Bruce bizi partiye davet etti. Millet, bu Virginia! 334 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 Kendisi federal ajan. 335 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Hanımlar, bir dakika özel konuşabilir miyiz? 336 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 Bu kadın resmen veba gibi. 337 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Tanrım. Kurtul ondan. 338 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - Geçmiş olsun. - Sağ ol. 339 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 Yarın her şey yolunda gitmeli. 340 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 Evelyn, sen cenazeden sorumlusun. Dinah sıralarda oturup bekleyecek. 341 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 Norma'nın beni öldürmesini mi? 342 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Güvenlik ekibi veya kurşun geçirmez yelek verilecek mi bana en azından? 343 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 Fark edilmememiz lazım. Kimseye söylemezsiniz, eşlerinize bile. 344 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 Harika. İkimiz birlikte balkonda dururuz, 345 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 oradan çevreyi gözetleriz. 346 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 Bence sen de cenazeye katılmalısın Ann. 347 00:20:39,990 --> 00:20:44,036 - Basın mensubu olması inandırıcı olur. - Ama bu soruşturma ikimizindi. 348 00:20:44,119 --> 00:20:45,829 Artık FBI'ın soruşturması. 349 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 İlk kez tam destek aldım. 350 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 Çalışanlar talimatlara uyacak. 351 00:20:52,503 --> 00:20:57,674 Şunu belirteyim, Dinah gibi benim de buna katılmamın hiçbir artısı yok. 352 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 Peki ya ben? Benim rolüm ne? 353 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - Rolünü ikizin oynuyor. - Cenazeme gitmeliyim. 354 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 Gelip Norma'nın yakalandığını görmeliyim. 355 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 Görüşürüz. 356 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 Maxine hariç. 357 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Bak sen, kim gelmiş! 358 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Beyler, size bir sorum var. 359 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 İhtiyar bir kadın en iyi dostunuzu öldüreyazsa 360 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 ve bu ihtiyar kazara dostunuzun ikizini öldürse 361 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 kimin tarafını tutardınız? 362 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 Dostunuzun mu ihtiyarın mı? 363 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - Senin! - Sağ ol Bruce. 364 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - Bak. - Douglas'ı gördüm. 365 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Ölümünü kaldıramamış. 366 00:21:42,052 --> 00:21:46,139 Ben bile hâline üzüldüm ama bu, yeni dostlarınla keyfini kaçırmasın. 367 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 Ben mi? 368 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 Cidden. 369 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 Şey yaptın mı… 370 00:22:21,216 --> 00:22:22,384 Evet! 371 00:22:22,467 --> 00:22:24,178 Erkek bir dostumdan duyduğum… 372 00:22:24,261 --> 00:22:25,888 - Sadece… - …en komik şey. 373 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 Hayır! 374 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 Tanrım. 375 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Peki. Yani bak, resim ve portre olur ama… 376 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 Ne oluyor ya? 377 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 Pardon, buraya giremezsiniz. 378 00:22:40,611 --> 00:22:42,279 Onları alamazsınız. Bu ne… 379 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 Bırakın onları! 380 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 Alo! 381 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 Virginia, memurlarını ofisimden çıkar. 382 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 Yetkim yok. 383 00:22:51,205 --> 00:22:55,584 Ölüm ve vergi konusunda ne denir? Vergi denetimini FBI bile durduramaz. 384 00:22:55,667 --> 00:22:56,919 Vergi mi? Yani ben… 385 00:22:57,002 --> 00:22:59,129 Size Pinky'yi hallederim dedim. 386 00:22:59,213 --> 00:23:02,466 - Ama Vergi Dairesi'ni aramışsınız. - Dün gece geldiler. 387 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 Neredeydin? Yatağa gelmedin. 388 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Şey… 389 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 Hayır. 390 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 Gece cenazeyi ayarladım. Sezonun en büyük etkinliği. 391 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 Uyuyamadım da. 392 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Bu iyi gelir hanımefendi. 393 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 Hem yas hem Vergi Dairesi meselesi için. 394 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Sağ ol Jed. 395 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 Hiç sormadan direkt yardım ediyorsun. 396 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 Hoşuma gitti. 397 00:23:25,906 --> 00:23:27,533 Havuzu temizlesene Jed. 398 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 Kapıda beklemen lazım Jed. 399 00:23:29,743 --> 00:23:33,413 Burası hâlâ aktif cinayet mahalli, fazladan güvenlik lazım. 400 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 Büyük bir sorunumuz var hanımefendi. 401 00:23:37,793 --> 00:23:41,380 Seni tanıdığım süre kadar tanıdığım ikizimi kaybetmek zaten zor. 402 00:23:41,463 --> 00:23:44,466 Ama sezon dışı dönemin en büyük olayı bu 403 00:23:44,550 --> 00:23:49,805 ve benim şerefime. Ama gidemiyorum. Bana tüm detayları tercihen yazarak anlat. 404 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 Gitmeyeceğim. 405 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 Ne? İkimiz de gitmezsek olmaz. 406 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 Rock not gönderdi. 407 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 "Çok göz önünde. Randevunun tarihi değiştirildi." 408 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 Sonra arayacağını söyledi ama umutlanmayacağım. 409 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 Bir erkek seni duysun istiyorsan kendini göstermelisin. 410 00:24:08,740 --> 00:24:12,119 Ne tavsiye ama! Onu dinleme, özellikle erkekler hakkında. 411 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 Nereye gidiyorsun o süslü çantayla? 412 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Sahte cenazende sahte kahraman olarak sahte konuşmaya yapmaya. 413 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 Anladım. Sahte. O çanta ne peki? 414 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Tutuklanır belki diye Norma'ya götürüyorum. 415 00:24:23,589 --> 00:24:24,840 En iyi sen anlarsın. 416 00:24:24,923 --> 00:24:28,886 Haysiyetinin elinden alınmasını, hücreye atılmayı ve önlüğe sarılmayı. 417 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 En azından kardeşimi öldürmedim! 418 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Yine orta parmak. 419 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 Gidelim hadi. 420 00:24:38,896 --> 00:24:39,938 Evet. 421 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 Vay be. Çok iyisin Bruce. 422 00:24:47,946 --> 00:24:50,115 Bir de Ice Station Zebra prömiyerinde görseydin. 423 00:24:50,657 --> 00:24:51,742 Şuna baksana. 424 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 Mahvolmuş. 425 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 Evet, onun estetik cerrahı çok içiyor. 426 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 Hep derim, bir hapşırsa yüzü köpeğe benzeyecek. 427 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 Kötüsün. 428 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 Vespa'sıyla kim geldi, bak. 429 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - Tanrım. Bu o. - Kim? 430 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 Rock'ım. 431 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Yanında da Reagan var. 432 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 Kaliforniya Valisi olan mı? 433 00:25:20,646 --> 00:25:24,816 Yok, karısı. Rock'ın saklanmasına yardım eden kadın. 434 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 Adı Nancy galiba. 435 00:25:28,362 --> 00:25:31,281 Öğreneceğin çok şey var. Nancy'ye de çok şey öğrettim. 436 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 Hortuma golf topu sokuşturmayı benden öğrendi. 437 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Amanın. 438 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Mirabelle orada 439 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 ve ben film yıldızlarıyla golf toplarından bahsediyorum. 440 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 Ona düzgün bir veda etmeliyim. İçeri giriyorum. 441 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 Maxine, kapıdan adımını bile atamazsın. 442 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 En iyi bildiğim şey, Palm Royale'e gizlice girmektir. 443 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 Cenazeme hâlâ davetlisin. 444 00:25:56,431 --> 00:25:58,517 Bu kılıkta beni almazlar. 445 00:25:58,600 --> 00:26:00,853 - Bana şans dile. - İyi şanslar. 446 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 Ona görüneceksin, söz ver. 447 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 Mirabelle. 448 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Seni bir kez daha görmem gerekti. 449 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 Kafanın burada olduğunu varsayıyorum. 450 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Hep kendi ailem olsun istemişimdir. 451 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 Birlikte geçirdiğimiz her an 452 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 benim için kıymetliydi, bunu bil. 453 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 Seni özleyeceğim tatlım benim. 454 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 Mirabelle nerede yahu? 455 00:27:22,809 --> 00:27:24,311 Endişeni anlıyorum. 456 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 Ve ben… 457 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 Üstüme iyilik sağlık. 458 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 Bunu yaptığımıza inanamıyorum lan. 459 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 Herkes Maxine tabutta sanıyor. 460 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 Aslında şu an yeni eşcinsel dostuyla jakuzide. 461 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 İçini rahatlatacaksa o tabutta kimse yok. 462 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 Gidemem. 463 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 Herkes Maxine'i ben öldürdüm sanıyor. 464 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 Hayır, Norma öldürdü, hepimiz biliyoruz. 465 00:27:50,462 --> 00:27:52,047 Ruhunu öldürdüm sanıyorlar. 466 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 O yüzden bana musallat oldu. 467 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 Vicdanın sana oyun oynuyor. Geçer. 468 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 İnan bana, arka kapımızdaydı. 469 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 Cenazeye gidip onun cesedini göremem. 470 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 Ben eşimi asla göremeyecek olabilirim ama işte seninki. 471 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 Bu ne? 472 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Maxine. 473 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 Senin yas isteklerin doğrultusunda Geyik kardeşim. 474 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 Saç bakalım. 475 00:28:20,701 --> 00:28:25,205 Perry Donahue morga gitmiş, cesedi yaktırana dek sinir krizi geçirmiş. 476 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 Hay sikeyim, bombok bir kasaba burası. 477 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 En bombok olanı ne biliyor musun? 478 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 Maxine. Öldürmek istediğim biri için anma konuşması yapacağım. 479 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 Bugünü atlat yeter. Norma, Palm Beach'te. 480 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Biliyorsun, uzak kalamaz. 481 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 Her kimsen, ısrarcı tavrını takdir ediyorum Mirabelle. 482 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 Ama kaçakçımı bulana kadar bugün daha mesaj iletmeyeceğim. 483 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 Bir mesaj ileteceksin Mary. 484 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 Biliyorum. İlahi başladığı an harekete geçeceğim, sonra sen… 485 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 Sen beni kafaya takma. 486 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Sen üzerine düşeni yap, gerisini ben hallederim. 487 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 Bu iş bitince özgür olacak mıyım? 488 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Hepimiz olacağız. 489 00:29:18,759 --> 00:29:20,260 Hadi Norma. 490 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 Çık bakalım ortaya. 491 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Rock Hudson. 492 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 Yakından daha da yakışıklı. 493 00:29:31,313 --> 00:29:33,106 Merasim başladığı an 494 00:29:33,190 --> 00:29:34,858 dışarı çık, temizliğe başla. 495 00:29:34,942 --> 00:29:39,655 Maxine'in çürüyen cesedinin parçalarıyla kimse havuzda yüzmek istemez. 496 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Tabii efendim. 497 00:29:41,240 --> 00:29:42,491 Hey. 498 00:29:43,450 --> 00:29:46,662 - Konuşmak ister misin? - Hayır, istemem. 499 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 Jed çürüyen cesedi temizlesin isterim. 500 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 Tanrım. 501 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 Happy Rockefeller. 502 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 Gözlerime inanamıyorum, Babe Paley. 503 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 Pardon. 504 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 Beni bıraktın gittin sandım Dinah. 505 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 Şimdi sırası değil Perry. 506 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 Norma her yerde olabilir. Dikkat çekmemem lazım. 507 00:30:17,359 --> 00:30:19,945 Neler yaşadığımı bilemezsin. Maxine de gitti. 508 00:30:20,028 --> 00:30:21,238 Kendine gel be Perry. 509 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 Aman Perry. O kadar yakın olduğumuzu düşünmüyordum. 510 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 Kurşun geçirmez yelek mi giyiyorsun? 511 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 İki tane. Gelmiyorsun diye seninkini de aldım. 512 00:30:29,746 --> 00:30:30,956 Bana ver onu hemen. 513 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - Ver. - Şu an veremem. Bekle. 514 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 Beni koruyacak göt yok sende. 515 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 Kendimi korumam gerekecek. 516 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 Dur. Nereye? 517 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 Bir kadının dünya üzerinde tamamen güvende hissettiği tek yere. 518 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 Kadınlar tuvaletine. 519 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 Çok teşekkürler. 520 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 Pardon. 521 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 Bak, herkes bana bakıyor. 522 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 Maxine de. 523 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 Beni takip ediyor. 524 00:31:03,322 --> 00:31:04,364 Haklı da. 525 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 Ona çok kötü davrandım. 526 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Maxine'i tezgâhta bırakmıştık, hâlâ da orada, söz. 527 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 Hayır. Maxine orada! 528 00:31:14,708 --> 00:31:18,712 O oradaysa bizdeki kimin külleri? Dinah'nın evinde mutfakta biri var. 529 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 Çok üzgünüm. 530 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Bir karışıklık oldu sanırım. 531 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 Ama tabutta kimse yok, emin olun. 532 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 Gördün mü? Sorun yok. 533 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 Hadi. 534 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 Hoş geldiniz. 535 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 Bu olanlara inanamıyorum. 536 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 İnsan bu kâbusa inanmak istemiyor. 537 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 Sanki Maxine bir gün çıkıp gelecekmiş gibi hissediyorum. 538 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 Ama buradayız işte, 539 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 Maxine'e son kez veda ediyoruz. 540 00:31:53,872 --> 00:31:55,457 Soyadı neydi, kim bilir? 541 00:31:56,041 --> 00:31:59,545 Maxine aramıza yabancı biri olarak geldi 542 00:31:59,628 --> 00:32:03,632 ama uğraştı, kalbimize sinsice sızdı 543 00:32:03,715 --> 00:32:07,386 ve yerleşti. Aynı… 544 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 Bir kekamoz gibi. 545 00:32:09,096 --> 00:32:11,932 - Ne? - Yüzen bir dala yapıştı 546 00:32:12,015 --> 00:32:13,851 ve kazıyıp atamadık. 547 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 Hayır Mary. Mary, orada dur. 548 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 Mary. 549 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Mary, ne yapıyorsun… 550 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 Ben Maxine'e öteki taraftan bir mesaj getirdim. 551 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 Bize bir dakika müsaade edebilirseniz… 552 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 Hayır. Yapma Mary. Mary! 553 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 Hayır. Bir dakika çıkmam lazım. 554 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 Bu ne lan? 555 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 Mirabelle diye biri benimle iletişime geçti. 556 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 Diyor ki… 557 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 …"Benim için endişelenme." 558 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 Çok eğleniyormuş. 559 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 Ve seni seviyormuş. 560 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 Bir de anlamadığım bir şey dedi, 561 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "Cennette bir sürü erkek aleti var." 562 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 Peki Mary. 563 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 Öteki taraftan mesajlar yeter. 564 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 Cenazeye devam edelim. 565 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 Aslında bir mesaj daha iletmem lazım. 566 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 Yok. İn sahneden. 567 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 568 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 Burada olmamam lazım. 569 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 Konuşmaya hiç hakkım yok ama konuşacağım. 570 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 Maxine ve ben 20 yıl boyunca evliydik. 571 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Ve ona âşıktım. 572 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 Maxine, yaptığım her şey için çok özür dilerim, 573 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 bunu bilmeni istedim. 574 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 Sen mi beni seçtin, ben mi seni seçtim, bilmiyorum. 575 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 Ya da belki de aşk, 576 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 iki insan birbirini aynı anda seçtiğinde olan bir şeydir. 577 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 Pazarlık gibi. 578 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 Ve insanın hayatında yalnız bir kez olabilecek bu harika, 579 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 - kırılgan pazarlık… - Tanrım. 580 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 …ömür boyu sürebilir. 581 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 Tabii eğer iki insan da bu büyünün bir kez olduğuna inanmayı sürdürürse. 582 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - Özür dilerim. - Doug! 583 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 Seni üzdüm, özür dilerim. 584 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 Tamam. 585 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 Bu ne cıvıklık ya. 586 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 İçini dökmek isteyen başkası varsa 587 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 lütfen sağduyulu davranıp içinde tutsun. 588 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 Sırada Maxine'in en yakın dostu, 589 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 vatansever, savaşçı, Amerika'nın kahramanı Bay Robert Diaz, 590 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 hazırlanan anma konuşmasını yapacak. 591 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 Sizi bilmem ama ben Maxine'e bakmaya dayanamıyorum bile. 592 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 Maxine bugün aramızda olsaydı 593 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 hayatımıza devam etmemizi isterdi. 594 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 Evet. 595 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 Duygusal hikâyelere veya acıklı anekdotlara 596 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 saplanıp kalmamızı istemezdi. 597 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 Acıklı anekdotlara bayılırım. 598 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 Genelde sanılanın aksine Maxine gizliliğe çok önem veren bir insandı. 599 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 Öyle miydim? 600 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 O yüzden burada birbirimize söz verelim, 601 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 bir daha asla Maxine hakkında konuşmayalım. 602 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 Hayat çok kısa lan. 603 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 Teşekkürler. 604 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 Palm Royale çalışanları Maxine'i ebediyen yatacağı yer olan 605 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 dokuzuncu deliğe götürmeden önce 606 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 Maxine'in memleketi hakkında olan, en sevdiği şarkıyı birlikte söyleyelim. 607 00:36:36,154 --> 00:36:37,698 Memleketi de 608 00:36:38,365 --> 00:36:39,366 Chattanooga. 609 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 Peki. Tamam. 610 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 Şarkının sözleri dua kartlarınızın arkasında yazılı. 611 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 Demir yolu, merhaba 612 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 Burası demir yolu mu acaba? 613 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 Tennessee'ye tek yön bilet lazım bana 614 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 Çıkıyorum hemen yola Geliyorum şimdi Chattanooga 615 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 Beyler, bakmayın kusuruma Bu, Chattanooga Treni mi acaba? 616 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 Ayakkabılarımı parlatsana 617 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 Marjorie Merriweather Post. 618 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Başkanlık kampanyası nasıl gidiyor? 619 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 İtiraf edeyim, siyasetle uğraşmak için korkunç bir dönem. 620 00:37:23,911 --> 00:37:28,207 Dans gecendeki konuşmamdan beri biri köpek gibi saldırmakla tehdit ediyor. 621 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 Sen… 622 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 Tehdit mektuplarını gönderen sen miydin? 623 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Ama neden ki? 624 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 Çünkü Dick'imi çaldın. 625 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - Efendim? - Dick'imi. 626 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 Richard Milhous Nixon. 627 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 Ricky'ciğim. 628 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Minik Dick'im. 629 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Benim yumuş, tatlı bebeğim. 630 00:38:05,994 --> 00:38:07,162 Çok özür dilerim. 631 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Başkan'la yakın olduğunuzu bilmiyordum. 632 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 Tabii bilmezsin. 633 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 Jambon ve yumurta Yersin Carolina'da 634 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 Düdüğün çaldığını duyduğunda 635 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 Anlarsın ki Tennessee çok yakında 636 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 Kömürü kürekle fırına 637 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 Bir kadının güç sahibi olmasının tek yolu, elinde şu üç şeyin olmasıdır. 638 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 Tonla para, tonla silah 639 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 ve ülkenin en güçlü adamının güveni. 640 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 Uzun yıllardır Dick'in ihtiyaçlarıyla ben ilgileniyordum. 641 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 Sütünün ılık olmasını 642 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 ve krakerlerinin soğuk olmasını ben sağlıyordum. 643 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 Her istediğini ona veriyordum. 644 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 Çok anaçmışsın. 645 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 Biliyorum. Azize sayılırım. 646 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 Maalesef hippinin teki onu vurmaya çalıştı. 647 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 O yüzden artık Palm Beach'e gelmek istemiyor! 648 00:39:02,384 --> 00:39:08,223 Onu buraya çekmek için Mar-a-Lago'yu özgürlük davasına bağışlamayı önerdim. 649 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 Kışlık Beyaz Saray olarak kullanırdı 650 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 ve biz de mülk kisvesi altında aşna fişne yapmaya devam ederdik. 651 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 Ama gelmek istememesinin gerçek nedenini şimdi anlıyorum. 652 00:39:18,984 --> 00:39:23,197 Silahlı suikastçı yüzünden değil. Çok daha tehlikeli bir şey yüzünden. 653 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - Ne? Ben mi? - Sen. 654 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Sen. 655 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 Bembeyaz dişlerin ve sımsıkı poponla sen. 656 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 Bakmayın kusuruma 657 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 Bu, Chattanooga Treni mi acaba? 658 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 Gidiyorum 29. rayda, her şey yolunda 659 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 Ayakkabılarımı parlatsana 660 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 Fark ettim, üzülmüşsün. 661 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 Nasıl telafi edebilirim? 662 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 Bir ipucu vereyim. 663 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 Kırabilir, süt ekleyip baharat dökebilirsin 664 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 ama asla omlet yapamazsın. 665 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 Axel'ın Fabergé yumurtası. 666 00:39:56,480 --> 00:39:57,648 İnan bana, 667 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 evimin her köşesine bucağına baktım. 668 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 Biz de bakmıştık. 669 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 - Siz… - Evet. Adamlarımla evine girdik. 670 00:40:06,740 --> 00:40:11,161 Evin altını üstüne getirip düzelttiler, ben mutfakta kahvaltılık gevrek yedim. 671 00:40:12,204 --> 00:40:13,455 Çok rahatsız oldum. 672 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 Güzel. Evini aradıktan sonra öğrendim ki 673 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 Axel'ın İsviçre'de çok gizli bir kiralık kasası varmış. 674 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 Son emperyal yumurtanın olabileceği akla gelen tek yer orası. 675 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 İsviçre'ye gidip yumurtayı getirirsem ödeşmiş olacak mıyız? 676 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 Ödeşmiş olacağız. 677 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 Ya yumurtayı getirmezsem? 678 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - Seni öldürürüm. - Ne? 679 00:40:38,730 --> 00:40:41,817 İtibarını yani. Nixon'ın fahişesi olduğunu söylerim. 680 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - Bu Nixon'a zarar vermez mi? - Hayır. 681 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 Erkeklerin yaptıkları hatırlanmaz. 682 00:40:46,738 --> 00:40:50,492 Kadınlarınki hatırlanır. Bu pislik ömür boyu üstüne yapışır. 683 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 Yumurta. 684 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - Beyler, bakmayın kusuruma - Hadi! 685 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 Bu, Chattanooga Treni mi acaba? 686 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 Gidiyorum 29. rayda 687 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 Ayakkabılarımı parlatsana 688 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 İyice bir parlatsana 689 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 Merhaba dostum. 690 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 Sana bir mesajım var. 691 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Norma'dan. 692 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "Eve git. Hemen." 693 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 Komik surat derdim ona 694 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 Başlayacak ağlamaya Ta ki şunu duyana dek, asla… 695 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Norma. 696 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 Virginia. 697 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 Cenaze konuklarıyla aşağı kal demiştim. 698 00:42:05,526 --> 00:42:07,986 Kadınlar tuvaletine gitti. Örtülü Norma. 699 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Orada! 700 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 Norma'yı izliyorum. Şüpheli, mekâna geldi. 701 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 Yerinizde kalın. 702 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 Yakaladım seni! 703 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 Selam. 704 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Bruce? 705 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 Ateş etmeyin! Lütfen durun! 706 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Silahları indirin. 707 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 Ne yapıyorsun sen? 708 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Bana söylediğin şeyi. 709 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Konuşmak istiyorum. 710 00:43:12,384 --> 00:43:15,262 Onunla konuşmak istiyorum. Lütfen Rock. 711 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 Gitme Rock. 712 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 Şirret karının tekisin Nancy! 713 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 Beni dinle Rock Hudson. 714 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 O kadın senin dostun değil. 715 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Ayrıca vasat bir oyuncu! 716 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 Ve kaliteli bir şıllık! 717 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 Nancy Reagan iyi gün dostudur! 718 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 Geri çekilin. 719 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 Hedefimiz o değil. 720 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 Rock! 721 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Açıklayabilirim. 722 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Bakın şimdi, 723 00:43:41,580 --> 00:43:43,457 buna mecbur bırakıldım. 724 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 Delice gelecek. 725 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 Federal hükûmet mecbur bıraktı. Bana bunu yaptırdılar ve… 726 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 Anlatsana Virginia! Anlat! 727 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 728 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 Yarın sabah 11'de yüzmeye açığız. 729 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 Öldüğüne inanmama izin mi verdin? 730 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 Ben asla… 731 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 Bırak, huzurla yaşayayım. 732 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Douglas. 733 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 Norma. 734 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 Evin mahvolmasına müsaade etmişsin. 735 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 Norma, bütün kasaba seni arıyor. 736 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 FBI seni arıyor. 737 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 Sarığı çıkardım, Hawaii elbisemi çıkardım. 738 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 Kimse ihtiyar bir kadına aldırış etmez. 739 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 Bu kılıkta cinayetten bile paçayı yırtarım. 740 00:45:16,675 --> 00:45:19,595 - Seni polise ihbar etmeliyim. - Ama etmeyeceksin. 741 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 Sen ve ben aileyiz. 742 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 Burada ne işin var? 743 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 Canım, 744 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 yüzünden anlıyorum. 745 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 Bu kasaba sana zalim davranmış. 746 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 O yüzden de seni buradan gizlice götürmeye geldim. 747 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 Seni hep oğlum gibi görmüşümdür, anlamıyor musun? 748 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 Hadi buradan kaçıp gidelim. 749 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Olur anne. 750 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Gel buraya. 751 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 Soruşturmamızı tamamladık Bayan Martinez. 752 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 Buyurun, son değerlendirmemiz. 753 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 Tanrım. 754 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 Evelyn? 755 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 Ne oldu? 756 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 Havuzda yüzen ceset vardı, 757 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 Maxine dirilince FBI'ın operasyonu bozuldu, 758 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 şimdi de Palm Royale'in sekiz milyon vergi borcu çıktı. 759 00:46:33,544 --> 00:46:36,964 Vergi Dairesi, borç ödenene dek mekânı mühürledi. Olan bu. 760 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 En azından yalan söylemedin. 761 00:46:38,882 --> 00:46:41,885 FBI ile iş birliği yaptım, özür dilerim. Hata ettim. 762 00:46:41,969 --> 00:46:45,806 Kocam kenarda süs gibi dururken sorumluluğu ben üstlendim, pardon. 763 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 Hiç nazik değilsin. 764 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 Palm Royale'in işi bitti. 765 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 Bu bombok durumdan dönüş yok 766 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 ve bizi bir çukurdan daha kurtarmak yine bana düştü! 767 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 Sana düştü çünkü sen böyle istiyorsun. 768 00:46:58,902 --> 00:47:00,487 Böyle olmasını seviyorsun! 769 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 Şirretlik etmeyi bırak artık. 770 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 Asıl sen Jed'e söyle de gidip şu lanet havuzu temizlesin! 771 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 O lanet havuzu kendin temizle. 772 00:47:20,090 --> 00:47:21,341 ŞEHİR MERKEZİ 773 00:47:21,425 --> 00:47:22,634 BATI PALM BEACH 774 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 Nereye? 775 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Konuşma benimle. 776 00:47:31,018 --> 00:47:34,188 - Ne yaptım? - Rock resepsiyona not bırakmış. 777 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 Beni görmek istemiyormuş. 778 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 Sen doğru olanı yaptın. 779 00:47:40,277 --> 00:47:41,278 Haklısın aslında 780 00:47:41,862 --> 00:47:44,489 ama yine de bok gibi hissediyorum. Sağ ol. 781 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Görüşürüz belki. 782 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 Peki. Görüşürüz. 783 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 Douglas. 784 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 Virginia olanları anlattı. 785 00:48:06,720 --> 00:48:09,139 Mirabelle meselesini. Ve… 786 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 Sana onun küllerini getirdim. İstersin diye düşündüm. 787 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 Hep bir ailen olsun istediğini biliyorum Max. Çok üzgünüm. 788 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 Çok… 789 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 Çok tatlısın. 790 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 Jed? 791 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Burası 792 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 şahsi odam. 793 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 Burada olmamalısın. 794 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 Bir ihtiyacınız var mı diye sormak istemiştim. 795 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 Havuzu temizledin mi? 796 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 Belki temizledim. 797 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 Belki temizlemedim. 798 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 Hadi lan. 799 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 Gemiye binmeye izin var mı? 800 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 İzin verilmiştir. 801 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 Mirabelle'i getirdiğin için teşekkür ederim. 802 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 Durumu göz önünde bulundurursak 803 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 çok nazik bir hareket. 804 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 Maxine? 805 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Bana güven. 806 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 Burada mutlu olacak. 807 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 Bir şey sormam lazım Maxine. 808 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 İsviçre'ye gidiyorum da benimle gel istiyorum. 809 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 Aslında benimle gelmen lazım. 810 00:50:29,988 --> 00:50:31,698 Bizzat orada olup 811 00:50:32,991 --> 00:50:35,702 bebek fonundaki hakkından feragat etmelisin. 812 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 Prosedür böyle işte. 813 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 Evliydik ya, ondan. 814 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 Özür dilerim, emrivaki gibi oldu. 815 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Ölü olduğunda bunun önemi yoktu ama hayatta olduğun için… 816 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 Cenazede dediklerini duydum. 817 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 Beni sevdiğini. 818 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 Özrünü kabul ediyorum, söylemek istedim. 819 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 Ben de seni seviyorum. 820 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 Bu işler çok… 821 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 Çok ileri gitti. Ben… 822 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 Bugün tonla duygu hissettim ve ben… 823 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 Eve gidip hissetmeyi bırakacağım. 824 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 Ciddi miydin? 825 00:51:50,068 --> 00:51:51,195 Bu evet sanırım. 826 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 İsviçre'ye gelirim. 827 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 İsviçre mi? 828 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 Norma'nın ilk suçunun mahalli. 829 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 Max… 830 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 İkinci posta mı? 831 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 Havuzu temizlemeni istiyorum. 832 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 O kadar Jed. 833 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 Kahretsin. 834 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - Tabutuna dön Maxine. - Sana sinirli. 835 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - Anlamıştım. - Beni neredeyse kovacaklardı. 836 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 Beyaz bir adam olsam gitmiştim. 837 00:52:39,284 --> 00:52:43,247 FBI'ı ırkçılıkla suçlarlarsa beni gösterebilsinler diye duruyorum. 838 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 Özür dilerim. 839 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 Kafası çok bozuk. 840 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 Maxine. 841 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 Merhaba Mary. 842 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 Virginia, 843 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 artık emniyette olduğuna göre 844 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 bir kayıp ilanı vermek istiyorum. 845 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 Öyle mi? Kim kayıp? 846 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 Ben! 847 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 Üç gün boyunca… 848 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 …kendi evimin içinde rızam dışında 849 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - alıkoyuldum. - Ne? 850 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 Hem de senin tutuklamaya çalıştığın 851 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 katil kadının ta kendisi tarafından. 852 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 Ve kimse umursamadı. 853 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 Kimse Mary için işaret fişekleri atmadı. 854 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 Ve bu sırada 855 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 kaçakçım da gitti. 856 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 Gerçek, ebedî tutkuyu bulmam için elimdeki tek şansım 857 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 kayıplara karıştı. 858 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 Hem de Norma gelip beni rehine aldığı an onu kaybettim. 859 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 Ne zaman aşkı bulacağım? 860 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 Ne zaman? 861 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 Bilmiyorum. Norma meselesine dönebilir miyiz? 862 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 Pardon, senin evinde mi? 863 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 Evimdeydi. 864 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 Gitti. 865 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 Robert'a bir mesaj gönderip eve dönmesini söyletti, ben de ilettim. 866 00:54:13,420 --> 00:54:19,593 Artık özgürüm, sayenizde değil tabii. Ve gidip kaçakçımı arayacağım. 867 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 Ve hayır, 868 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 "emniyetten" hiç yardım istemiyorum. 869 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 Ruh çok kuvvetli 870 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 ve bana yol gösterecek. 871 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Dellacorte malikânesine. 872 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 Norma dâhi bir kadın. 873 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 Gittiler. 874 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 İkisi de gitti. 875 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 İkisi mi? 876 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 Norma ve Robert. Anlamadınız mı? 877 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 Tüm kasaba onu yakalamaya çalışırken 878 00:55:03,428 --> 00:55:05,973 içeri sızdı ve onu alıp götürdü… 879 00:55:06,056 --> 00:55:07,391 - Kaybettiğimiz yere. - Evet. 880 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 Alpler'de Mary'yle tatil yaptığı yere. 881 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 Robert'a tabloları gönderttiği yere. 882 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 İsviçre'ye! 883 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "Jed'e. Seni sonsuza dek seveceğim. 884 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 Mitzi'n." 885 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Yani, 886 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 bu epey işe yarayacaktır. 887 00:56:13,498 --> 00:56:15,876 Bugün biraz zordu, biliyorum 888 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 ama Douglas ve Mitzi'yle İsviçre'ye gidiyorum. 889 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 Sadece iş için. 890 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 Ama sen benim vasim olduğun için 891 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 seyahat etmek için iznin lazım. Minik bir imzacık sadece. 892 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 Mitzi'yle mi? Hadi ya. 893 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 Biliyorum. 894 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 Daha iyisini yapacağım. 895 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Ben de geleceğim. 896 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 Eddie'yle biraz uzaklaşmamız lazım, İsviçre de tam gereken olabilir. 897 00:56:50,702 --> 00:56:52,037 Mirabelle dedi ki… 898 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 …katili havuzun kenarında bulabilirmişim. 899 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 Evet. 900 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 Burada enerjiler çok kuvvetli. 901 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 Maxine'in katili, 902 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 göster kendini. 903 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 Kaçakçım. 904 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 Sonunda. 905 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 Nerelerdeydin? 906 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 Özledim seni. 907 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış