1 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 ஜூலியட் மெக்டேனியல் எழுதிய “மிஸ்டர் & மிசஸ் அமெரிக்கன் பை” என்ற 2 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 புத்தகத்தைத் தழுவியது 3 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 அவள் இங்கே ஒரே ஒரு சீசன்தான் செலவழித்தாள் என்றாலும் 4 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 மாக்ஸீன் டெல்லகோர்ட்டுக்கு அப்புறம் பாம் பீச் எப்பவும் பழைய மாதிரி இருக்காது. 5 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 மாக்ஸீன் டெல்லகோர்ட் இறந்துவிட்டார் 6 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 அவள நேசிச்சவங்க மனசுல இருக்கிற சோகம் 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 ரொம்பப் பெருசா, இரு மடங்கு சத்தமா இருக்க வேண்டும். 8 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 சீரியல் கில்லர்ஸ் அவங்க கொன்னவங்கோட இறுதி சடங்குக்கு வருவாங்கன்னு சொல்லுவாங்க, 9 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 அதனால உன்னோட இறுதி சடங்குதான் நோர்மாவை பிடிக்க நமக்கு இருக்கிற ஒரே வழி. 10 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 அதுவரைக்கும், நீ சும்மா உட்கார்ந்து, அசையாம இருக்கணும். 11 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 என்னால முடியாது. எனக்கு மனசு ஒரு இடத்துல இல்ல. 12 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 மிராபெல் என் சகோதரி. 13 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 அவளுக்குன்னு ஒரு இறுதி சடங்கு நடக்கணும். இது… இது அசிங்கமா இருக்கு. 14 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 ஒத்துக்குறேன், குறிப்பா நோர்மாவுக்கு பொறி வைக்கும் அந்தப் பகுதி. 15 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 ஒத்துக்கலை, குறிப்பா இந்த விஷயத்துல. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 இதுக்கு மேல அசிங்கமானது என்னன்னு தெரியுமா? 17 00:02:02,998 --> 00:02:05,292 உன் உடல், நோர்மா உன்னை கண்டுபிடிச்சா. 18 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 நாளைக்கு, நாம மாக்ஸீனை புதைக்கிறோம். 19 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 வாழ்க்கையில அவளுக்கு கிடைக்காத அமைதி, சாகும்போது கிடைக்கட்டும். 20 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 ஓ, ஆவியே, எனக்கு வழி காட்டு. 21 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 எனக்கு ரொம்ப தேவைப்படுற நேரத்துல ஏன் என்ன கைவிட்டுட்ட? 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 நான் என் சொந்த வீட்லயே பணயக் கைதியா இருக்கேன். 23 00:02:21,058 --> 00:02:25,395 அவள கொன்ன நோர்மா டெல்லகோர்ட்டுக்கு தண்டனை கிடைக்கிற வரைக்கும். 24 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 உன்கிட்ட தானியம் தீர்ந்து போச்சு. 25 00:02:27,564 --> 00:02:33,987 மாக்ஸீன் நினைவிலும், நம்ம பாதுகாப்புக்காகவும் நீதி நிலைநாட்டப்படணும். 26 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 டைனா, நீ இங்க என்ன பண்ற? 27 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 உடம்பை அடையாளம் பார்க்க வந்தேன். 28 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 டக்ளஸ்ஸால அதைச் செய்ய முடியல. நீங்க ஏன் வந்திருக்கீங்க? 29 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 நான் மேக்ஸீனோட பொறுப்பாளர். 30 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 அவளை வெளியே அனுப்ப வேண்டிய பொறுப்பு எனக்கு வந்துருக்கு. 31 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 கடைசி தடவையா. 32 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 நீங்க ரொம்ப தன்னலமற்றவர். அவளோட இறுதி சடங்கை நடத்துறதும் அப்படித்தான். 33 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 ஒரு பணக்கார சமூக பெண் நீச்சல் குளத்துல செத்து கிடக்கா? 34 00:03:01,390 --> 00:03:04,101 ஆர்ட்லாண்டோல இருந்து ஓகஹம்ப்கா வரைக்கும் இருக்கிறவங்க, 'நான் அங்க இருந்தேன்'னு 35 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 சொல்றதுக்குன்னே துக்கம் விசாரிக்க வருவாங்க. 36 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 மாக்ஸீனை தண்ணில மிதக்குறத பார்த்ததுக்கு அப்புறம், 37 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 பாம் ராயல்… நிலைச்சு நிற்க்க இதுதான் தேவை. 38 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 ப்ளீஸ் என் கூட உள்ள வர்றீங்களா? 39 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 லேடீஸ். 40 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 ஆன், நீங்க இங்க என்ன பண்றீங்க? 41 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 மாக்ஸீன் என் தோழியாக இருந்தாள். 42 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 ஆனா, நான் இங்கே பத்திரிக்கை சார்பா அடையாளம் சரியா இருக்கான்னு சரிபார்க்க வந்திருக்கேன். 43 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 குறைஞ்சது, நான் எனக்கு அப்படிதான் சொல்லிக்கிறேன். 44 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 அது உங்களுக்கு அமைதி கொடுக்குதா? 45 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 சொல்றதுக்கு எதுவும் இல்ல. 46 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 சாப்பிடுறதை நிறுத்து! 47 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 நான் "துக்கத்தால் சாப்பிடுறேன்." 48 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 "துக்கத்தால் சாப்பிடுறியா"? 49 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 துக்கத்தால் சாப்பிடுவது. மிராபெலுக்காகவும் எனக்காகவும். 50 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 நான் இரண்டு பேருக்கு "துக்கத்தால் சாப்பிடுறேன்." டக்ளஸ் ரொம்ப நொந்து போயிருப்பாரு. 51 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 டக்ளஸ் பத்தி பேசுறதை நிறுத்து, மாக்ஸீன். 52 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 உனக்கு புரியும்னு நான் எதிர்பார்க்கல. நீ எப்பவுமே அவள் பக்கம்தான் பேசுவ. 53 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 ஏன்னா, நீன்னு நினைச்சு நோர்மா மிராபெலை கொல்லல. 54 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 உன் செல்ல நோர்மா மாதிரி டக்ளஸ் எனக்கு விஷம் தந்தோ, தண்ணில முக்கியோ என்னை கொல்ல முயற்சி செய்யல. 55 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 டக்ளஸ் உன்னை நடத்துற விதம், அது காதல் கிடையாது. 56 00:04:17,925 --> 00:04:20,594 டக்ளஸ் உனக்கு பண்ணதை டாம் எனக்கு பண்ணியிருந்தா, உஃப்! 57 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 டாம் அப்படித்தான் செய்யுறான். ஒரே வித்தியாசம், உன்னால கர்ப்பம் ஆக முடியாது, மிட்ஸி ஆகிட்டாள். 58 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 ஹேய், வர்ஜீனியா நாம போக முடியாதுன்னு சொன்னாள்! 59 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 அதுக்கு என்ன அர்த்தம்னு எனக்குத் தெரியும்! 60 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 நாம எல்லாருமே ய்துக்கு முன்பே சடலங்களை பார்த்திருக்கோம். 61 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 - நான் சடலத்தை பார்த்தது இல்ல. - அடடா. 62 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 ஓ, கடவுளே. இது பயங்கரமா இருக்கு. 63 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 ஓ, அந்த வாசனை என்ன? 64 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 கடவுளே. 65 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - ஓ, அவங்க ரொம்ப நாடகம் பண்றாங்க. - எனக்கு அது பிடிக்கல. 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - சரி, நம்ம திரும்பி போகணும். - நம்ம போகணும். 67 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 சரி, மூணு எண்ணும்போது… 68 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 - சரி. - சரி. 69 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு. 70 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 - அவள் எப்படி இருக்கா? - இல்ல. 71 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 - நீங்க பார்த்தீங்களா? - பார்க்கல. 72 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 - இல்லை. ஐயோ. என்னால இதை பண்ண முடியாது. - என்னால முடியாது. 73 00:05:07,850 --> 00:05:09,560 - அடக் கடவுளே. - இது அவசியம் தானா? 74 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - நாங்க பண்ணணுமா? - நீங்க பண்ணணும். 75 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 சரி. ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு… 76 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 மூணு புள்ளி அஞ்சு… நாலு. 77 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - இது மாக்ஸீன் இல்லை. - இது அவள் இல்ல. 78 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - என்னது? - இல்ல, இது அவள் இல்ல. 79 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 இது யாருன்னு எனக்கு தெரியல, ஆனா இது எங்க தோழி இல்ல, அதனால… அதனால… 80 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 - உறுதியா சொல்றீங்களா? - உங்க… 81 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - வெளிய போங்க. - ரூமை விட்டு வெளிய போங்க. 82 00:05:34,835 --> 00:05:36,170 - கடவுளே. - நான் வரேன்! அந்த பெண் செத்துட்டா! 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 அவங்கள சுத்தி வளைச்சு, எங்கயாவது பாதுகாப்பா வைங்க, 84 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 வேற யாரும் இந்த உடம்பை பார்க்கக்கூடாதுன்னு உறுதி செய். யாருமே பார்க்கக் கூடாது. 85 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 சரி, மேடம். 86 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 ஹேய், அம்மா! அங்க என்ன ஒளிஞ்சு ஒளிஞ்சு பண்றீங்க? 87 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 இங்க நல்ல பர்கர்கள் இருக்கு, சரியா? 88 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 அவை எனக்கு இல்லை. 89 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 நான் கவர்ச்சிகரமான ஆனா கவலைப்பட்டுட்டு இருக்கிற ஜென்டில்மேனோடு தங்கியிருக்கேன். 90 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 நீங்க ரெண்டு பேரும் அங்க ஒளிஞ்சு ஒளிஞ்சு என்ன பண்றீங்க? 91 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 என்னை யாரும் பார்க்கக்கூடாது. நான் செத்துட்டேன். மன்னிக்கவும், மிஸ்டர்… 92 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 என் நண்பர்கள் என்னை ப்ரூஸ்னு கூப்பிடுவாங்க, உங்க ரகசியம் என்கிட்ட பாதுகாப்பா இருக்கும், மிஸ்… 93 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 மாக்ஸீன்… வெறும் மாக்ஸீன் தான். 94 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 அடக் கடவுளே! 95 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 நாளைக்கு இறுதிச் சடங்கு நடக்கப் போற அந்த பணக்கார சமூக பெண் நீங்கதானா? 96 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - மாக்ஸீன் டெல்லகோர்ட்-ஆ? - உங்களுக்கு நான் யாருன்னு தெரியுமா? 97 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 ஓ, இது மோசமா இருக்கு. ஓ, இது ரொம்ப ரொம்ப மோசமா இருக்கு. 98 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 இது… இது ஒரு சோகம். இது கார்மென். 99 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 எனக்காக இன்னொருத்தங்க அழுவது எனக்கு நிஜமாவே பிடிக்காது. 100 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 இல்லை, நான் அழல. வெளியூருல இருந்து வந்த என் ரொம்ப நெருங்கிய "நண்பர்" ஒருவர் 101 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 நாளைக்கு உங்க இறுதி சடங்குல கலந்துகொள்ள இங்கே வரப் போறாரு ஆனா நீங்க உயிரோடு இருந்தா, அப்புறம்… 102 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 அவர் பாம் பீச்சுக்கு வரமாட்டார்னு நினைக்கிறேன். 103 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 இதை நான் உங்ககிட்ட சொல்லக்கூடாது, ஆனா… 104 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 நல்ல செய்தி. இறுதி சடங்கு நிச்சயமா நடக்கும். 105 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 நீங்க இப்போவே இந்த ஹாட் டப்ல இறங்கணும். 106 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - என்னது? ஓ. - டப்புக்கு வாங்க! டப்புக்கு வாங்க! 107 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 சீக்கிரம்! டப்புக்கு வாங்க! டப்புக்கு வாங்க! 108 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - டப்புக்கு வாங்க! டப்புக்கு வாங்க! - சரி. 109 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 அவள் வர்றா! அவள் டப்புக்கு வர்றா! 110 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 நான் வரேன்! நான் வரேன்! 111 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 இங்கே வாங்க, அம்மா! 112 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 போகலாம்! கம்பீரமான நுழைவு! 113 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 இறந்த மாக்ஸீனுக்காக எல்லாரும் கைத்தட்டுங்க! 114 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 எனக்கு இதைச் செய்ய விருப்பமில்ல. 115 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 இறுதிச் சடங்கு, பிரம்மாண்ட கல்யாணம், தொடர்ச்சியா பொதுவா நடக்கற அவமானம். 116 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 குழந்தை பிறந்ததும் இனிமேல் எந்த தடங்கலையும், 117 00:07:39,459 --> 00:07:42,129 அல்லது சுழல்களையும் அல்லது முன்னாள் மனைவியின் இறுதி சடங்குகளையும் செய்ய வேணாம்னு 118 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - வாக்கு கொடுங்க. - நான் வாக்கு கொடுக்குறேன். 119 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 நம்ம முதல்ல சுவிட்சர்லாந்துக்கு பறந்து போகணும். 120 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 ஏன் நாம சுவிட்சர்லாந்துக்கு பறந்து போறோம்? 121 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 வங்கியில குழந்தையோட டிரஸ்ட்-ஐ உறுதிப்படுத்த. 122 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 அது ஒரு ஆவண வேலை. மன்னிச்சிடு, நான் முன்னாடியே சொல்லியிருக்கணும். 123 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 டைனா! 124 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 நோர்மா இன்னொரு குறிப்பு அனுப்பியிருக்காங்க! 125 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - டைனா எங்கே? - அவ பிணவறைக்கு போயிருக்கா. 126 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 என்னால முடிஞ்சிருந்தா அவள் போயிருக்க மாட்டாள். 127 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 உண்மையான பிணவறை, பெர்ரி. 128 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 எனக்காக மாக்ஸ் உடலை அடையாளம் காண அவள் அங்கே போயிருக்கா. 129 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "நான் உன்னைத் தேடி வர்றேன். இறுதி சடங்குல உன்னை சந்திக்கிறேன்." 130 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 அவளை எனக்கு பதில் போக விட்டிருக்கக்கூடாது. 131 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 - நோர்மாவுக்கு முன்னாடி டைனாவை கண்டுபிடி. - நான் உன் கூட வர்றேன். 132 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 - சரி. - அடச்சே. நான் முதல்ல டிரஸ் மாத்தணும். 133 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 என்னை இங்க தனியா விட்டுட்டு போகாதீங்க, டக்ளஸ். 134 00:08:25,297 --> 00:08:29,092 நீ டெல்லகோர்ட் வாரிசை சுமந்திட்டிருக்க. நோர்மா உன்னை ஒருபோதும் காயப்படுத்த மாட்டாங்க. 135 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 எனக்கு மிராபெல்னு ஒரு இரட்டை சகோதரி இருந்தது தெரிய வந்தது 136 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 அப்புறம் இந்த பெண், நோர்மா, என் கணவனோட… முன்னாள் கணவனோட அத்தை, 137 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 அவங்க என்னைக் கொல்லப் பாத்தாங்க, ஆனா நானுன்னு நினைச்சு 138 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - மிராபெல்லை கொன்னுட்டாங்க. - எனக்கு உன்னை பிடிச்சிருக்கு. 139 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 நான் சந்திச்சதிலேயே நீதான் ரொம்பவும் வசீகரமான பெண். 140 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 நீ டோரிஸ் டே மாதிரி இருக்க, 141 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - அவள் அவ்வளவு பெரிய முட்டாளாக இல்லன்னா. - நன்றி. 142 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 நான் போனதும் என்னை மிஸ் பண்ணுவாங்கன்னு என் முன்னாள் காதலர்களிடம் சொல்லியிருக்கேன், ஆனா நீ? 143 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 உன் முன்னாள் கணவர் உன்னை மிஸ் பண்றதை நீ நிஜமாவே பார்க்குற. 144 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 நீ அழுகையை கேட்கலாம், ஆடைகள் கிழிவதை பார்க்கலாம். 145 00:08:56,954 --> 00:08:58,830 அச்சச்சோ, என்னால அதையெல்லாம் பார்க்க முடியாது. 146 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 சரி, மாக்ஸீன், என்கிட்ட கார் இருக்கு. 147 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 ஓ, அவர் அழுவதை நிஜமாவே பார்க்க ஆசைப்படுறேன். 148 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 நாம இப்பவே நம்ம ஆண்களை உளவு பார்க்க போற சிறந்த நண்பர்களா மாறிட்டோமா? 149 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். - நாம போகலாம்! 150 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 மாக்ஸீன், எல்லோரும் பாருங்க! 151 00:09:23,063 --> 00:09:27,067 மன்னிக்கவும், நான் மாக்ஸீன் டெல்லகோர்ட் கொலையைப் பற்றி 152 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 ஏஜென்ட் ட்ரெய்னி டாம் சேங்காவிடம் பேச விரும்புறேன். 153 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 டாம் சங்கா இப்போ இங்கே வேலை செய்யல. 154 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 என்னது? 155 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 பாம் பீச்சின் ஆபத்தில் இருக்கும் மனைவிகளைப் பற்றி எஃப்பிஐ ஏன் கவலைப்படுவதில்லை? 156 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 ராபர்ட்? 157 00:09:35,742 --> 00:09:37,578 நோர்மா டெல்லகோர்ட் ஏன் உங்க மனைவியை கொல்ல விரும்புறாங்க? 158 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 ஆக்செல் ரோஸன்ஹிப்ஸ நோர்மாதான் கொன்னாங்கன்னு டைனாவுக்கு தெரியும்னு நோர்மாவுக்கு தெரியும். 159 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 அவங்க போயிட்டாள் னு என்னால நம்ப முடியல. 160 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 இது ரொம்ப கஷ்டமா இருக்கு, நண்பா. 161 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 அது உண்மைதான், சகோதரா. ரொம்பவே உண்மை. 162 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 என் மனைவி, பாம் பீச்சின் வருங்கால முதல் பெண்மணி ஆகக்கூடியவள், 163 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 அவளுக்கு ஒருத்தர் கொலை மிரட்டல் கொடுக்கிறார், 164 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 அதே கொலையாளியால்தான் அந்த சோம்பேறியின் முன்னாள் மனைவி பிணவறையில் கிடக்கிறாள். 165 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - என்ன? - அதோடு 166 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 என் மனைவி அவனோட முன்னாள் மனைவியின் சடலத்தை அடையாளம் காண நாங்க அனுமதித்தோம், 167 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 மற்றும் இப்போ என் மனைவி ஆபத்தில் இருக்கிறாள். 168 00:10:10,777 --> 00:10:13,280 24 மணிநேரத்துல அவங்ககிட்ட இருந்து எந்த செய்தியும் வரலைன்னா, 169 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 நீங்க இங்க திரும்பி வந்து அவங்க காணாம போனதா புகார் தரலாம். 170 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 அவனைப் பாருங்க. அவனைப் பாருங்க, 171 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 இந்த வருத்தமான மனிதன். 172 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 எஃப்பிஐ உத்தரவால் யாரும் அவனது முன்னாள் மனைவியைப் பார்க்கக்கூடாதுன்னு பிணவறையில் சொன்னாங்க. 173 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 இறுதி சடங்கு வரைக்கும் வேறு யாரும் அவளை பார்க்க முடியாது. 174 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 அவளோட ஆசைகள் என்னன்னு எனக்கு நல்லா தெரியும் போது 175 00:10:30,631 --> 00:10:32,966 நீங்க அவளை ஐஸ்ல வைக்க போறீங்களா? 176 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 அது வெட்கக்கேடு. 177 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 இது ஒரு பெரிய விஷயம், டக்போட். சந்தேகமே இல்லை. ஒரு பெரிய விஷயம். 178 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 மாக்ஸீன் ஒரு அலங்கார செடி மாதிரி காட்சிப்படுத்தப்படுவதை விரும்ப மாட்டாள். 179 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 அவ முதல்ல இறந்தால், அவளோட அஸ்தியை 180 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 என் பைபிளேனிலிருந்து காற்றில் தூவ வேண்டும்னு அவ எப்பவுமே சொல்வாள். 181 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 ஹேய்… 182 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 உனக்கு… ஒரு அணைப்பு தேவையா? 183 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 ஆமா. 184 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 அவ்வளவுதான். 185 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - மன்னிச்சிடு. - அத பத்தி கவலைப்படாதே. 186 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 கடவுளே… நான் அவளுக்கு மரியாதை செய்யணும்னு ஆசைப்படுறேன். 187 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 வாழ்க்கையில என்னால முடியாத ஒரு வழியில அவளுக்கு மரியாதை செய்யணும். 188 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 நான் மிட்ஸிகிட்ட திரும்ப போகணும். 189 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - நான் உன்னை இறக்கிவிடுறேன். - வேண்டாம், நண்பா. நான்… நான் நடந்தே போறேன். 190 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 கடவுளே, நான் நிஜமாவே டக்ளஸை தவறவிட்டிருக்கக் கூடாதுன்னு நம்புறேன். அவர் அழுறத நான் பார்க்கணும். 191 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 கேளுங்க, என் இறுதி சடங்குக்கு வரப்போற அந்த மர்மமான மனிதர் யாரு? 192 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 இது ஜப்பானிய அலங்கார குளம் இல்லை. வெட்கப்படாதீங்க. 193 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 சொல்ல முடியாது. பரிச்சயமானவர். பிரபலமானவர். 194 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 சரி, நீங்க என்கிட்ட சொல்லலாம். நான்தான் செத்துட்டேனே, ஞாபகமிருக்கா? 195 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 - ஓ, ப்ளீஸ் ஒரு குறிப்பாவது கொடுங்க. - சரி, ஒரு குறிப்பு மட்டும் தரேன். 196 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 - சரி. - சரி. 197 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 நியூயார்க்ல ஒரு பாறை, அப்புறம் ஒரு நீர்நிலை. 198 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - இல்லயா? - இல்ல. 199 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 சரி, ம்… 200 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 டோரிஸ் டேவின் நெருங்கிய நண்பர். 201 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 டோனி ராண்டல்-ஆ? 202 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 இல்ல, ஆனா அவர் இங்கதான் இருக்காரு. 203 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 சரி, அது சாக் ஹட்சன் என்ற உச்சரிப்பு போல இருக்கும். 204 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 ராக்… 205 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 - ராக் ஹட்சன் என் இறுதி சடங்குக்கு வருவாரா? - நிறுத்து! 206 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - விஷயம் வெளியே தெரிஞ்சா அவர் காலி. - அடக் கடவுளே. 207 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - இது ரொம்ப உற்சாகமா இருக்கு. - ஆமா! 208 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 அடக் கடவுளே. கடவுள் சத்தியமா சொல்றேன், இது ஒரு தேவதை கதை மாதிரி இருக்கு. 209 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - நல்லவேளை. - அது நிஜமான்னு கூட எனக்குத் தெரியல. 210 00:12:58,529 --> 00:13:00,864 - மத்தவங்க நான் கற்பனை பண்ணி சொல்றேன்னு சொல்றாங்க. - உங்களுக்கு அது 211 00:13:00,948 --> 00:13:03,033 உண்மைன்னு தெரிஞ்சா, அப்புறம் உலகம் என்ன நினைச்சால் என்ன? 212 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 அவர் ஒரு திரைப்பட நட்சத்திரமா இருந்தாலும், அல்லது ஒரு முன்னாள் கணவரா இருந்தாலும் பரவாயில்ல. 213 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 சரி, உன் விஷயத்துக்கு திரும்புவோம். 214 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 அவர் உன்னுடைய முன்னாள் கணவரா இருந்தால், நீ ஏன் திரும்ப திரும்ப வர்ற? 215 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 நீங்க என்னை மதிப்பிட மாட்டீங்கன்னு, அதை விட்டுவிடச் சொல்ல மாட்டீங்கன்னு, இல்லன்னா 216 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 அவரோட தவறுகளை விளக்கமா சொல்லச் சொல்லி கட்டாயப்படுத்த மாட்டேன்னு வாக்கு கொடுக்கிறீங்களா? 217 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 நான் எப்படிப்பட்டவன்னு நினைக்குற? 218 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 சரி. 219 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 நாம ஒருபோதும் விட்டுட்டு போகாத ஒருவனிடம் திரும்ப போக முடியாது. 220 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 எனக்கு இப்பதான் மிராபெல்னு ஒரு இரட்டை சகோதரி இருக்கிறதே தெரியும், 221 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 நான் அவகிட்ட டக்ளஸ்தான் நான் எப்பவும் நேசிக்கிற ஒரே ஆள்னு ஒரு பெரிய ரகசியத்தைச் சொன்னேன். 222 00:13:38,902 --> 00:13:41,572 அப்புறம், அவர் மிராபெல்லை நான்-னு நினைச்சு 223 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 அவகிட்ட தன் காதலைச் சொன்னார், அதுக்கப்புறம் மிராபெல் இறந்துட்டா. 224 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - எனக்குத் தெரியும், அதை ஜீரணிக்க நிறைய இருக்கு. - ஆமா. 225 00:13:48,036 --> 00:13:51,790 உன் சகோதரியின் பிரிவுக்கும், உன் கல்யாணத்திற்கும் வருத்தப்பட உனக்கு நேரம் கிடைக்கலை. 226 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 நீங்க ரொம்ப புத்திசாலி. 227 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - நாங்கள் எல்லோரும் புத்திசாலி மக்கள். - ஆமா. 228 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - துக்கம் பத்தி பேசுனதும் வந்துட்டா. - அவள்தான் புது மனைவியா? 229 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - கடவுளே, ஆமா. - ஒரு அழகான பெண் அழுவதை பார்க்க பிடிக்காது. 230 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 இந்தாங்க. 231 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 நில்லு. நீ என்ன பண்ணுற? 232 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 ஒருத்தர் அழுவதை என்னால பார்க்க முடியாது, அது அவளா இருந்தாலும் கூட. 233 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 நம்ம நோக்கமே அதுதான். நாம மக்கள் அழுவதை பார்க்க வந்தோம். 234 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 நீங்க சொன்ன எல்லாத்தையும் நான் செஞ்சிட்டேன்… 235 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 ஆனா என்னால இனிமேல் இதைச் செய்ய முடியாது. 236 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 யாரும் காயப்பட மாட்டாங்கன்னு சொன்னீங்க. 237 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 என்ன நடந்தது? 238 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 அவ மயங்கி விழுந்துட்டா. 239 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 ப்ரூமெல் பிரதர்ஸ் மூவிங் கம்பெனி 240 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 ஏஜென்ட் சேங்கா இங்க இருக்காரா? 241 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 டாம் போயிட்டாரு, ராபர்ட். 242 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 எனக்கு ரொம்ப வருத்தமா இருக்கு. 243 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 நான் அவருக்குத் தீங்கு விளைவிக்க எதுவும் செய்ய மாட்டேன், அவர் வேலையை இழப்பார்னு தெரிஞ்சிருந்தால்… 244 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 அவர் வேலையை இழக்கல. ஜே. எட்கர் ஹூவருக்கே இதில் ஆர்வம் வந்துருக்கு. 245 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 ஒரு இடமாற்றம் வழங்கப்பட்டது, ஏதாவது கெட்டது நடக்குறதுக்கு முன் 246 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 அதை அவர் ஏத்துக்கணும்னு நான் வலியுறுத்தினேன். 247 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 திரும்பவும். 248 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 நீங்க பாம் பீச்சில் என்ன விதிகளின் படி வாழ்றீங்கன்னு எனக்குத் தெரியாது, 249 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 ஆனா சில விஷயங்கள் உங்களுக்கு ஏத்தது இல்ல, 250 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 என் கணவர் உட்பட. 251 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 எங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்காங்க. 252 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 அது எப்படி இருக்கும்னு உங்களுக்குத் தெரியுமா? 253 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 நிச்சயமாக உங்களுக்குத் தெரியாது. 254 00:15:44,778 --> 00:15:46,280 நான் குட்பை சொன்னேன்னு அவரிடம் சொல்ல முடியுமா? 255 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 ப்ளீஸ். 256 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 ஆமாம், என்னால முடியும்… 257 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 ஆனா நான் சொல்ல மாட்டேன். 258 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 அவளுக்கு ஒண்ணுமில்லன்னு நீங்க நினைக்கிறீங்களா? 259 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 குழந்தையின் கதி? குழந்தைக்கு ஒண்ணுமில்லன்னு தோணுதா? 260 00:16:08,260 --> 00:16:09,803 அவ தரையில் சாய்ந்து கிடக்கிறாள். 261 00:16:09,887 --> 00:16:11,430 என் இருபது வயதை இப்படித்தான் கழித்தேன். அவளுக்கு ஒண்ணுமில்ல. 262 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 - சரி, அவளை படுக்கைக்கு கொண்டு போவோம். - சரி. 263 00:16:13,056 --> 00:16:15,642 - நீங்க தலையைப் பிடிங்க, நான் காலைப் பிடிக்கிறேன். - அவ தலைமுடி கலையாம தூக்க முயற்சிக்கிறேன். 264 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 சரி, முழங்கால்களிலிருந்து. 265 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - சரி. - சரி. 266 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 - ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு, ஐலசா. - படி. ரெண்டு… 267 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 தலையைப் பாதுகாக்கணும். 268 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - சரி. - சரி. அழகா இருக்கா. 269 00:16:29,323 --> 00:16:30,699 வாவ். 270 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 அவளை ரொம்ப பயமுறுத்தினேன், இல்லயா? 271 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 உன் புருஷனைக் கவர்ந்த அந்தப் பெண்ணை, நீ உண்மையிலேயே துரத்துற. 272 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 கடவுளே, அது ஒரு இனிமையான பழிவாங்கல். 273 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 நாம அவளைக் கொஞ்சம் தனியா இருக்க விடலாமா? 274 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 சரி, நாம திரும்ப அந்த ஹாட் டப்புக்கு போய், பழைய பாணியில் பெருமை பேசுவோம். 275 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 நல்லா தூங்கு, மிட்ஸி. 276 00:16:48,592 --> 00:16:52,763 மினஸ்ட்ரோன் சூப் சலிப்பா இருக்கும்னு நெனச்சுட்டு இருந்தேன், ஆனா இப்ப அப்படி இல்லை. 277 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 நான் சௌடர் சூப்-ஐ பத்தியும் அப்படித்தான் நெனச்சேன். 278 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 - கடவுளே. சூப் சகோதரிகள். - சூப் சகோதரிகள். 279 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 நீ எங்க போய் தொலைஞ்ச? 280 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 நான் டக்ளஸைப் பார்க்கப் போனேன். 281 00:17:03,565 --> 00:17:05,943 நான் இறந்ததாகக் கூறப்படும் என் மரணத்தால் அவர் அடைந்த துக்கத்தைத் தணிக்கத்தான் போனேன், 282 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 ஆனா கவலைப்படாதே, அவர் என்னைப் பார்க்கலை. 283 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 ஆனா, மிட்ஸி பார்த்துட்டாள், மாக்ஸீனை பேய்னு நினைக்கிறாள். 284 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 நீ யாரு? 285 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 ஓ, மன்னிச்சிடு, நாகரிகமா பேசு. 286 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 இவர் ப்ரூஸ், என் புதிய நெருங்கிய நண்பர். அவர் ஓரினச்சேர்க்கையாளர். 287 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - ஒருவேளை இதை மக்களிடம் சொல்லாதே. - ஓ, மன்னிச்சிடுங்க. 288 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 சரி, பாருங்க, இரண்டுல ஒரு விஷயம் நடக்கும். 289 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 ஒண்ணு நீ செத்தபடியே இரு, நாம நோர்மாவைப் பிடிச்சிருவோம், 290 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 இல்லன்னா பாம் பீச்சில் அடுத்த இறுதி சடங்கு நிஜமாவே உன்னுயதா இருக்கும். 291 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 யாரும் உன்னைப் பார்க்க கூடாது. 292 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 இந்த ஓரினச்சேர்க்கையாளர் விடுதியில் இவ்வளவு பெண்களை மட்டுமே தங்க வைக்க முடியும். 293 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 இங்க வேற பெண்கள் இருக்காங்களா? 294 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 நோர்மா நம்மை என்ன துன்புறுத்தினாலும், இந்த அறையை விட மோசமா இருக்காது. 295 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 எனக்கு அந்த பெட்ஷீட் ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 296 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 விருந்தினர் புத்தகத்தில் உள்ள கருத்துக்களை படித்த பிறகு இல்ல. 297 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 நான் குளியல் தொட்டியில தூங்குவேன். 298 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 நீ அதை மறுபரிசீலனை செய்யணும் போல. 299 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 என்ன? 300 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - ஹாய், நண்பர்களே. - மாக்ஸீன்? 301 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 நீ உயிரோடு இருப்பதில் ரொம்ப சந்தோஷம். 302 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 இப்போ நானே உன்னைக் கொல்ல முடியும். 303 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 நான் உங்களுக்கு எல்லாத்தையும் விளக்குறேன், உங்க எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொல்றேன். 304 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 ஆனா நாம அதை கீழ ஜக்குஸில பேசலாமா? 305 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 பாருங்க, என் புது ஓரினச்சேர்க்கையாளர் நண்பர் ப்ரூஸ், நம்மை ஒரு பூல் பார்ட்டிக்கு அழைச்சிருக்காரு. 306 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 அவர் அதை ஜக்குஸி மிக்ஸர்னு சொன்னாரு. 307 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 விருந்தினர் புத்தகம் அதை முட்டை சூப்னு சொல்லுது. 308 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 வர்ஜீனியா யாரும் எங்களை பார்க்க கூடாதுன்னு சொன்னாள். 309 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 நாம ஒரு ஜக்குஸில சந்தோஷமா இருக்க முடியாது. நான் ஒரு இலக்கு, மாக்ஸீன். 310 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 இந்த ஆண்கள் ரொம்ப ரகசியமா இருப்பாங்க. 311 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 நாங்க ஏன் உன்கூட ஒரு ஓரினச்சேர்க்கையாளர் பார்ட்டிக்கு வரணும்? 312 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 ஏன்னா சோகமான சூழ்நிலையில, நம்மகிட்ட இருக்கிற ஒரே விஷயம் சமூகம்தான். 313 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 அதோடு இங்க மினிபார்கள் இல்ல, அவங்ககிட்ட நிறைய மதுபானம் இருக்கு. 314 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - இப்போ நீங்க பேசுறது சரி. - சரி. வாங்க. 315 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 நீ அதை முதல்லலேயே சொல்லியிருக்கணும். 316 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 நான் இதை பற்றி எப்படி எழுத போறேன்னு எனக்கு தெரியல, ஆனா… 317 00:18:36,116 --> 00:18:40,829 வெள்ளை கைக்குட்டை, அது அவங்க பார்க்கவும், அதை ஒன்றாக தடவவும் விரும்புறாங்கன்னு அர்த்தம். 318 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 நீங்க எப்பவாச்சும் தடவி இருக்கீங்களா? 319 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 நான் தடவியிருக்கேன். 320 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 நான் செய்ய விரும்பாத விஷயம் இது. 321 00:18:49,379 --> 00:18:52,341 ஒரு கரடியை கரடியாக ஆக்குவது அதிக அணுகுமுறைதான். 322 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 அவங்களோட பொதுவான ஆர்வம் முலைக்காம்புகளில். 323 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 நான் ஒவ்வொரு முறையும் பயப்படுவேன், என்னால செய்ய முடியாது, நான் அப்படி நினைக்கிறேன்… 324 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - என்ன? - நான் உடைந்துவிட்டேன். 325 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 நீங்க சும்மா ரிலாக்ஸ் ஆகணும் 326 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 மற்றும் உங்கள் சுவாசத்தில் எப்படி ரிலாக்ஸ் ஆகணும்னு கத்துக்கணும். 327 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 உங்களுக்கு பிடெட் கிடைக்குமா? 328 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 - பொறுங்க… - நீங்களும் உங்க கணவரும்… 329 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 பெர்ரி அது அவருக்கு உறைவிடப் பள்ளியை நினைவூட்டுகிறது என்று சொல்வார். 330 00:19:16,073 --> 00:19:18,325 ஓ, ஹேய், நாங்க எல்லாரும் பாலுணர்வு பைத்தியக்காரர்கள் இல்ல. 331 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 அது பன்றிகளாக இருக்கும். 332 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 புரியுது. 333 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 அப்புறம் ஒரு திமிங்கலம் எப்படிப்பட்ட மனிதனாக இருக்கும்? 334 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 நான் ஊதுபவர். 335 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 எனக்கு இது பிடிச்சிருக்கு. 336 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - லேசான நீலம். லேசான நீலம், இடது பாக்கெட். - இது அற்புதமாக இருக்கு. 337 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 "த பெல் ஜார்"-ல் உள்ள ரூம்மேட் கதாபாத்திரத்துக்கு நான்தான் இன்ஸ்பிரேஷன்னு உங்களுக்குத் தெரியுமா? 338 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - அடடா, உங்க எல்லா நண்பர்களையும் பிடிச்சிருக்கு. - அட, பிடிக்கும்தான். 339 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 எங்களை சேர்த்துக் கொண்டதற்கும் எங்களுக்கு வரவேற்பு அளித்ததற்கும் நன்றி. 340 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 சரி, இது முற்றிலும் தன்னலமற்றது இல்ல. 341 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 பெண்கள் இருக்கும் பார்ட்டியை போலீஸ் சோதனையிட மாட்டாங்க. 342 00:19:48,522 --> 00:19:49,606 நீ இங்கே என்ன பண்ணுற? 343 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 மக்களை நேருக்கு நேர் பார்த்து, உன் சொந்த இறுதி சடங்கு பத்தி சொல்ற. 344 00:19:52,359 --> 00:19:53,694 ப்ரூஸ் எங்க எல்லாரையும் ஒரு பார்ட்டிக்கு அழைச்சிருக்காரு. 345 00:19:53,777 --> 00:19:55,445 ஓ, எல்லோரும் கேளுங்க, இவங்கதான் வர்ஜீனியா! 346 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 இவங்க ஒரு ஃபெடரெல் ஏஜென்ட். 347 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 பெண்களே, நீங்க என்னோடு கொஞ்சம் தனியா வந்து பேச முடியுமா? 348 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 அந்தப் பெண் கொள்ளைநோய் மாதிரியானவள். 349 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 ஐயோ, கடவுளே. அவளை தவிர்த்திடுங்க. 350 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - நல்லா இருக்கும் - நன்றி. 351 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 பெண்களே, நாளைக்கு எதுவும் தவறாக நடக்க கூடாது. 352 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 எவெலின், நீங்க இறுதி சடங்குக்கு பொறுப்பு, அதே சமயம் டைனா பெஞ்சில் உட்கார்ந்து காத்திருப்பாள். 353 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 எதுக்காக? நோர்மா என்னைக் கொல்லவா? 354 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 எனக்கு குறைந்தபட்சம் ஒரு பாதுகாப்பு பிரிவாவது இல்ல குண்டு துளைக்காத அங்கியாவது கிடைக்குமா? 355 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 ரகசியம்தான் முக்கியம். இதைப்பத்தி நீங்க யாரிடமும் சொல்லக்கூடாது, உங்க கணவர்களிடமும் கூட. 356 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 சிறப்பு. அப்புறம் நீயும் நானும் பால்கனியில ஒண்ணா இருப்போம் 357 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 அங்கிருந்து நாம வளாகத்தை கண்காணிப்போம். 358 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 நீங்க சேவைகளில் கலந்துகொள்வதுதான் சிறந்தது, ஆன். 359 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 பத்திரிக்கையாளராக நம்பகத்தன்மையை வழங்குவது. 360 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 ஆனா இது நம்ம வழக்கா இருந்துச்சு. நாம அதுல ஒண்ணா வேலை செஞ்சோம். 361 00:20:44,119 --> 00:20:45,829 ஆமா, ஆனா இப்போ இது எஃப்பிஐ-யோட வழக்கு. 362 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 ஒருமுறை எனக்கு முழுமையான ஒப்புதல் கிடைச்சது. 363 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 உங்க ஊழியர்கள் அறிவுறுத்தப்பட்டபடி செயல்பட வேண்டும். 364 00:20:52,503 --> 00:20:57,674 டைனாவைப் போல, இங்க நான் இருக்கிறதுல ஒரு லாபமும் இல்லைன்னு சுட்டிக் காட்டலாமா? 365 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 சரி. அப்புறம் நான் என்ன செய்யணும்? என் பங்கு என்ன? 366 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - உன் சகோதரி உன் பங்கை நடிக்கிறாள். - என் சொந்த இறுதி சடங்குக்கு நான் போகணும். 367 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 நோர்மா கைது ஆவதை நான் பார்க்கணும். நான் அங்க இருக்கணும். 368 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 நாளைக்கு எல்லாரையும் சந்திக்கிறேன். 369 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 மாக்ஸீனைத் தவிர. 370 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 சரி, யாரு வர்றதுன்னு பாரேன். 371 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 பசங்களா. பசங்களா, எனக்கு உங்ககிட்ட ஒரு கேள்வி இருக்கு. 372 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 உங்க நெருங்கிய நண்பர், ஒரு வயசான பெண்ணால கிட்டத்தட்ட கொல்லப்பட்டிருந்தால், 373 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 அதே வயசான பெண் தவறுதலா அவளோட இரட்டை சகோதரியைக் கொன்றிருந்தால், 374 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 நீங்க யார் பக்கம் இருப்பீங்க, ஹ்ம்? 375 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 உங்க நெருங்கிய நண்பர் பக்கமா இல்ல அந்த பொல்லாத வயசான பெண் பக்கமா? 376 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - உன் பக்கம்! - நன்றி, ப்ரூஸ். 377 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - பாத்தியா? - நான் டக்ளஸைப் பார்த்தேன். 378 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 அவன் உன் மரணத்தால ரொம்ப கஷ்டப்படுறான். 379 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 எனக்கு கூட அவனைப் பார்த்து பாவமா இருந்துச்சு, 380 00:21:43,387 --> 00:21:46,139 ஆனா அத நினைச்சு உன் புது நண்பர்களோட ஜாலியா இருக்குறத கெடுத்துக்காத. 381 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 நானா? 382 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 நிஜமா. 383 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 நீ இதை கேள்விபட்டிருக்கியா… 384 00:22:21,216 --> 00:22:22,384 ஆமா! 385 00:22:22,467 --> 00:22:24,178 இதுதான் நான் கேட்டதிலேயே ரொம்ப வேடிக்கையான விஷயம்… 386 00:22:24,261 --> 00:22:25,888 - சரி, நான்… - …ஒரு ஆண் நண்பரிடம் இருந்து. 387 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 இல்ல! 388 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 அடக் கடவுளே. 389 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 சரி. அதாவது, பாருங்க, ஒரு படம், ஒரு ஓவியம், ஆனா… 390 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 என்ன இதெல்லாம்? 391 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 மன்னிக்கவும், நீங்க உள்ள வரக்கூடாது. 392 00:22:40,611 --> 00:22:42,279 நீங்க அதையெல்லாம் எடுக்க முடியாது. என்ன… 393 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 அவற்றை கீழே வையுங்க! 394 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 ஹலோ? 395 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 வர்ஜீனியா, உங்க அதிகாரிகளை என் அலுவலகத்திலிருந்து வெளியே அனுப்பு. 396 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 அது என் அதிகார வரம்பிற்கு அப்பாற்பட்டது. 397 00:22:51,205 --> 00:22:53,582 மரணம் மற்றும் வரிகளைப் பத்தி என்ன சொல்வாங்க? 398 00:22:53,665 --> 00:22:55,584 எஃப்பிஐ-யால கூட ஒரு ஃபெடரல் ஆடிட்டிங்கை தடுக்க முடியாது. 399 00:22:55,667 --> 00:22:56,919 வரிகளா? அதாவது, நான்… 400 00:22:57,002 --> 00:22:59,129 நான் உங்ககிட்டயும் மாக்ஸீன்கிட்டயும் பிங்கியை நான் சமாளிக்கிறேன்னு சொன்னேன். 401 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 ஆனா, நீங்க ஐ.ஆர்.எஸ்-ஐ அழைத்தீங்க. 402 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 அவங்க நேற்றிரவு வந்தாங்க. 403 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 நீங்க எங்க இருந்தீங்க? நீங்க படுக்கைக்கு வரவே இல்ல. 404 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 வந்து… 405 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 வேணா, வேணா. 406 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 நடு ராத்திரி வரை இறுதிச் சடங்கு ஏற்பாடுகள். இது இந்த சீசனின் மிகப்பெரிய நிகழ்ச்சி. 407 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 தூக்கமின்மை. 408 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 இது உங்களுக்கு உதவும்னு நினைத்தேன், மேடம். 409 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 உங்க துக்கத்துடன் மற்றும் ஐ.ஆர்.எஸ். உடன். 410 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 நன்றி, ஜெட். 411 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 எப்படி உதவுவதுன்னு நீ கேட்கல, நீ கேட்காமலேயே செஞ்சிட்ட. 412 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 எனக்கு அது பிடிச்சிருக்கு. 413 00:23:25,906 --> 00:23:27,533 நீ குளத்தை சுத்தம் செய்ய போலாமே, ஜெட்? 414 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 உண்மையில், கதவு பாதுகாப்புக்கு எனக்கு ஜெட் தேவைப்படுவான். 415 00:23:29,743 --> 00:23:33,413 இது ஒரு கொலை நடந்த இடம். அதனால நமக்குக் கூடுதல் பாதுகாப்பு தேவை. 416 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 மேடம், நமக்கு ஒரு பெரிய பிரச்சனை. 417 00:23:37,793 --> 00:23:41,380 உங்களை அறிந்திலிருந்து எனக்குத் தெரிஞ்ச சகோதரியை நினைச்சு கஷ்டப்படுறதே ரொம்ப கஷ்டமா இருக்கு. 418 00:23:41,463 --> 00:23:44,466 ஆனால் இந்த ஆஃப் சீசன்ல, 419 00:23:44,550 --> 00:23:46,009 என் கெளரவமா, என்னால போக கூட முடியல. 420 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 நீங்க என்கிட்ட முழு விவரத்தையும் திரும்ப சொல்லணும். முடிஞ்சா எழுத்துப்பூர்வமாக. 421 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 நான் போகல. 422 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 என்ன? நாம ரெண்டு பேரும் போகாமல் இருக்க முடியாது. 423 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 ராக் ஒரு குறிப்பு அனுப்பினார். 424 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 "ரொம்ப அதிக விளம்பரம். சந்திப்பு ஒத்திவைக்கப்பட்டது." 425 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 பிறகு அழைப்பேன்னு சொன்னார், ஆனால் நான் என் நம்பிக்கைகளை வளர்க்கல. 426 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 ஒரு ஆண் நீங்க சொல்றதை கேட்கணும்னு விரும்பினால், நீங்க ஒரு ஆணை உங்களை பார்க்க செய்யணும். 427 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 சில அறிவுரைகள். 428 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 அவள் அறிவுரையை கேட்காதே, குறிப்பா அது ஆண்களைப் பத்தி இருந்தா. 429 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 சரி, நீ அந்த அழகான சூட்கேஸோடு எங்க போற? 430 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 நான் உங்க போலி இறுதிச் சடங்குக்கு, போலி அமெரிக்க ஹீரோவாக, போலி இறுதி அஞ்சலி செலுத்த போறேன். 431 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 நீ சொல்றது புரிஞ்சிடுச்சு. போலி. ஆனால் அந்த பை எதுக்கு? 432 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 இதை நான் நோர்மாவுக்கு எடுத்துட்டு போறேன், ஒருவேளை அவங்க கைது செய்யப்பட்டால் தேவைப்படும். 433 00:24:23,589 --> 00:24:24,840 இந்த சூழல் உனக்கே புரியும், மாக்ஸீன். 434 00:24:24,923 --> 00:24:26,592 மானக்கேடா நடத்தப்பட்டு, 435 00:24:26,675 --> 00:24:28,886 ஒரு செல்லுக்குள்ள போட்டு, பேப்பர் டிரஸ்ஸ போட்டு விடுறது. 436 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 சரி, குறைந்தபட்சம் நானாவது என் சகோதரியை கொல்லல! 437 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 திரும்பவும் நடு விரலைக் காட்டுறான். 438 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 இந்த இடத்தை விட்டு சீக்கிரம் கிளம்புவோம். 439 00:24:38,896 --> 00:24:39,938 சரி. 440 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 அடடா. இதுல நீங்க ரொம்ப திறமைசாலி, ப்ரூஸ். 441 00:24:47,946 --> 00:24:50,115 'ஐஸ் ஸ்டேஷன் ஸீப்ரா' வெளியீட்டின் போது என்னை பார்த்திருக்கணும். 442 00:24:50,657 --> 00:24:51,742 அது சரி, அவளைப் பாரு. 443 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 அவள் மனமுடைந்து போயிருக்கிறாள். 444 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 ஆமா, அவளோட பிளாஸ்டிக் சர்ஜன், ஒரு பெரிய குடிகாரர். 445 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 அவள் தும்மினால், அவள் ஒரு பாசெட் ஹவுண்ட் மாதிரி இருப்பாள்னு நான் எப்பவும் சொல்லுவேன். 446 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 மோசமானது. 447 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 ஓ, யாரு தன் வெஸ்பாவில் சீக்கிரம் வந்திருக்காருன்னு பாரு. 448 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - கடவுளே. அது அவர்தான். - யார்? 449 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 என் ராக். 450 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 ஆனால், அவர் ரீகனுடன் இருக்காரு. 451 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 கலிஃபோர்னியாவின் கவர்னரா? 452 00:25:20,646 --> 00:25:22,773 இல்ல, அது அவரது மனைவி. 453 00:25:23,273 --> 00:25:24,816 அவள் ராக்கின் சிறந்த ஜூடி. 454 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 அவளோட பேரு நான்சி நினைக்கிறேன். 455 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 நீ நிறைய கத்துக்க வேண்டியிருக்கு. 456 00:25:29,571 --> 00:25:31,281 நான்சி என்கிட்ட இருந்து நிறைய கத்துக்கிட்டா. 457 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 என்கிட்ட கத்துக்கிட்டு இப்ப அவள் என்ன வேணும்னாலும் சமாளிப்பாள். 458 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 கடவுளே. 459 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 மிராபெல் அங்க இருக்காள் 460 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 ஆனா நான் இங்க உட்கார்ந்து சினிமா நட்சத்திரங்கள் மற்றும் கோல்ஃப் பந்துகளைப் பற்றி பேசுகிறேன். 461 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 நான் அவளுக்கு ஒரு சரியான பிரியாவிடை கொடுக்கணும். நான் உள்ள போறேன். 462 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 மாக்ஸீன், நீங்க முன் வாசல் வழியாக ஒருபோதும் உள்ளே போகக் கூடாது. 463 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 னக்குத் தெரிஞ்ச ஒரே ஒரு விஷயம் என்னன்னா, அது பாம் ராயலுக்குள்ள திருட்டுத்தனமா நுழைவதுதான். 464 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 அப்புறம் நீங்க இப்பவும் என் இறுதிச் சடங்குக்கு வரலாம். 465 00:25:56,431 --> 00:25:58,517 இந்த மாதிரி டிரஸ் பண்ணி இருந்தா என்னை ஒருபோதும் உள்ள விட மாட்டாங்க. 466 00:25:58,600 --> 00:25:59,518 எனக்கு வாழ்த்துகள் சொல்லுங்க. 467 00:25:59,601 --> 00:26:00,853 வாழ்த்துகள், மாக்ஸீன். 468 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 அவர் உங்களை பார்க்கும்படி செய்வீங்கன்னு எனக்கு வாக்கு கொடுங்க. 469 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 ஓ, மிராபெல். 470 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 நான் உன்னை இன்னும் ஒருமுறை பார்க்க விரும்பினேன். 471 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 உன் தலை இந்தப் பக்கம் இருக்கும்னு நினைக்கிறேன். 472 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 தெரியுமா, எனக்கு எப்பவும் ஒரு சொந்த குடும்பம் வேணும்னு ஆசைப்பட்டேன். 473 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 நீ இதையும் தெரிஞ்சுக்கணும்… 474 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 நாம ஒண்ணா இருந்த ஒவ்வொரு நொடியையும் நான் பொக்கிஷமா நெனச்சேன். 475 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 நான் உன்னை மிஸ் பண்ணுவேன், என் செல்லக் குட்டி. 476 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 கடவுளே, மிராபெல் எங்கே? 477 00:27:22,809 --> 00:27:24,311 உன் கவலைகள் எனக்குப் புரியுது. 478 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 மற்றும் நான்… 479 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 கடவுளே. 480 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 நம்ம இந்த வேலையை செவதை என்னால நம்பவே முடியல. 481 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 வெளியில இருக்கிற எல்லாரும், அந்த சவப்பெட்டியில மாக்ஸீன் இருக்காள்னு நம்புறாங்க 482 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 அவள் நிஜமாவே ஒரு ஹாட் டப்ல, அவளோட புதிய ஓரினச்சேர்க்கையாளர் நண்பருடன் இருக்கா. 483 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 உனக்கு ஆறுதலா இருக்கும்னு நினைச்சு சொல்றேன், சவப்பெட்டியில யாரும் இல்ல. 484 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 என்னால போக முடியாது. 485 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 நான்தான் மாக்ஸீனைக் கொன்னேன்னு மொத்த நகரமும் நினைக்குது. 486 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 இல்லை, நோர்மாதான் அவளை கொன்னாங்கன்னு நம்ம எல்லாருக்கும் தெரியும். 487 00:27:50,462 --> 00:27:52,047 நான் அவளோட ஆத்துமாவை கொன்னேன்னு நினைக்கிறாங்க. 488 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 அதுனாலதான் அவள் என்னை பயமுறுத்துறாள். 489 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 உன் குற்ற உணர்வு உன்னை அப்படியெல்லாம் யோசிக்க வைக்குது. அது சரியாயிடும். 490 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 அவள் நம்ம பின் கதவுல இருந்தாள். நான்தான் சொல்றேனே. 491 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 என்னால இறுதி சடங்குக்கு போய் அவ சடலத்தைப் பார்க்க முடியாது. 492 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 நான் என் மனைவியை மீண்டும் ஒருபோதும் பார்க்க முடியாது, ஆனால் இதோ உன்னுடையது. 493 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 இது என்னது? 494 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 மாக்ஸீனோட அஸ்தி. 495 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 உன்னுடைய துக்கத்தில் பங்கு கொண்டவனாக, என் ஸ்டாக் சகோதரா. 496 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 தூவி விடு. 497 00:28:20,701 --> 00:28:22,786 பெர்ரி டானஹு கோபத்துல பிணவறைக்கு போய் கத்தி ரகளை பண்ணி, 498 00:28:22,870 --> 00:28:25,205 கடைசியில அந்த சடலத்தை எரிக்க சம்மதிக்க வெச்சிருக்கான். 499 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 இந்த ஊரு நாசமா போச்சு. 500 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 அப்புறம் இருக்குறதுலயே யார் ரொம்ப மோசம்னு தெரியுமா? 501 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 மாக்ஸீன். நான் நிஜமாவே கொல்ல விரும்பும் ஒருத்தரை புகழ்ந்து பேசப் போறேன்னு என்னால நம்ப முடியல. 502 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 இன்னைக்கு கடந்து போ. நோர்மா பாம் பீச்சிலதான் இருக்காங்க. 503 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 அவங்க விலகி இருக்க மாட்டாங்கன்னு உனக்கே தெரியும். 504 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 உங்க விடாமுயற்சியைப் பாராட்டுறேன், மிராபெல், நீ யாராக இருந்தாலும். 505 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 என் கள்ளச்சாராய கடத்தல்காரனை கண்டுபிடிக்கும் வரை, நான் இன்னைக்கு எந்த செய்தியையும் அனுப்ப மாட்டேன். 506 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 ஓ, நீ ஒரு செய்தியை அனுப்புவ, மேரி. 507 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 எனக்குத் தெரியும். ஊர்வலம் தொடங்கியதும், நான் என் வேலையை செய்வேன், பிறகு நீங்க… 508 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 என்னை பத்தி கவலைப்படாதே. 509 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 நீ உன் பங்கை செய், நான் மீதியைப் பார்த்துப்பேன். 510 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 அது முடிந்ததும், நான் சுதந்திரமாயிடுவேனா? 511 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 நாம் எல்லோரும் சுதந்திரமாயிடுவோம். 512 00:29:18,759 --> 00:29:20,260 வாங்க, நோர்மா. 513 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 உங்களை வெளிப்படுத்துங்க. 514 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 ராக் ஹட்சன். 515 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 அருகிலிருந்து பார்க்க அவர் இன்னும் அழகாக இருக்கார். 516 00:29:31,313 --> 00:29:33,106 சரி, விழா தொடங்கிய உடனே, 517 00:29:33,190 --> 00:29:34,858 நீ பின்னால் சென்று சுத்தம் செய்ய ஆரம்பிக்கணும். 518 00:29:34,942 --> 00:29:36,902 மாக்ஸீனின் சிதைந்த உடலின் துண்டுகள் மிதக்கும் 519 00:29:36,985 --> 00:29:39,655 நீச்சல் குளத்தில் யாரும் குளிக்க விரும்ப மாட்டாங்க 520 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 உடனே செய்யுறேன், மேடம். 521 00:29:41,240 --> 00:29:42,491 ஹேய். ஹேய். 522 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 நீங்க பேச விரும்புறீங்களா? 523 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 இல்லை, நான் பேச விரும்பல. 524 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 குளத்தில் உள்ள அழுகிய சதையை ஜெட் சுத்தம் செய்யணும்னுதான் நான் விரும்புறேன். 525 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 அடக் கடவுளே. 526 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 ஹேப்பி ராக்ஃபெல்லர். 527 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 மற்றும் நான் உயிருடன் இருக்கும் வரை, பேப் பேலி. 528 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 மன்னிக்கவும். மன்னிக்கவும். 529 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 டைனா, நீ இறந்துட்டன்னு நினைச்சேன். 530 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 பெர்ரி, இப்ப வேணாம். இப்ப வேணாம். 531 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 நோர்மா எங்கேயும் இருக்கலாம். நான் என் மீது கவனத்தை ஈர்க்க விரும்பல. 532 00:30:17,359 --> 00:30:19,945 நான் பட்ட கஷ்டம் உனக்குத் தெரியாது. அதுல, இப்போ மாக்ஸீன் வேற இல்ல. 533 00:30:20,028 --> 00:30:21,238 சுதாரிச்சுக்கோங்க, பெர்ரி. 534 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 சீ, பெர்ரி. நாம இவ்ளோ நல்லா பழகறதா நான் நெனக்கல. 535 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 நீங்க குண்டு துளைக்காத அங்கி அணிந்திருக்கீங்களா? 536 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 இரண்டு. நீ வரலைன்னு நினைச்சு உன்னுடையதையும் போட்டுக்கிட்டேன். 537 00:30:29,746 --> 00:30:30,956 இப்போவே அதை என்கிட்ட கொடுங்க. 538 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - அதை என்கிட்ட கொடுங்க. - உடனே என்னால அதை தர முடியாது. பொறு. 539 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 என்னை பாதுகாக்க உங்களுக்கு தைரியம் இல்லை. 540 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 என்னை நானே பாதுகாத்துக் கொள்ள வேண்டியிருக்கு. 541 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 பொறு. நீ எங்க போற? 542 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 இந்த உலகத்துல ஒரு பெண் உண்மையிலேயே பாதுகாப்பாக உணரும் ஒரே இடம். 543 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 பெண்கள் அறை. 544 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 ரொம்ப நன்றி. 545 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 வழிவிடுங்க. 546 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 பாருங்க, எல்லாரும் என்னைத்தான் பார்க்குறாங்க. 547 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 மாக்ஸீனும் பார்க்கிறாள். 548 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 அவள் என்னை பின்தொடர்கிறாள். 549 00:31:03,322 --> 00:31:04,364 அதோடு அவள் சொன்னதும் சரிதான். 550 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 நான் அவளிடம் ரொம்ப மோசமா நடந்துக்கிட்டேன். 551 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 நான் உனக்கு வாக்கு கொடுக்கிறேன், மாக்ஸீன் நம்ம அவளை விட்ட இடத்திலேயே கவுண்டர்ல இருக்கா. 552 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 இல்லை, அவள் அங்க இல்ல. அவள் இங்கதான் இருக்கா! 553 00:31:14,708 --> 00:31:17,002 சரி, அவள் உள்ளே இருந்தால், யாருடைய அஸ்தி நம்மகிட்ட இருக்கு? 554 00:31:17,085 --> 00:31:18,712 டைனாவின் சமையலறையில் உள்ள யாருடையதா? 555 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 556 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 அஸ்தில ஏதோ குழப்பம் நடந்திருக்கணும், 557 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 ஆனா ஒண்ணு மட்டும் உறுதியா சொல்றேன், அந்த சவப்பெட்டிக்குள்ள யாருமில்ல. 558 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 பாத்தியா, மிட்ஸ்? ஒண்ணும் பிரச்சனை இல்ல. 559 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 வா. 560 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 வருக, நண்பர்களே. 561 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 இது நடக்குதுன்னு என்னால நம்பவே முடியல. 562 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 இது எல்லாமே ரொம்ப உண்மையற்றதா தோணுது. 563 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 மாக்ஸீன் ஒரு நாள் திரும்பி வருவாள்னு ஏனோ எனக்குத் தோணுது. 564 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 இருந்தாலும் நாம இங்க இருக்கோம், 565 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 மாக்ஸீனுக்கு இறுதி பிரியாவிடை சொல்றோம். 566 00:31:53,872 --> 00:31:55,457 இப்போ அவளோட குடும்பப் பெயர் என்னன்னு யாருக்குத் தெரியும்? 567 00:31:56,041 --> 00:31:59,545 மாக்ஸீன் ஒரு வெளியாளாக நம்மிடம் வந்தாள், 568 00:31:59,628 --> 00:32:03,632 ஆனால் அவள் உழைத்து, 569 00:32:03,715 --> 00:32:07,386 நம்ம மனசுல இடம் பிடிச்சு… 570 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 ஒரு சிப்பி மாதிரி ஒட்டிக்கிட்டா… 571 00:32:09,096 --> 00:32:11,932 - சிப்பியா? - …ஒரு மரக்கட்டைல ஒட்டிக்கிட்ட மாதிரி 572 00:32:12,015 --> 00:32:13,851 அத சுரண்டவே முடியல. 573 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 ஓ, இல்ல, இல்ல, இல்ல. மேரி. மேரி, அங்கேயே நில்லு. 574 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 மேரி. 575 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 மேரி, நீ என்ன பண்ணுற… 576 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 மறு உலகத்துல இருந்து மாக்ஸீனுக்கு ஒரு செய்தி இருக்கு. 577 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 அதனால, நீங்க எல்லாரும் கொஞ்ச நேரம் தனிமையா விட்டீங்கன்னா… 578 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 இல்ல, இல்ல, இல்ல. திறக்காதீங்க, மேரி. மேரி! 579 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 இல்ல, இல்ல, இல்ல. எனக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் வேணும். 580 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 இது என்னது? 581 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 மிராபெல்னு ஒருத்தர் என்கிட்ட வந்தாங்க. 582 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 அவள் சொல்றா… 583 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 அவளைப் பத்தி கவலைப்படாதே. 584 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 அவள் ரொம்ப சந்தோஷமா இருக்காள். 585 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 மற்றும் அவள் உன்னை நேசிக்கிறாள். 586 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 ஆனா இந்தப் பகுதிக்கு என்ன அர்த்தம்னு எனக்குத் தெரியல, ஆனா அவள் சொன்னது, 587 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "சுவர்க்கத்தில் நிறைய ஆணுறுப்புகள் இருக்கு." 588 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 சரி, மேரி. 589 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 இன்றைக்கு ஆவி உலகத்திலிருந்து இது போதும். 590 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 இப்போது நாம் சேவையைத் தொடர்வோம். 591 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 உண்மையில், நான் சொல்ல இன்னொரு செய்தியும் இருக்கு. 592 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 இல்லை. சத்தம் இல்லாம வெளிய போ, மேரி. 593 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 நீங்க எல்லாரும் என்ன நினைக்கிறீங்கன்னு எனக்குத் தெரியும். 594 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 நான் இங்க வரவே கூடாதுன்னு 595 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 பேசுறதை பத்தி சொல்லவே வேணாம், ஆனா நான் பேசப் போறேன். 596 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 மாக்ஸீனும் நானும் கல்யாணம் பண்ணி 20 வருஷம் ஆச்சு. 597 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 நான் அவளை நேசித்தேன். 598 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 மாக்ஸீன், நான் உன்னிடம் சொல்ல விரும்புறது என்னன்னா, 599 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 நான் செய்த எல்லாத்துக்கும் நான் ரொம்ப வருந்துகிறேன். 600 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 நீ என்னைத் தேர்ந்தெடுத்தியா இல்ல நான் உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்தேனான்னு எனக்கு தெரியல. 601 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 இல்லன்னா, காதல்ன்றது ரெண்டு பேர் ஒரே சமயத்துல 602 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 ஒருத்தரை ஒருத்தர் தேர்ந்தெடுக்கும்போது ஏற்படுற விஷயமான்னும் தெரியல. 603 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 ஒரு பேரம் மாதிரி. 604 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 அந்த அழகான, பலவீனமான பேரம், 605 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 - ஒருத்தருக்கு ஒரு தடவைதான் கிடைக்கலாம்… - கடவுளே. 606 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 …ஆனாலும், அது வாழ்நாள் முழுக்க நீடிக்கலாம். 607 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 ரெண்டு பேரும் அந்த மந்திரத்தின் தனித்தன்மையை தொடர்ந்து நம்பிக்கிட்டே இருந்தால். 608 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - என்னை மன்னிச்சிடு. - டக்! 609 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 நான் உன்னை ஏமாத்தினதுக்கு என்னை மன்னிச்சிடு. 610 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 சரி. சரி. 611 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 ஓ, எவ்வளவு ஆழமான துக்கம். 612 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 வேறு யாரும் எதையாவது சொல்ல துடிச்சா, 613 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 தயவுசெஞ்சு அடக்கிக்கோங்க, அதுதான் புத்திசாலித்தனம். 614 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 இப்போது திட்டமிடப்பட்ட இரங்கல் உரையைத் தொடங்குவோம் 615 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 மாக்ஸீனின் நெருங்கிய நண்பரும், தேசபக்தரும், வீரரும், 616 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 அமெரிக்க ஹீரோவுமான திரு. ராபர்ட் டியாஸ் பேசப் போகிறார். 617 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 உங்க எல்லாருக்கும் எப்படின்னு எனக்குத் தெரியல, ஆனா என்னால அவளைப் பார்க்க முடியாது. 618 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 மாக்ஸீன் இன்னைக்கு நம்ம கூட இருந்திருந்தால், 619 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 அவள் நம்ம வாழ்க்கையைத் தொடரணும்னு விரும்பியிருப்பாள். 620 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 ஆமா. 621 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 மனச உருக்குற கதைகள்லயும், மனதை பாதிச்ச நிகழ்ச்சிகள்லயும் 622 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 நாம சிக்கிக்க கூடாதுன்னு நினைப்பாள். 623 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 இல்லை, எனக்கு மனதை பாதிச்ச நிகழ்ச்சிகள் ரொம்ப பிடிக்கும். 624 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 மாக்ஸீன், பிரபலமான கருத்துக்கு மாறாக, அவள் மிகவும் தனிப்பட்ட நபர். 625 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 நான் அப்படியா? 626 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 அதனால, இனிமே மாக்ஸீனைப் பத்தி நாம பேசவே கூடாதுன்னு நீங்க எல்லாரும் 627 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 ஒரு உறுதிமொழி எடுக்கணும்னு நான் கேட்குறேன். 628 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 வாழ்க்கை ரொம்ப சின்னது. 629 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 நன்றி. 630 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 மற்றும், இப்போ பாம் ராயல் பணியாளர்கள் மாக்ஸீனை அவளோட… 631 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 நிரந்தர ஓய்விடமான ஒன்பதாவது குழிக்கு கொண்டு செல்வதற்கு முன், 632 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 மாக்ஸீனின் சொந்த ஊரான சாட்டனூகாவை சிறப்பிக்கிற, 633 00:36:36,154 --> 00:36:37,698 அவளுக்குப் பிடிச்ச பாட்டை 634 00:36:38,365 --> 00:36:39,366 நாம எல்லாரும் சேர்ந்து பாடலாமா? 635 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 சரி. விடு. 636 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 பாடல்கள் உங்க பிரார்த்தனை அட்டைகளின் பின்பக்கத்தில் இருக்கு. 637 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 ஹலோ ரயில்வே 638 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 இது ரயில்வேயா? 639 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 எனக்கு டென்னஸீக்கு ஒருவழி டிக்கெட் வேண்டும் 640 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 நான் உடனடியாக கிளம்புகிறேன் சாட்டனூகா, இதோ நான் வருகிறேன் 641 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 மன்னிக்கவும், பசங்களா அது சட்டனூகா சூ சூவா? 642 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 அட, நீ எனக்கு ஒரு ஷைன் கொடுக்கலாம் 643 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 மார்ஜோரி மெர்ரிவெதர் போஸ்ட். 644 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 மேயர் தேர்தல் பிரசாரம் எப்படி போகுது, டைனா? 645 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 அரசியல்ல இருக்குறதுக்கு இது பயங்கரமான நேரம்னு நான் ஒத்துக்கத்தான் வேணும். 646 00:37:23,911 --> 00:37:25,787 உங்க ஸ்கொயர் டான்ஸில் நான் பேசியதிலிருந்து, 647 00:37:25,871 --> 00:37:28,207 எங்கள் மீது நாய்களை ஏவப் போவதாக யாரோ மிரட்டல் விடுத்துள்ளார்கள். 648 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 நீங்க… 649 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 மிரட்டல் கடிதங்களை அனுப்பிக் கொண்டிருப்பது நீங்களா? 650 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 ஆனால் ஏன்? 651 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 ஏன்னா நீ என் டிக்கை எடுத்துக்கிட்ட. 652 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - என்ன சொல்றீங்க? - என் டிக். 653 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 ரிச்சர்ட் மில்ஹௌஸ் நிக்சன். 654 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 என் குட்டி ரிக்கி. 655 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 என் குட்டி டிக்கி. 656 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 என் செல்ல சோகமான நாய் குட்டி. 657 00:38:05,994 --> 00:38:07,162 என்னை மன்னிச்சிடுங்க. 658 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 நீங்களும் ஜனாதிபதியும் இவ்வளவு நெருக்கமா இருந்தீங்கன்னு எனக்குத் தெரியாது. 659 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 நிச்சயமாக உனக்குத் தெரியாது. 660 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 பிறகு கரோலினாவில் உங்கள் பன்றி இறைச்சி மற்றும் முட்டை சாப்பிட 661 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 விசில் சத்தம் எட்டுக்கு எட்டாகக் கேட்கும்போது 662 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 அப்போது உங்களுக்குத் தெரியும் டென்னஸீ வெகு தொலைவில் இல்லை என்று 663 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 எல்லா நிலக்கரியையும் உள்ளே போடுங்கள் 664 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 இந்த உலகில் ஒரு பெண்ணுக்கு சக்தி பெற ஒரே வழி, மூன்று விஷயங்களை பெறுவதுதான். 665 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 நிறைய பணம், நிறைய துப்பாக்கிகள் 666 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 மற்றும் நாட்டின் மிகவும் சக்திவாய்ந்த மனிதனின் நம்பிக்கை. 667 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 நான் பல தசாப்தங்களாக டிக்கின் தேவைகளை கவனிச்சிட்டு வர்றேன். 668 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 அவருக்கான பாலை எப்பவும் வெதுவெதுப்பா இருக்கவும், 669 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 உப்பு பிஸ்கட்டுகளை சில்லுன்னு இருக்கவும் உறுதி செஞ்சது நான்தான். 670 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 அவருக்கு என்ன தேவைப்பட்டாலும், நான் கொடுத்தேன். 671 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 நீங்க ரொம்ப அன்பா இருக்கீங்க. 672 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 எனக்குத் தெரியும். நான் ஒரு புனிதர். 673 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 துரதிருஷ்டவசமாக, ஒரு சின்ன ஹிப்பி அவரை கொல்ல முயற்சி செய்தாள். 674 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 அதனால இப்போ அவர் பாம் பீச்சுக்கு வர விரும்பல! 675 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 அதனால நான் பரிசை இனிமையாக்கலாம்னு நினைச்சேன். 676 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 நான் மார்-அ-லாகோவை சுதந்திர காரணத்திற்காக நன்கொடையாக கொடுக்க முன்வந்தேன். 677 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 அதை அவர் குளிர்கால வெள்ளை மாளிகையாக பயன்படுத்தலாம் 678 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 பிறகு நாங்க உண்மையான எஸ்டேட் மறைவில் தொடர்ந்து நெருக்கமா இருக்கலாம். 679 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 ஆனா அவர் வர விரும்பாத உண்மையான காரணம் இப்போ எனக்குப் புரியுது. 680 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 அது ஒரு துப்பாக்கி ஏந்திய கொலையாளி இல்லை. 681 00:39:20,819 --> 00:39:23,197 அது ரொம்ப ஆபத்தான விஷயம். 682 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - என்னது? நான்? - நீ. 683 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 நீதான். 684 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 உன் அழகு மற்றும் நீ சிரிச்சு சிரிச்சு பேசுறது. 685 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 ஹேய், மன்னிக்கவும், பையா 686 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 அது சாட்டனூகா சூ சூ சூ சூ? 687 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 சரியாக 29 ஆம் ட்ராக்கில், என் செல்லம், நான் நன்றாக இருக்கிறேன் 688 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 அட, நீ எனக்கு ஒரு ஷைன் கொடுக்கலாம் 689 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 நீங்க வருத்தமா இருக்கீங்கன்னு எனக்குப் புரியுது. 690 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 இதை நான் எப்படி சரிசெய்யுறது? 691 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 உனக்கு ஒரு குறிப்பு தர்றேன். 692 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 நீ அதை உடைக்கலாம், கொஞ்சம் பால் ஊற்றலாம், சில மூலிகைகள் சேர்க்கலாம், 693 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 ஆனா உனக்கு ஒருபோதும் ஆம்லெட் கிடைக்காது. 694 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 ஆக்செலின் ஃபேபெர்ஜே முட்டை. 695 00:39:56,480 --> 00:39:57,648 நான் உங்களுக்கு உறுதியளிக்கிறேன்… 696 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 நான் என் வீட்டையே தலைகீழாக புரட்டி தேடிட்டேன். 697 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 என்னை நம்பு, நாங்களும் தேடியிருக்கோம். 698 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 - நீங்க… - ஆமா. உன் வீட்ல. என் ஆட்களுடன். 699 00:40:06,740 --> 00:40:09,451 அவங்க வீட்டை தலைகீழா போட்டு, திரும்பவும் சரி பண்ணிக்கிட்டு இருந்தப்போ, 700 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 நான் உன் சமையலறையில மால்ட்-ஓ-மீல் சாப்பிட்டுட்டு இருந்தேன். 701 00:40:12,204 --> 00:40:13,455 என் மானமே போச்சு. 702 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 நல்லது. நாங்க உன் வீட்டுல தேடிய பிறகு, 703 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 ஆக்செலுக்கு சுவிட்சர்லாந்துல ஒரு ரகசிய பாதுகாப்பு பெட்டி இருக்குன்னு எனக்கு தெரிஞ்சுது. 704 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 அந்த கடைசி இம்பீரியல் முட்டை இருப்பதற்கு ஒரே சாத்தியமான இடம் இதுதான். 705 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 அதனால, நான் சுவிட்சர்லாந்துக்கு போய் அந்த முட்டையை எடுத்து வந்தா, நம்ம கணக்கு நேர் ஆகிடுமா? 706 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 நம்ம கணக்கு நேர் ஆகிடும். 707 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 நான் அந்த முட்டையை எடுக்கலைன்னா? 708 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - நான் உன்னைக் கொல்லுவேன். - என்னது? 709 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 அதாவது, சமூக ரீதியாக. 710 00:40:39,815 --> 00:40:41,817 நீ நிக்சனின் வேசின்னு நான் எல்லோரிடமும் சொல்வேன். 711 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - ஆனால் அது நிக்சனை காயப்படுத்தாதா? - இல்ல. 712 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 ஒரு ஆண் செஞ்சதை மக்கள் எப்பவும் மறந்துடுவாங்க. 713 00:40:46,738 --> 00:40:47,739 பெண்ணை மட்டுமே அசிங்கப்படுத்துவாங்க. 714 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 அந்தக் கறையை நீ வாழ்நாள் முழுக்க சுமக்க வேண்டியிருக்கும் 715 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 முட்டை. 716 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - மன்னிக்கவும், பசங்களே - எல்லோரும் பாடுங்கள்! 717 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 அது சாட்டனூகா சூ சூவா? 718 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 சரியாக 29 ஆம் ட்ராக்கில் 719 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 அட, நீ எனக்கு ஒரு ஷைன் கொடுக்கலாம் 720 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 எனக்கு ஒரு நல்ல ஷைன் கொடு 721 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 ஹலோ, நண்பரே. 722 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 உனக்கு ஒரு செய்தி இருக்கு. 723 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 நோர்மாவிடமிருந்து. 724 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "வீட்டுக்கு போ. இப்போதே." 725 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 நான் ஜோக்கர் முகம் என்று கூப்பிடுவேன் 726 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 நான் ஒருபோதும் சொல்லமாட்டேன்னு சொல்லும் வரை அவள் அழுவாள்… 727 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 நோர்மா. 728 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 வர்ஜீனியா. வர்ஜீனியா. 729 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 ஆன், துக்கம் விசாரிக்கிறவங்க கூட கீழேயே இருங்கன்னு உங்ககிட்ட சொன்னதா நினைச்சேன். 730 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 அவள் இப்பதான் பெண்கள் அறைக்கு போனாள். 731 00:42:06,985 --> 00:42:07,986 முக்காடிட்ட நோர்மா. 732 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 அதோ அங்கே! 733 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 நான் நோர்மாவை கண்காணிக்கிறேன். சந்தேக நபர் வளாகத்தில் இருக்கிறார். 734 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 உங்கள் நிலைகளில் தயாராக இருங்கள். 735 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 உங்களைப் பிடிச்சாச்சு! 736 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 ஹேய். 737 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 ப்ரூஸ் நீங்களா? 738 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 சுடாதீங்க! ப்ளீஸ் சுடாதீங்க! 739 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 உங்க துப்பாக்கிகளை கீழே போடுங்க. 740 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 நீங்க என்ன பண்றீங்க? 741 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 நீ என்னை செய்யச் சொன்னதை செய்யுறேன். 742 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 நான் பேச விரும்புறேன், அவ்வளவுதான். 743 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 நான் அவருடன் பேச விரும்புறேன், அவ்வளவுதான். 744 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 ராக், ப்ளீஸ். 745 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 ராக், போகாதீங்க. 746 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 நான்சி, நீ ஒரு கேடுகெட்ட பெண்! 747 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 நான் சொல்றதை கேளுங்க, ராக் ஹட்சன். 748 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 அவள் உங்க நண்பர் இல்ல! 749 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 அவள் ஒரு சராசரி நடிகையும் கூட! 750 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 மற்றும் ஒரு சிறந்த கேடுகெட்ட பெண்! 751 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 நான்சி ரீகன் ஒரு சந்தர்ப்பவாத நண்பர்! 752 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 பின்வாங்குங்கள். 753 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 இது நம் இலக்கு இல்ல. 754 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 ராக்! ராக்! 755 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 என்னால விளக்க முடியும். 756 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 பாருங்க… 757 00:43:41,580 --> 00:43:43,457 நான் என் விருப்பத்திற்கு எதிராக கட்டாயப்படுத்தப்பட்டேன்… 758 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 இது பைத்தியக்காரத்தனமாக இருக்கும். 759 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 மத்திய அரசால். அவங்க என்னை இதைச் செய்ய சொன்னாங்க அப்புறம்… 760 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 அவங்ககிட்ட சொல்லு, வர்ஜீனியா! அவங்ககிட்ட சொல்லு! 761 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 வந்ததற்கு ரொம்ப நன்றி. 762 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 நாளைக்கு காலை 11:00 மணிக்கு நீச்சல் குளம் திறந்திருக்கும். 763 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 நீ செத்துட்டன்னு நான் நம்பறதுக்கு நீ விட்டுடுவியா 764 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 நான் ஒருபோதும் விரும்பல… 765 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 என்னை நிம்மதியா வாழ விடு. 766 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 டக்ளஸ். 767 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 நோர்மா. 768 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 ஓ, நீ இந்த இடத்தை ரொம்பவே நாசமாக்கிட்ட, இல்லயா? 769 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 நோர்மா, ஒட்டு மொத்த நகரமும் உங்களைத் தேடுது. 770 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 எஃப்பிஐ உங்களைத் தேடுது. 771 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 டர்பனை தூக்கிப் போட்டேன், தளர்ந்த கவுனையும் விட்டுட்டேன். 772 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 யாரும் ஒரு வயசான கிழவியை கவனிக்க மாட்டாங்க. 773 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 நான் இப்படி டிரஸ் பண்ணி இருந்தா கொலை வழக்கிலிருந்து தப்பிக்க முடியும். 774 00:45:16,675 --> 00:45:17,968 நான் உங்களை போலீஸிடம் ஒப்படைக்கணும். 775 00:45:18,051 --> 00:45:19,595 ஓ, ஆனா நீ அப்படி செய்ய மாட்ட. 776 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 நீயும் நானும் ஒரு குடும்பம். 777 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 நீங்க இங்க என்ன பண்றீங்க? 778 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 அன்பே, 779 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 உன் முகத்தைப் பார்த்தாலே எனக்குப் புரியுது. 780 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 இந்த நகரம் உனக்கு கொடூரமா மாறிடுச்சு. 781 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 அதனாலதான் உன்னை ரகசியமா கூட்டிட்டுப் போறதுக்கு நான் திரும்பி வந்திருக்கேன். 782 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 நான் உன்னை எப்பவும் என் மகனாத்தான் நினைச்சிருக்கேன்னு உனக்குத் தெரியாதா? 783 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 வா, இங்கிருந்து நாம கிளம்புவோம். 784 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 சரி, அம்மா. 785 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 இங்கே வா. 786 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 திருமதி மார்டினெஸ், நாங்கள் எங்கள் விசாரணையை முடித்துவிட்டோம். 787 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 எங்கள் இறுதி மதிப்பீடு. 788 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 அடக் கடவுளே. 789 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 எவெலின்? 790 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 என்ன நடக்குது? 791 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 சரி, குளத்துல செத்த சடலம் மிதக்குது, 792 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 மாக்ஸீன் உயிரோட வந்ததால எஃப்பிஐ-யின் ரகசிய நடவடிக்கை தோல்வியடைந்தது, 793 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 இப்போ பாம் ராயல் எண்பது லட்சம் டாலர் வரி பாக்கியைச் செலுத்தணும் 794 00:46:33,544 --> 00:46:35,796 அதனால செட்டில் பண்ற வரைக்கும் ஐ.ஆர்.எஸ். நம்மை மூடப்போறாங்க. 795 00:46:35,879 --> 00:46:36,964 அதுதான் நடக்குது. 796 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 குறைந்தபட்சம் நீங்க என்கிட்ட பொய் சொல்லல. 797 00:46:38,882 --> 00:46:41,885 மன்னிச்சிடு, ம்நான் எஃப்பிஐ-க்கு ஒத்துழைத்தேன். அது என் தப்புதான். 798 00:46:41,969 --> 00:46:43,971 மன்னிச்சிடு, என் புருஷன் சும்மா அழகா உக்காந்திருக்கும்போது, 799 00:46:44,054 --> 00:46:45,806 நான் நம் வாழ்க்கைக்கு பொறுப்பேற்றதற்கு! 800 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 அது ரொம்ப இரக்கமற்றது. 801 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 பாம் ராயல் கதை முடிஞ்சது. 802 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 இந்த நாசமான கூட்டத்துல இருந்து இனிமே மீள முடியாது, 803 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 இன்னொரு சாபக்கேடான குழியிலிருந்து நம்மள வெளிகொண்டு வர வேண்டியது என் பொறுப்பு! 804 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 அது எல்லாத்துக்குமே நீங்கதான் பொறுப்பு, ஏன்னா நீங்க அதை அப்படி விரும்புறீங்க. 805 00:46:58,902 --> 00:47:00,487 ஏன்னா நீங்க அப்படித்தான் பிடிச்சிருக்கு! 806 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 அப்புறம் நீங்க இவ்வளவு மோசமா பேசுறதை நிறுத்தலாமே? 807 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 நீ ஜெட்டிடம் அங்க போய் அந்த நாசமாய்போன நீச்சல் குளத்தை தேய்ச்சு சுத்தம் செய்ய சொல்லலாமே! 808 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 அந்த நாசமாய்போன நீச்சல் குளத்தை நீங்களே சுத்தம் செய்யுங்க. 809 00:47:20,090 --> 00:47:21,341 சிட்டி சென்டர் 810 00:47:21,425 --> 00:47:22,634 மேற்கு பாம் பீச் 811 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 எங்கே போறீங்க? 812 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 என்கிட்ட பேசாதே. 813 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 என்ன? நான் என்ன செஞ்சேன்? 814 00:47:32,603 --> 00:47:34,188 ராக் வரவேற்பு அறையில் ஒரு குறிப்பை விட்டுச் சென்றார். 815 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 அவர் இனிமேல் என்னை பார்க்கவே விரும்பலையாம். 816 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 நீங்க சரியானதைத்தான் செஞ்சீங்க. 817 00:47:40,277 --> 00:47:41,278 நீ சொல்றது சரின்னு எனக்குத் தெரிஞ்சாலும் 818 00:47:41,862 --> 00:47:43,113 நான் இப்பவும் மோசமா உணர்கிறேன். 819 00:47:43,197 --> 00:47:44,489 அதுக்கு நன்றி. 820 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 ஒருவேளை, பிறகு சந்திக்கலாம். 821 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 சரி. சரி, பிறகு சந்திப்போம். 822 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 டக்ளஸ். 823 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 மிராபெல் விஷயத்துல என்ன நடந்துச்சுன்னு 824 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 வர்ஜீனியா எனக்கு சொல்லிட்டாள். 825 00:48:07,804 --> 00:48:09,139 அதோடு… 826 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 நான்… அவளோட அஸ்தியை உனக்கு கொண்டு வந்தேன். நீ… அதை வெச்சுக்க விரும்புவீங்கன்னு நெனச்சேன். 827 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 ஒரு குடும்பம் அமையணும்னு நீ ஆசைப்பட்டது எனக்குத் தெரியும், மாக்ஸ். என்னை… என்னை… மன்னிச்சிடு. 828 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 இது… 829 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 இது ரொம்ப இனிமையான விஷயம்… 830 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 ஜெட்? 831 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 இவை என்னுடைய 832 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 தனிப்பட்ட இடம். 833 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 நீ இங்க வரக் கூடாது. 834 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 உங்களுக்கு ஏதாவது தேவைப்படுமோன்னு யோசிச்சேன். 835 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 நீ நீச்சல் குளத்தை சுத்தம் செஞ்சியா? 836 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 ஒருவேளை நான் செஞ்சிருக்கலாம். 837 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 ஒருவேளை நான் செய்யாம இருந்திருக்கலாம். 838 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 அடச்சே. 839 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 அதைச் செய்ய அனுமதி உண்டா? 840 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 அனுமதி வழங்கப்பட்டது. 841 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 மிராபெல்லின் அஸ்தியை எனக்கு கொண்டு வந்தது கொடுத்ததுக்கு நன்றி. 842 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 சூழலைக் கருத்தில் கொண்டால், 843 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 நீங்க ரொம்ப பெருந்தன்மையா நடந்துக்குறீங்க. 844 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 மாக்ஸீன்? 845 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 என்னை நம்புங்க. 846 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 அவள் இங்கே சந்தோஷமா இருப்பாள். 847 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 மாக்ஸீன், நான் உன் கிட்ட ஒண்ணு கேட்கணும். 848 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 நான் சுவிட்சர்லாந்துக்கு போறேன், நீ என் கூட வரணும்னு விரும்புறேன். 849 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 உண்மையில, நீ என் கூட வந்தாகணும். 850 00:50:29,988 --> 00:50:31,698 நேரடியாக அங்க இருக்க, 851 00:50:32,991 --> 00:50:35,702 அதனால நீ குழந்தையோட டிரஸ்ட்-ல உன் உரிமையை விட்டு கொடுக்கலாம். 852 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 அது… அது ஒரு நிர்வாக ரீதியான விஷயம். 853 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 நாம திருமணம் செஞ்சுக்கிட்டோம் என்பதால. 854 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 கடைசி நிமிஷத்துல சொல்றதால மன்னிச்சிடு. 855 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 நீ இறந்திருந்தப்போ அது ஒரு பொருட்டா இல்ல, ஆனா இப்போ நீ உயிரோடு இருக்கும்போது… 856 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 நீங்க இறுதி சடங்குல என்ன சொன்னீங்கன்னு நான் கேட்டேன். 857 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 நீங்க என்னை நேசிக்கிறீங்கன்னு. 858 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 அப்புறம் நான் உங்க மன்னிப்பை ஏத்துக்குட்டேன்னு நீங்க தெரிஞ்சுக்க விரும்புறேன். 859 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 அப்புறம் நானும் உங்களையும் நேசிக்கிறேன். 860 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 இதெல்லாம் ரொம்ப… 861 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 ரொம்ப தூரம் போயிடுச்சு. நான் வந்து… 862 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 இன்னைக்கு எனக்கு நிறைய உணர்வுகள் இருந்துச்சு அப்புறம் நான்… நான்… 863 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 நான் வீட்டுக்கு போய், இந்த உணர்வுகளை நிறுத்தணும். 864 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 சரி, நீங்க உணர்ந்துதான் சொன்னீங்களா? 865 00:51:50,068 --> 00:51:51,195 நான் இதை ஆமாம்னு எடுத்துக்குறேன். 866 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 நான் சுவிட்சர்லாந்துக்கு வர்றேன். 867 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 இருங்க, சுவிட்சர்லாந்தா? 868 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 அது நோர்மாவின் முதல் குற்றம் நடந்த இடம். 869 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 மாக்ஸ்… 870 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 ரெண்டாவது ரவுண்டுக்கு நீங்க தயாரா? 871 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 நீ நீச்சல் குளத்தை சுத்தம் செய்ய நான் தயாரா இருக்கேன். 872 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 அவ்வளவுதான், ஜெட். 873 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 அடடடா. 874 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - உன் சவப்பெட்டிக்குள்ளே திரும்பி போ, மாக்ஸீன். - அவள் உன் மேல கோபமா இருக்கா. 875 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - சரி, என்னால சொல்ல முடியும். - என்னை வேலையவிட்டு நீக்கியிருப்பாங்க தெரியுமா? 876 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 நான் ஒரு வெள்ளைக்காரியா இருந்திருந்தா, ஒருவேளை நீக்கியிருப்பாங்க. 877 00:52:39,284 --> 00:52:41,370 அவங்க என்னை இங்க வச்சிருக்கிறதுக்கான ஒரே காரணம் எஃப்பிஐ இனவெறி பிடிச்சதுன்னு 878 00:52:41,453 --> 00:52:43,247 குற்றம் சாட்டப்படும்போது என்னை பயன்படுத்தத்தான். 879 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 என்னை மன்னிச்சிடு. 880 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 அவள் ரொம்ப மன உளைச்சல்ல இருக்காள். 881 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 மாக்ஸீன். 882 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 ஹலோ, மேரி. 883 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 வர்ஜீனியா, 884 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 இப்போ நீ காவல் துறையில் இருப்பதால், 885 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 நான் ஒரு காணாமல் போன நபரைப் பத்தி புகாரளிக்க விரும்புறேன். 886 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 ஓ, அப்படியா? யார்? 887 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 நான்தான்! 888 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 மூணு நாளா… 889 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 என் சொந்த வீட்டுலயே 890 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - நீ பிடிக்க முயற்சி செஞ்ச… - என்ன? 891 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 …அதே கொலைகாரியால 892 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 பணயக்கைதியா பிடிச்சு வைக்கப்பட்டேன், 893 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 ஆனா யாருமே கவலைப்படல. 894 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 இல்லை, யாரும் மேரிக்காக ஃபிளேரை ஏத்தி விடல. 895 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 அப்புறம் இதற்கிடையில், 896 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 என் கள்ளச்சாராய கடத்தல்காரன் காணாமல் போயிருட்டான். 897 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 உண்மையான, நீடித்த காதல் கிடைக்கறதுக்கான என் ஒரே வாய்ப்பு 898 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 நோர்மா வந்து 899 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 என்னை பணயக்கைதியா பிடிச்ச உடனேயே காத்துல கரைஞ்சு போச்சு 900 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 நான் எப்போ காதலைக் கண்டுபிடிப்பேன்? 901 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 எப்போ? 902 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 எனக்கு… எனக்குத் தெரியல. ஆனா நாம நோர்மாவிடம் திரும்பி போகலாமா? 903 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 மன்னிக்கவும், அவங்க… அவங்க உங்க வீட்ல இருக்காங்களா? 904 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 இருந்தாள். 905 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 அவள் கிளம்பிட்டாள். 906 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 ராபர்ட்டிடம் வீட்டுக்கு போகச் சொல்லி ஒரு செய்தி கொடுக்கச் சொன்னாள், நான் அதைக் கொடுத்தேன். 907 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 இப்போ நான் சுதந்திரமா இருக்கேன், ஆனா உங்களால இல்லை, 908 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 என் கள்ளச்சாராய கடத்தல்காரனைத் தேடி நானே போறேன். 909 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 அப்புறம் இல்ல. 910 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 எனக்கு "காவல் துறையிலிருந்து" எந்த உதவியும் தேவையில்ல. 911 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 ஆவி வலிமையானது 912 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 அவள் எனக்கு வழி காட்டுவாள். 913 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 நாம டெல்லகோர்ட்டுக்கு போகணும். 914 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 நோர்மா ஒரு மேதை. 915 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 அவங்க போயிட்டாங்க. 916 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 அவங்க இரண்டு பேரும் போயிட்டாங்க. 917 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 ரெண்டு பேரா? 918 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 நோர்மாவும் ராபர்ட்டும். உங்களுக்குப் புரியலையா? 919 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 இந்த ஊர் முழுவதும் அவங்களை பிடிக்க முயற்சி செஞ்சிட்டு இருந்தபோது, 920 00:55:03,428 --> 00:55:05,973 அவங்க உள்ளே நுழைந்து, அவனை கூட்டிட்டு போயிட்டாங்க… 921 00:55:06,056 --> 00:55:07,391 - அவள் தடயங்கள் மறைந்து போன இடத்திற்கு. - ஆமா. 922 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 அவள் மேரியுடன் ஆல்ப்ஸில் விடுமுறைக்கு செல்லும் இடம். 923 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 அவங்க ராபர்ட்டை அவங்களோட ஓவியங்களை அனுப்பச் சொன்ன இடம். 924 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 சுவிட்சர்லாந்து! 925 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "ஜெட்டிற்கு, நான் உன்னை என்றென்றும் நேசிப்பேன். 926 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 இப்படிக்கு மிட்ஸி." 927 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 சரி, 928 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 இது ரொம்ப நல்லா பயன்படும். 929 00:56:13,498 --> 00:56:15,876 இன்றைய நாள் கொஞ்சம் சவாலா இருந்துச்சுன்னு எனக்குத் தெரியும், 930 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 ஆனால் நான் டக்ளஸ் மற்றும் மிட்ஸி உடன் சுவிட்சர்லாந்துக்கு போறேன். 931 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 கண்டிப்பா வணிக ரீதியாக. 932 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 ஆனா நீங்க என் பொறுப்பாளர் என்பதால, 933 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 நான் பயணிக்க உங்க அனுமதி தேவை. சும்மா ஒரு கையெழுத்து. 934 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 மிட்ஸி கூடவா? ஆச்சரியமா இருக்கே. 935 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 எனக்குத் தெரியும். 936 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 நான் உனக்கு ஒரு நல்ல விஷயம் செய்றேன், மாக்ஸீன். 937 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 நானும் உன்கூட வர்றேன். 938 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 எட்டிக்கும் எனக்கும் கொஞ்சம் பிரிவு தேவை, அதோடு சுவிட்சர்லாந்து சரியான இடமாக இருக்கலாம். 939 00:56:50,702 --> 00:56:52,037 மிராபெல் 940 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 கொலையாளியை நான் நீச்சல் குளத்தருகே கண்டுபிடிப்பேன்னு சொன்னாள். 941 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 ஆமா. 942 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 ஆற்றல்கள் இங்கே வலிமையாக இருக்கின்றன. 943 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 மாக்ஸீனின் கொலையாளியே, 944 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 உன்னை வெளிப்படுத்து. 945 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 என் கள்ளச்சாராய கடத்தல்காரன். 946 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 ஒரு வழியா. 947 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 நீ எங்க போயிட்ட? 948 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 நான் உன்னை மிஸ் பண்ணேன். 949 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்