1 00:01:05,440 --> 00:01:07,651 BASEADO NO LIVRO DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Embora tenha passado só uma temporada aqui, 3 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 Palm Beach nunca mais será a mesma após Maxine Dellacorte. 4 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 MAXINE DELLACORTE MORREU 5 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 A emoção dos que a amavam 6 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 deve ser extraordinária e muito intensa. 7 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 Assassinos seriais costumam ir ao funeral da vítima, 8 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 então o seu funeral é a melhor chance de prender a Norma. 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 Até lá, fique escondida e quietinha. 10 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Não dá. Estou agitada. 11 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 Mirabelle era minha irmã. 12 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 Ela merece ter o próprio funeral. Acho que isso é grotesco. 13 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 Concordo, em especial a parte de pegar a Norma. 14 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 Discordo, justamente nesse ponto. 15 00:02:01,079 --> 00:02:05,292 Sabe o que seria ainda mais grotesco? Seu corpo, se a Norma te achar. 16 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 Amanhã, vamos enterrar a Maxine. 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 Que ela encontre a paz que não encontrou em vida. 18 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Me guie, ó espírito. 19 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 Por que me abandonou em minha hora de necessidade? 20 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 Sou refém em minha própria casa. 21 00:02:21,058 --> 00:02:25,395 Até sua assassina, Norma Dellacorte, ser responsabilizada. 22 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 Acabou o cereal. 23 00:02:27,564 --> 00:02:33,987 Que a justiça seja feita por amor à memória de Maxine e à nossa segurança. 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 Dinah, o que está fazendo aqui? 25 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 Vim identificar o corpo. 26 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 O Douglas não conseguiu vir. E você? 27 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 Eu era curadora da Maxine. 28 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 Coube a mim liberá-la. 29 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 Uma última vez. 30 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 Que altruísta. Quase tanto quanto organizar o funeral dela. 31 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 Socialite morta na piscina? 32 00:03:01,390 --> 00:03:05,185 Fãs de tragédias irão de todos os cantos só pra dizer que foram. 33 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 Justo o que o Palm Royale precisa para não afundar 34 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 após acharem a Maxine… boiando. 35 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Por favor, entra comigo? 36 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 Senhoras. 37 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 Ann, o que veio fazer aqui? 38 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Maxine era minha amiga. 39 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 Entretanto, vim como jornalista para verificar a identificação. 40 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 É o que venho me dizendo. 41 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 E está funcionando? 42 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Sem comentários. 43 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 Pare de comer! 44 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 Estou "chomendo". 45 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 "Chomendo"? 46 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 Chorando e comendo pela Mirabelle e por mim. 47 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 Estou "chomendo" por dois. Douglas deve estar arrasado. 48 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 Chega de Douglas. 49 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 Você não entende. E sempre fica do lado dela. 50 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 Porque a Norma não matou a Mirabelle supondo que era você. 51 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 Douglas não tentou me envenenar nem me afogar, como a doce Norma. 52 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 Pelo jeito que o Douglas te trata, não é amor. 53 00:04:17,925 --> 00:04:20,594 Se o Tom fizesse comigo o que o Douglas fez com você, ai! 54 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 O Tom faz. A diferença é que não pode te engravidar, Mitzi. 55 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 Virginia falou pra não sair! 56 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 Sei o significado disso! 57 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 Já vimos cadáveres antes. 58 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 - Eu não. - Ai, nossa. 59 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Meu Deus, é lúgubre. 60 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 Que cheiro é esse? 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 Meu Deus. 62 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - Que dramáticas. - Não gosto disso. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - Vamos nos virar. - É preciso. 64 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 Tá, no três. 65 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 - Tá. - Tá. 66 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 Um, dois, três. 67 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 - Como ela está? - Não. 68 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 - Olhou? - Não. 69 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 - Eu não consigo. - Nem eu. 70 00:05:07,850 --> 00:05:09,560 - Meu Deus. - É necessário? 71 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - É preciso? - Você precisa. 72 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 Tá. Um, dois, três… 73 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 três e meio… quatro. 74 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - Não é a Maxine. - Não é ela. 75 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - Quê? - Não é ela. 76 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Não sei quem é, mas não é a nossa amiga, então… 77 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 - Certeza? - Boa sorte com… 78 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - Saiam. - Saiam. 79 00:05:34,835 --> 00:05:36,170 - Deus. - Já vai! Ela morreu! 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Deixe elas num lugar seguro. 81 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 Ninguém mais vê o corpo. Ninguém. 82 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Sim, senhora. 83 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 Ei, mulher! O que está fazendo escondida aí? 84 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 O hambúrguer daqui é bom, né? 85 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 Não é meu. 86 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 Estou com o cavalheiro atraente e taciturno. 87 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 O que estão fazendo enfiados aí? 88 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Ninguém pode me ver. Eu morri. Lamento, senhor… 89 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 Me chamam de Bruce, e seu segredo está seguro, senhorita… 90 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 Maxine… É só Maxine. 91 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Ai, meu Deus! 92 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 É a socialite morta do funeral de amanhã? 93 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - Maxine Dellacorte? - Me conhece? 94 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 Ah, que péssimo. É pra lá de péssimo. 95 00:06:32,893 --> 00:06:38,148 - É uma tragédia. É como Carmen. - Não posso ter outro chorando por mim. 96 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 Não estou chorando. Um "amigo" muito íntimo de outra cidade 97 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 devia vir ao seu funeral amanhã, mas se está viva, aí… 98 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 Acho que ele não vem mais pra Palm Beach. 99 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 Não devia te contar isso, mas… 100 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 novidades. O funeral vai acontecer. 101 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 Desce agora mesmo pra essa hidromassagem. 102 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - Quê? Ah. - Vem pra hidro! 103 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 Anda! Vem pra hidro! 104 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - Vem pra hidro! - Está bem. 105 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 Ela está vindo! Ela vem pra hidro! 106 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 Estou indo! 107 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 Venha cá, mulher! 108 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 Vamos! Grande entrada! 109 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 Aplaudam a defunta Maxine, pessoal! 110 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 Não quero fazer isso. 111 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 O funeral, o grande casamento, a constante humilhação pública. 112 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 Jure que, assim que o bebê nascer, 113 00:07:39,459 --> 00:07:42,129 não vou precisar ficar fazendo malabarismos 114 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - ou indo ao funeral da ex. - Eu juro. 115 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 Antes a gente precisa ir pra Suíça. 116 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 Por que Suíça? 117 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 Alinhavar o fundo do bebê. 118 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 É uma coisa burocrática. Desculpe, devia ter contado antes. 119 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 Dinah! 120 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 A Norma mandou outra carta! 121 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - E a Dinah? - Foi pro necrotério. 122 00:08:06,486 --> 00:08:08,739 - Não se puder evitar. - O de verdade, Perry. 123 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Ela foi identificar o corpo da Max pra mim. 124 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "Vou te pegar. Nos vemos no funeral." 125 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 Não devia ter deixado ela ir no meu lugar. 126 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 - Vou achar Dinah antes da Norma. - Vou junto. 127 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 - Tá. - Vou me trocar antes. 128 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 Não me deixe só, Douglas. 129 00:08:25,297 --> 00:08:29,092 Está gerando o herdeiro Dellacorte. A Norma nunca te machucaria. 130 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Descobri ter uma gêmea chamada Mirabelle, 131 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 e essa mulher, a Norma, a tia do meu ex-marido, 132 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 tentou me matar, achando que era eu, 133 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - mas matou a Mirabelle. - Eu te amo. 134 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 É uma mulher tão fascinante. 135 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Lembra Doris Day, 136 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - se ela não fosse otária. - Obrigada. 137 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Falei a ex-namorados que iam sentir saudade quando eu morresse, mas você? 138 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 Pode ver o ex-marido sentindo saudade. 139 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 Vai ouvir as lágrimas, ver roupas rasgando. 140 00:08:56,954 --> 00:08:58,830 Droga, não vou poder ver isso. 141 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 Ora, Maxine, eu tenho carro. 142 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Quero tanto ver ele chorando. 143 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 Viramos melhores amigos pra espionar nossos homens? 144 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - Acho que sim. - Vamos! 145 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Maxine, pessoal! 146 00:09:23,063 --> 00:09:27,067 Com licença. Eu procuro o agente em treinamento Tom Sanka, 147 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 é pela morte de Maxine Dellacorte. 148 00:09:28,861 --> 00:09:31,363 - Tom Sanka não trabalha mais aqui. - Quê? 149 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 Por que o FBI não se importa com as esposas em perigo de Palm Beach? 150 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Robert? 151 00:09:35,742 --> 00:09:37,578 Por que Norma Dellacorte vai matar a sua? 152 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 A Norma sabe que a Dinah sabe que a Norma matou o Axel Rosenhips. 153 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 Não acredito que ela morreu. 154 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 Que merda, cara. 155 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Verdade, irmão. É verdade. 156 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Minha esposa, possível futura primeira-dama de Palm Beach, 157 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 está recebendo ameaças de morte da mesma assassina 158 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 que mandou a ex-mulher desse pobre coitado pro necrotério. 159 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - E? - E 160 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 deixamos minha mulher identificar o corpo da ex-mulher dele, 161 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 e minha esposa corre perigo. 162 00:10:10,777 --> 00:10:13,280 Se não tiver notícias dela em 24 horas, 163 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 volte e informe o desaparecimento. 164 00:10:15,991 --> 00:10:20,704 Olha para ele, é só uma sombra triste de um ser humano. 165 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 Disseram no necrotério que ninguém pode ver a ex-mulher dele por ordens do FBI. 166 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 Ninguém a verá até o funeral. 167 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 Vão conservá-la no gelo, 168 00:10:30,631 --> 00:10:32,966 sendo que eu conheço a vontade dela? 169 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Deviam se envergonhar. 170 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 Que chatice, Dougzão. Sem dúvidas. Uma chatice. 171 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 Maxine não ia querer ficar exposta feito samambaia ornamental. 172 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 Ela dizia que, se morresse primeiro, 173 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 eu devia espalhar as cinzas dela ao vento do meu biplano. 174 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 Ei… 175 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 Precisa de um abraço? 176 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Sim. 177 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Isso. 178 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - Desculpe. - Não se preocupe. 179 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Céus, só quero poder honrá-la. 180 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 Como não a honrei em vida. 181 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Vou voltar pra Mitzi. 182 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - Eu te levo. - Não, valeu. Eu vou andando. 183 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 Tomara que o Douglas não tenha saído. Quero enxergar ele chorando. 184 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 Quem é esse homem misterioso vindo pro meu funeral? 185 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 Não precisa ser tímido, pode me contar. 186 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 Não posso. Ele é muito conhecido. É famoso. 187 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 Você pode me contar. Morri, esqueceu? 188 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 - Só uma dica. - Tá, só uma. 189 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 - Tá. - Tá. 190 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 Um estilo musical, mais um rio de Nova York. 191 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - Não? - Não. 192 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 Tá… 193 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Melhor amigo da Doris Day. 194 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Tony Randall? 195 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 Não, está quente. 196 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 Tá, rima com Sock Sudson. 197 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Rock… 198 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 - Rock Hudson no meu funeral? - Pare! 199 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - É o fim dele, se espalhar. - Credo. 200 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - É tão emocionante. - Sim! 201 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 Juro por Deus, parece conto de fadas. 202 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - Puxa vida. - Nunca sei se é real. 203 00:12:58,529 --> 00:13:00,864 - Acham que inventei. - Se for real pra você, 204 00:13:00,948 --> 00:13:03,033 dane-se o que o mundo pensa. 205 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 Não importa se for astro do cinema ou ex-marido. 206 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Sim, voltando a você. 207 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 Se é seu ex-marido, por que você fica voltando? 208 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 Promete não me julgar, me mandar esquecer 209 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 ou listar as transgressões dele? 210 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 Quem você acha que sou? 211 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Tá. 212 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Não se pode voltar para um homem que você nunca deixou. 213 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 Contei pra Mirabelle, minha gêmea recém-descoberta, 214 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 o grande segredo de que só vou amar o Douglas. 215 00:13:38,902 --> 00:13:41,572 E ele confessou a ela o amor por ela, 216 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 que ele achava ser eu, aí a Mirabelle morreu. 217 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - É muito pra processar. - É. 218 00:13:48,036 --> 00:13:51,790 Não conseguiu viver o luto pela sua irmã nem pelo casamento. 219 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 Você é muito sensato. 220 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - Somos pessoas sensatas. - Sim. 221 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - Falando em chorar. - Essa é a nova? 222 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - É, sim. - Detesto ver garota chique chorar. 223 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 Pegue. 224 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 Pare. O que está fazendo? 225 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 Não suporto ver gente chorando, mesmo sendo ela. 226 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 Mas a ideia era ver gente chorando. 227 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 Fiz tudo que você mandou… 228 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 mas não consigo mais. 229 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Falou que ninguém ia se ferir. 230 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 O que aconteceu? 231 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 Ela desmaiou. 232 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 MUDANÇAS 233 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 O agente Sanka está? 234 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 O Tom foi embora, Robert. 235 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 Sinto muito. 236 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 Eu nunca faria mal a ele. Se soubesse que seria demitido… 237 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 Ele não foi. O próprio J. Edgar Hoover se interessou. 238 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 Ofereceram transferência, e insisti para que aceitasse 239 00:15:18,919 --> 00:15:22,339 antes de algo ruim acontecer. De novo. 240 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 Não sei que regras segue em Palm Beach, 241 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 mas algumas coisas não são pra você, 242 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 inclusive o meu marido. 243 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 Nós temos filhos. 244 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 Sabe o que é isso? 245 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Claro que não. 246 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 Pode dizer a ele que me despedi? Por favor. 247 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 Sim, eu posso… 248 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 mas não vou dizer. 249 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Será que ela está bem? 250 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 E o bebê? Será que está bem? 251 00:16:08,260 --> 00:16:11,430 Ela está largada no carpete. Eu era assim aos 20. Ela está bem. 252 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 - Vamos pôr na cama. - É. 253 00:16:13,056 --> 00:16:15,642 - Cabeça, pernas. - Sem desmanchar o cabelo. 254 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 Tá, pega nos joelhos. 255 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - Tá. - Tá. 256 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 - Um, dois, três, lá vai. - Passo. Dois… 257 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 Proteja a cabeça. 258 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - Tá. - Tá. Divina. 259 00:16:29,323 --> 00:16:31,867 Nossa. Assustei mesmo ela, né? 260 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Está assombrando a mulher que roubou seu marido. 261 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 Puxa, isso que é uma vingança doce. 262 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 Deixamos ela descansando? 263 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 Vamos pra hidro, falar mal à moda antiga. 264 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 Durma bem, Mitzi. 265 00:16:48,592 --> 00:16:52,763 Achava minestrone chato, mas mudei de ideia. 266 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 Comigo era caldeirada. 267 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 - Puxa. Irmãs de sopa. - Irmãs de sopa. 268 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Onde é que se meteu, porra? 269 00:17:01,980 --> 00:17:05,943 Fui ver o Douglas. Para ele não sofrer com minha suposta morte, 270 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 mas, relaxa, ele não me viu. 271 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 Já a Mitzi viu, e acha que era um fantasma. 272 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 Quem é você? 273 00:17:11,281 --> 00:17:15,618 Que modos os meus. É o Bruce, novo melhor amigo. Ele é gay. 274 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - Melhor não dizer isso. - Desculpa. 275 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 Olha só, você tem duas opções: 276 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 ou fica morta e pegamos a Norma, 277 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 ou o próximo funeral em Palm Beach será o seu. 278 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Ninguém mais pode te ver. 279 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 Não cabe tanta mulher num hotel gay. 280 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 Tem mais mulher? 281 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 Nem a Norma seria pior que este quarto. 282 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 Gostei da colcha. 283 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Espere até ler os comentários aqui. 284 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 Durmo na banheira. 285 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 Pense melhor nisso. 286 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 O que foi? 287 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - Oi, amigas. - Maxine? 288 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 Que bom que está viva. 289 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 Agora posso te matar. 290 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 Vou explicar e responder tudo. 291 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 Só que pode ser lá embaixo na hidro? 292 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 Meu novo melhor amigo gay, Bruce, convidou pra festa na piscina. 293 00:18:06,795 --> 00:18:10,507 - Festinha na hidro. - Aqui chamam de água podre. 294 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 Virginia falou que não podem nos ver. 295 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 Não podemos saracotear numa hidro. Sou um alvo, Maxine. 296 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Eles são bem discretos. 297 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 Por que ir a uma festa gay com você? 298 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 Porque, após uma tragédia, só nos resta a comunidade. 299 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 Aqui não tem frigobar, e a bebida rola solta lá. 300 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - Agora, sim. - Oba. Vamos. 301 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 Por que não falou logo? 302 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 Como vou escrever sobre isso? 303 00:18:36,116 --> 00:18:40,829 Lenço branco significa que curte apenas ficar vendo e tocando uma. 304 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Já tocou uma? 305 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 Já. 306 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 Não é minha preferência. 307 00:18:49,379 --> 00:18:52,341 O que faz um urso é a atitude. 308 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 E interesse por mamilos. 309 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Entro em pânico sempre e não consigo, parece que… 310 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - O quê? - Sou um fracasso. 311 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 É só relaxar 312 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 e aprender a relaxar respirando. 313 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 Você tem bidê? 314 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 - Espera… - Você e seu marido… 315 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 Perry diz que isso o lembra do internato. 316 00:19:16,073 --> 00:19:19,618 Nem todos somos tarados loucos por sexo. Os porcos é que são. 317 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Entendi. 318 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 E que tipo de homem seria uma baleia? 319 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 Curto chupeta. 320 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Eu adoro. 321 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - Azul-claro, bolso esquerdo. - Impressionante. 322 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 Sabiam que inspirei a colega em A Redoma de Vidro? 323 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - Adorei seus amigos. - Qual é? 324 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Obrigada por nos deixar à vontade. 325 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 Não é puro altruísmo. 326 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Polícia não dá batida se tem mulher. 327 00:19:48,522 --> 00:19:52,276 O que está fazendo? Aqui interagindo, falando do funeral. 328 00:19:52,359 --> 00:19:53,694 Bruce convidou pra festa. 329 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Gente, é a Virginia! Uma agente federal. 330 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Senhoras, podemos conversar em particular? 331 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 Essa mulher é uma praga. 332 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Meu Deus! Se livra dela. 333 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - Melhoras. - Obrigada. 334 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 Senhoras, nada pode dar errado amanhã. 335 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 Evelyn, cuidará do funeral, enquanto a Dinah sentará lá, esperando. 336 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 Pelo quê? A Norma me matar? 337 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Não pode nem me dar guarda-costas ou colete à prova de balas? 338 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 Sigilo é fundamental. Ninguém pode saber, nem seus maridos. 339 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 Bacana. Daí você e eu estaremos no mezanino 340 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 vigiando o local. 341 00:20:36,945 --> 00:20:41,783 Melhor ir ao funeral, Ann. Passará credibilidade como jornalista. 342 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 Mas é nosso caso. Trabalhamos juntas. 343 00:20:44,119 --> 00:20:45,829 Sim, mas agora é do FBI. 344 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 Finalmente aceitaram meu caso. 345 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 Seu pessoal agirá como instruído. 346 00:20:52,503 --> 00:20:57,674 Posso dizer que, como a Dinah, não tem vantagem alguma eu ficar aqui? 347 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 Tá. E eu? Qual o meu papel? 348 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - Sua irmã fará seu papel. - Preciso ver meu funeral. 349 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 Ver a prisão da Norma. Preciso estar lá. 350 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 Vejo vocês amanhã. 351 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 Exceto a Maxine. 352 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Olha só quem é. 353 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Rapazes. Uma pergunta. 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 Se sua melhor amiga foi quase morta por uma velha, 355 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 que por acaso matou a irmã gêmea dela no lugar, 356 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 de que lado ficariam? 357 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 Da melhor amiga ou da velha má? 358 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - Do seu! - Obrigada, Bruce. 359 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - Viu? - Vi o Douglas. 360 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Ele está sofrendo muito. 361 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 Até senti pena dele, 362 00:21:43,387 --> 00:21:46,139 mas não quero estragar a curtição com seus novos amigos. 363 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 Eu? 364 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 Sério. 365 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 Já fez algo chamado… 366 00:22:21,216 --> 00:22:24,178 Sim! É a coisa mais engraçada que já ouvi… 367 00:22:24,261 --> 00:22:25,888 - Eu só… - …de um amigo. 368 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 Não! 369 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 Ai, meu Deus. 370 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Está certo. Uma imagem, um retrato, mas… 371 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 Mas o que é isso? 372 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 Perdão, não podem ficar aqui. 373 00:22:40,611 --> 00:22:42,279 Não podem levar isso. 374 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 Ponham de volta! 375 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 Olá? 376 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 Virginia, tire seus agentes da minha sala. 377 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 Não é comigo. 378 00:22:51,205 --> 00:22:53,582 Como mesmo falam de morte e impostos? 379 00:22:53,665 --> 00:22:56,919 - Nem o FBI detém uma auditoria federal. - Impostos? Você… 380 00:22:57,002 --> 00:22:59,129 Falei pra você e Maxine deixarem o Pinky comigo, 381 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 mas, não, chamaram a Receita. 382 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Vieram ontem à noite. 383 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 Onde estava? Não veio se deitar. 384 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Bom… 385 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 Não. 386 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 Preparativos do funeral, maior evento da temporada. 387 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 Insônia. 388 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Achei que ajudaria, senhora. 389 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 Com o luto e a Receita. 390 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Jed, obrigada. 391 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 Não pergunta como ajudar, vai e faz. 392 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 Gosto disso. 393 00:23:25,906 --> 00:23:27,533 Vai limpar a piscina, Jed? 394 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 Eu preciso do Jed na porta. 395 00:23:29,743 --> 00:23:33,413 Ainda é cena de crime, preciso de mais seguranças. 396 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 Senhora, temos um problema grave. 397 00:23:37,793 --> 00:23:41,380 É duro chorar pela irmã que conheci só por um dia, como você. 398 00:23:41,463 --> 00:23:46,009 Mas é o evento da baixa temporada, em minha homenagem, e nem posso ir. 399 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 Conte tudo para mim em detalhes. De preferência, por escrito. 400 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 Eu não vou. 401 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 Quê? Um de nós precisa ir. 402 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 Rock me escreveu. 403 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 "Muita publicidade. Encontro remarcado." 404 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 Ele falou que ligava depois, mas não ponho fé. 405 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 Se quiser que um homem te escute, seja visto por ele. 406 00:24:08,740 --> 00:24:12,119 Quer saber? Não acredite, ainda mais se for sobre homem. 407 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 Aonde vai com essa mala chique? 408 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Vou ao seu funeral falso fazer um discurso falso como herói falso. 409 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 Muito bem. Falso. Mas e essa mala? 410 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 É pra Norma, caso ela seja presa. 411 00:24:23,589 --> 00:24:24,840 Sabe como é, Maxine. 412 00:24:24,923 --> 00:24:28,886 Arrancarem sua dignidade e jogarem numa cela com avental de papel. 413 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 Ao menos não matei minha irmã! 414 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Esse dedo de novo. 415 00:24:37,561 --> 00:24:39,938 - Vamos dar o fora daqui. - É. 416 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 Você é ótimo nisso, Bruce. 417 00:24:47,946 --> 00:24:50,115 Não me viu na estreia de Estação Polar Zebra. 418 00:24:50,657 --> 00:24:53,243 Olha só ela. Arrasada. 419 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 O cirurgião plástico dela toma todas. 420 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 Quando ela espirra parece um bassê. 421 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 Horrível. 422 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 Olha quem chegou de Vespa. 423 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - Ai, meu Deus. É ele. - Quem? 424 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 Meu Rock. 425 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 E veio com Reagan. 426 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 O governador da Califórnia? 427 00:25:20,646 --> 00:25:24,816 Não, a esposa dele. É a melhor Ana Cláudia do Rock. 428 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 Acho que ela se chama Nancy. 429 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Vai aprendendo. 430 00:25:29,571 --> 00:25:31,281 Nancy também aprendeu comigo. 431 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 Graças a mim, ela faz milagres com a boca. 432 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Ai, nossa. 433 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 A Mirabelle está ali, 434 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 e eu aqui sentada falando em astros de cinema e milagres. 435 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 Preciso me despedir dela. Vou entrar. 436 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 Maxine, não te deixarão entrar. 437 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 Se tem uma coisa que sei é me esgueirar no Palm Royale. 438 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 Continua convidado pro meu funeral. 439 00:25:56,431 --> 00:25:58,517 Nunca entrarei vestido assim. 440 00:25:58,600 --> 00:25:59,518 Me deseje sorte. 441 00:25:59,601 --> 00:26:00,853 Boa sorte, Maxine. 442 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 Prometa que fará ele te ver. 443 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 Ah, Mirabelle. 444 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Tinha que te ver de novo. 445 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 Presumo que sua cabeça esteja aqui. 446 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Eu sempre quis ter uma família. 447 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 E eu quero que saiba… 448 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 Adorei todos os instantes juntas. 449 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 Terei saudade, florzinha. 450 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 Diabos, cadê a Mirabelle? 451 00:27:22,809 --> 00:27:24,311 Entendo sua preocupação. 452 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 Será que posso… 453 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 Virgem Santa. 454 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 Nem acredito que faremos isso mesmo. 455 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 Todos acreditam que a Maxine está no caixão, 456 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 mas está na hidro com o novo melhor amigo gay. 457 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 Pra te relaxar, o caixão está vazio. 458 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 Eu não posso ir. 459 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 A cidade em peso acha que matei a Maxine. 460 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 Não, a gente sabe que foi a Norma. 461 00:27:50,462 --> 00:27:52,047 Acham que matei o espírito dela. 462 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 E por isso ela me assombra. 463 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 É sua consciência pesada pregando peças. Vai passar. 464 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 Ela estava na porta dos fundos. Eu juro. 465 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 Não posso ir ao funeral ver o corpo dela. 466 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 Talvez eu nunca mais veja minha mulher, mas eis a sua. 467 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 O que é isso? 468 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 A Maxine. 469 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 Como você desejava, irmão alce. 470 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 Espalhe as cinzas. 471 00:28:20,701 --> 00:28:22,786 Perry Donahue foi ao necrotério 472 00:28:22,870 --> 00:28:25,205 e deu um piti até cremarem o corpo. 473 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 Que cidade de merda. 474 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 E sabe qual a maior merda de todas? 475 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 A Maxine. Não creio que vou homenagear alguém que eu quero matar. 476 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 Aguente o dia. Norma está em Palm Beach. 477 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Ela não conseguirá ficar afastada. 478 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 Agradeço a persistência, Mirabelle, seja lá quem você for, 479 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 mas até achar o meu contrabandista, não entregarei mensagens hoje. 480 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 Ah, vai entregar, sim, Mary. 481 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 Eu sei. Assim que começar a cerimônia, eu faço o que tenho que fazer e você… 482 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 Não se preocupe comigo. 483 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Faça a sua parte, e eu cuidarei do resto. 484 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 Quando isso acabar, estarei livre? 485 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Todo mundo estará. 486 00:29:18,759 --> 00:29:22,095 Vamos lá, Norma. Apareça. 487 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Rock Hudson. 488 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 É ainda mais gato de perto. 489 00:29:31,313 --> 00:29:33,106 Quando a cerimônia começar, 490 00:29:33,190 --> 00:29:34,858 quero que vá lá esfregar. 491 00:29:34,942 --> 00:29:36,902 Quem vai querer nadar numa piscina 492 00:29:36,985 --> 00:29:39,655 com pedaços em decomposição da Maxine? 493 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Sim, senhora. 494 00:29:41,240 --> 00:29:42,491 Ei. 495 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 Quer conversar? 496 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 Não, eu não quero. 497 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 Quero o Jed tirando a carne podre da piscina. 498 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 Ai, nossa. 499 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 Happy Rockefeller. 500 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 Por tudo que é mais sagrado, Babe Paley. 501 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 Com licença. 502 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 Dinah, achei que você já era. 503 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 Perry, agora não. 504 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 Norma pode estar por aí. Não quero chamar atenção. 505 00:30:17,359 --> 00:30:19,945 Não imagina o que passei. E a Maxine morreu. 506 00:30:20,028 --> 00:30:21,238 Recomponha-se, Perry. 507 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 Xi, Perry. A gente se conhecia tão bem assim? 508 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 Está com colete à prova de balas? 509 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 Dois. Vesti o seu quando achei que não vinha. 510 00:30:29,746 --> 00:30:30,956 Passa pra mim agora. 511 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - Dá. - Agora não dá. Espera. 512 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 Não tem colhão pra me proteger. 513 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 Vou me proteger sozinha. 514 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 Aonde você vai? 515 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 Ao único lugar onde uma mulher se sente segura neste mundo. 516 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 O banheiro feminino. 517 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 Muito obrigada. 518 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 Com licença. 519 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 Viu, todos me encarando. 520 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 Até a Maxine. 521 00:31:01,278 --> 00:31:04,364 Ela está me seguindo. E com razão. 522 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 Eu fui horrível com ela. 523 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Eu juro que a Maxine está no balcão onde a deixamos. 524 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 Nada disso. Ela está bem ali! 525 00:31:14,708 --> 00:31:18,712 Se está, de quem são as cinzas? Tem alguém na cozinha da Dinah. 526 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 Eu sinto muito. 527 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Houve uma confusão com os corpos, 528 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 mas eu garanto que o caixão está vazio. 529 00:31:25,928 --> 00:31:28,388 Viu, Mitz? Está tudo bem. Venha. 530 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 Bem-vindos, amigos. 531 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 Nem acredito que isto esteja acontecendo. 532 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 Parece tão terrivelmente irreal. 533 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 Fico achando que a Maxine vai aparecer um dia. 534 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 Contudo, cá estamos 535 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 dando o último adeus a Maxine… 536 00:31:53,872 --> 00:31:55,457 Quem sabe o sobrenome dela agora? 537 00:31:56,041 --> 00:31:59,545 Maxine chegou até nós como uma forasteira, 538 00:31:59,628 --> 00:32:03,632 mas ela se esforçou e rastejou 539 00:32:03,715 --> 00:32:07,386 até nosso coração, se entocando como… 540 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 Feito uma craca… 541 00:32:09,096 --> 00:32:11,932 - Craca? - …agarrada a uma madeira boiando 542 00:32:12,015 --> 00:32:13,851 que não se consegue arrancar. 543 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 Ah, não. Mary. Fique aí mesmo. 544 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 Mary. 545 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Mary, o que você… 546 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 Trago uma mensagem vinda do outro lado para a Maxine. 547 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 Assim, se nos concederem um momento de privacidade… 548 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 Não. Não faça isso. Mary! 549 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 Não. Eu preciso de um minutinho. 550 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 Que porra é essa? 551 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 Uma tal de Mirabelle me procurou. 552 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 E ela pediu… 553 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 para não se preocupar com ela. 554 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 Ela está curtindo adoidado. 555 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 E ela te ama. 556 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 Não sei o significado disso, mas ela falou: 557 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "Tem muito bilau no Paraíso." 558 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 Muito bem, Mary. 559 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 Já chega de mundo espiritual por hoje. 560 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 Vamos continuar a cerimônia. 561 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 Na verdade, trago mais uma mensagem. 562 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 Não. Saia, Mary. 563 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 Sei o que estão pensando. 564 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 Que eu nem deveria estar aqui, 565 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 muito menos falar, mas eu vou. 566 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 Maxine e eu fomos casados por 20 anos. 567 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 E eu a amava. 568 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 Maxine, quero que saiba que sinto muito 569 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 por tudo que fiz. 570 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 Não sei se você me escolheu ou se eu escolhi você. 571 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 Ou se o amor é apenas algo que acontece 572 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 quando duas pessoas se escolhem no mesmo momento. 573 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 Como um acordo. 574 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 E esse belo e frágil acordo, 575 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 - que talvez só ocorra uma vez pra pessoa… - Jesus. 576 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 …poderia durar uma vida, 577 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 se as duas pessoas continuarem acreditando na singularidade dessa magia. 578 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - Sinto muito. - Doug! 579 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 Sinto muito ter te decepcionado. 580 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 Tudo bem. 581 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 Ah, mas que piegas. 582 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Se mais alguém sentir vontade de se manifestar, 583 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 tenha o bom senso de se calar. 584 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 Vamos retomar o discurso fúnebre programado 585 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 para ser apresentado pelo amigo mais querido da Maxine, 586 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 o herói americano, guerreiro e patriota, Sr. Robert Diaz. 587 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 Não sei vocês, mas não suporto olhar para ela. 588 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 Se a Maxine estivesse aqui conosco hoje, 589 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 ela ia querer que virássemos a página. 590 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 Sim. 591 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 Não ia nos querer presos 592 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 a relatos sentimentais ou causos comoventes. 593 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 Não, adoro causos comoventes. 594 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 Maxine, ao contrário do que pensam, era uma pessoa muito reservada. 595 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 Eu era? 596 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 Então peço a todos que façamos um pacto solene 597 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 de nunca mais falarmos da Maxine. 598 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 A vida é curta pra caralho. 599 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 Obrigada. 600 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 Antes dos funcionários do Palm Royale levarem Maxine… 601 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 ao descanso eterno no buraco nove, 602 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 por favor, cantem comigo a música favorita da Maxine, 603 00:36:36,154 --> 00:36:39,366 em homenagem à cidade natal, Chattanooga. 604 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 Está tudo bem. 605 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 A letra está no verso do cartão da oração. 606 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 Olá, estrada de ferro 607 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 Essa é a estrada de ferro? 608 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 Quero um bilhete só de ida pro Tennessee 609 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 Eu vou partir agora mesmo Chattanooga, lá vou eu 610 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 Com licença, rapazes Aquele é o trem para Chattanooga? 611 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 Engraxe os sapatos, rapaz 612 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 Marjorie Merriweather Post. 613 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Como anda a campanha eleitoral, Dinah? 614 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 Devo admitir que é uma época apavorante para estar na política. 615 00:37:23,911 --> 00:37:28,207 Desde meu discurso na sua quadrilha, ameaçam soltar os cachorros em nós. 616 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 Você… 617 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 É você que está mandando as ameaças? 618 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Mas por quê? 619 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 Porque você roubou meu Dick. 620 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - Como é? - O meu Dick. 621 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 Richard Milhous Nixon. 622 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 Meu pequeno Ricky. 623 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Meu pequeno Dickie. 624 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Meu queridinho de olhar caído. 625 00:38:05,994 --> 00:38:07,162 Sinto muito. 626 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Não sabia que era tão íntima dele. 627 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 Claro que não sabia. 628 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 E pode comer presunto e ovos na Carolina 629 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 Quando ouvir o apito soar, acelera 630 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 Vai saber que o Tennessee está logo ali 631 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 Coloque todo o carvão 632 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 Uma mulher só tem poder neste mundo obtendo três coisas. 633 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 Uma carrada de dinheiro, uma de armas 634 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 e a confiança do homem mais poderoso do país. 635 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 Cuido das necessidades do Dick há décadas. 636 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 Sempre fui eu quem garantiu 637 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 que o leite dele estava quentinho e os biscoitos, frios. 638 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 Quando ele precisava, eu fornecia. 639 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 Que protetora você. 640 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 Eu sei. Sou uma santa. 641 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 Infelizmente, uma hippie tentou matar ele. 642 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 E agora ele não quer mais vir a Palm Beach! 643 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 Pensei em dar algo mais. 644 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 Ofereci doar Mar-a-Lago à causa da liberdade. 645 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 Pra usar como Casa Branca de inverno 646 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 e continuarmos nos afagando sob a fachada imobiliária, 647 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 mas agora sei o real motivo para ele não querer vir. 648 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 Não era uma assassina armada. 649 00:39:20,819 --> 00:39:23,197 Era algo ainda mais perigoso. 650 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - O quê? Eu? - Você. 651 00:39:24,823 --> 00:39:28,577 Você. Com seus dentes brancos e essa sua bundinha firme. 652 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 Ei, com licença, rapaz 653 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 Aquele é o trem para Chattanooga? 654 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 Na linha 29, meu amor, estou bem 655 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 Engraxe os sapatos, rapaz 656 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 Percebo que está chateada. 657 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 Como posso te compensar? 658 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 Darei uma dica. 659 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 Mesmo quebrando, pondo leite e temperos, 660 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 nunca fará uma omelete. 661 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 O ovo Fabergé do Axel. 662 00:39:56,480 --> 00:39:57,648 Eu juro a você… 663 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 Olhei em todo lugar de casa. 664 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 Acredite, também olhamos. 665 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 - Você… - Sim. Na sua casa. Com meus homens. 666 00:40:06,740 --> 00:40:09,451 Comi cereal na cozinha enquanto punham abaixo 667 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 e remontavam tudo. 668 00:40:12,204 --> 00:40:13,455 Me sinto tão violada. 669 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 Ótimo. Após revistarmos sua casa, 670 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 sei agora que o Axel tinha um cofre bancário ultrassecreto na Suíça. 671 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 É o único lugar concebível em que o último ovo imperial pode estar. 672 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 Então, se eu for à Suíça e trouxer o ovo, estaremos quites? 673 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 Estaremos quites. 674 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 E se eu não trouxer o ovo? 675 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - Eu te mato. - Quê? 676 00:40:38,730 --> 00:40:41,817 Socialmente, claro. Direi que é a puta do Nixon. 677 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - Mas não vai prejudicar o Nixon? - Não. 678 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 Nunca se lembram do que o homem fez. 679 00:40:46,738 --> 00:40:47,739 Só da mulher. 680 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 Terá que carregar essa pecha pelo resto da vida. 681 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 Ovo. 682 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - Com licença, rapazes - Todos juntos! 683 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 Aquele é o trem para Chattanooga? 684 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 Na linha 29 685 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 Engraxe os sapatos, rapaz 686 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 Deixe bem brilhando 687 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 Olá, amigo. 688 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 Trouxe um recado. 689 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Da Norma. 690 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "Vá para casa. Agora." 691 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 Eu chamava de careta 692 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 Ela vai chorar até eu contar a ela que… 693 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Norma. 694 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 Virginia. 695 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 Ann, falei para ficar lá embaixo. 696 00:42:05,526 --> 00:42:07,986 Ela foi ao banheiro feminino. Norma de véu. 697 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Ali! 698 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 Estou vendo a Norma. Suspeita está no recinto. 699 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 Manter posições. 700 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 Te peguei! 701 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 Oi. 702 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Bruce? 703 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 Não atirem! Suspendam o fogo! 704 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Abaixem as armas. 705 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 O que está fazendo? 706 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 O que me falou. 707 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Só quero conversar. 708 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 Conversar com ele. 709 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 Rock, por favor. 710 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 Rock, não se vá. 711 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 Nancy, sua vaca maldita! 712 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 Escute, Rock Hudson. 713 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 Ela não é sua amiga! 714 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Além de ser uma atriz medíocre! 715 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 E uma vaca de marca maior! 716 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 Nancy Reagan só é amiga nas horas boas! 717 00:43:31,320 --> 00:43:33,822 Recuar. Não é o alvo. 718 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 Rock! 719 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Eu posso explicar. 720 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Vejam bem… 721 00:43:41,580 --> 00:43:43,457 Fui forçada contra a vontade… 722 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 Vai parecer loucura. 723 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 Pelo governo federal. Fui obrigada a isso… 724 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 Diz pra eles, Virginia! Conte! 725 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Muito obrigada por virem. 726 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 Piscina aberta amanhã às 11h. 727 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 Me fez acreditar que tinha morrido? 728 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 Eu nunca quis… 729 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 Me deixa viver em paz. 730 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Douglas. 731 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 Norma. 732 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 Ah, deixou destruírem aqui, não é? 733 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 Norma, a cidade inteira está atrás de você. 734 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 O FBI está procurando você. 735 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 Tirei o turbante e o vestido muumuu. 736 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 Ninguém vai reparar numa velhinha. 737 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 Me safo de assassinato vestida assim. 738 00:45:16,675 --> 00:45:19,595 - Eu devia chamar a polícia. - Só que não vai. 739 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 Nós dois somos uma família. 740 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 O que veio fazer? 741 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 Querido, 742 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 eu vejo na sua cara. 743 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 Esta cidade ficou cruel para você. 744 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 E vim para te levar discretamente. 745 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 Não percebe que sempre te vi como um filho? 746 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 Vamos embora deste circo. 747 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Sim, mãe. 748 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Venha cá. 749 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 Sra. Martinez, investigação concluída. 750 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 Nossa avaliação final. 751 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 Ai, meu Deus. 752 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 Evelyn? 753 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 O que aconteceu? 754 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 Um cadáver flutuando na piscina, 755 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 ardil do FBI destruído com a Maxine ressuscitando 756 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 e agora o Palm Royale deve US$ 8 milhões em impostos atrasados, 757 00:46:33,544 --> 00:46:36,964 então a Receita vai nos fechar até pagarmos. Foi isso que aconteceu. 758 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 Ao menos não mentiu pra mim. 759 00:46:38,882 --> 00:46:41,885 Lamento ter cooperado com o FBI. Meu erro. 760 00:46:41,969 --> 00:46:45,806 Lamento cuidar das nossas vidas enquanto meu marido não fazia nada! 761 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 Que insensível. 762 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 O Palm Royale acabou. 763 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 Não tem volta depois dessa merda 764 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 e só eu estou tentando nos tirar de mais um buraco! 765 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 É porque você quer assim. 766 00:46:58,902 --> 00:47:00,487 Porque gosta assim! 767 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 Que tal parar de ser tão nojenta? 768 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 Que tal mandar o Jed esfregar a maldita piscina! 769 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 Ajoelha e limpa você! 770 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 Aonde vai? 771 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Não fala comigo. 772 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 Quê? O que foi que eu fiz? 773 00:47:32,603 --> 00:47:34,188 Rock me deixou um recado. 774 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 Ele nunca mais quer me ver. 775 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 Você fez a coisa certa. 776 00:47:40,277 --> 00:47:43,113 Sei que tem razão, mas ainda me sinto mal. 777 00:47:43,197 --> 00:47:44,489 Obrigado por isso. 778 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 A gente talvez se veja. 779 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 Tá. A gente se vê. 780 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 Douglas. 781 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 A Virginia contou o que aconteceu 782 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 com a Mirabelle. 783 00:48:07,804 --> 00:48:09,139 E… 784 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 Eu trouxe as cinzas dela. Achei que talvez você fosse querer. 785 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 Sei que sempre quis uma família, Max. Eu só… Sinto muito. 786 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 Isso é… 787 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 É tão gentil… 788 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 Jed? 789 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Estes são meus 790 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 aposentos particulares. 791 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 Não pode estar aqui. 792 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 Vim saber se precisava de algo. 793 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 Limpou a piscina? 794 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 Pode ser que sim. 795 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 Pode ser que não. 796 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 Merda. 797 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 Permissão pra entrar a bordo? 798 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 Permissão concedida. 799 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 Agradeço por me trazer a Mirabelle. 800 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 É muita gentileza sua 801 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 diante das circunstâncias. 802 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 Maxine? 803 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Acredite. 804 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 Ela será feliz aqui. 805 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 Preciso te pedir uma coisa. 806 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 Vou para a Suíça e quero que venha comigo. 807 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 Na verdade, eu preciso que venha comigo. 808 00:50:29,988 --> 00:50:31,698 Você precisa ir pessoalmente 809 00:50:32,991 --> 00:50:35,702 para recusar sua parte do fundo do bebê. 810 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 É só uma burocracia. 811 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 Porque éramos casados. 812 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 Desculpe ser de última hora. 813 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Não importava com você morta, mas agora que está viva… 814 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 Ouvi o que você disse no funeral. 815 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 Que me ama. 816 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 Fique sabendo que aceito suas desculpas. 817 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 E que eu também te amo. 818 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 Isso tudo foi… 819 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 Foi longe demais. Eu só… 820 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 Senti tantas coisas hoje que eu só… 821 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 Preciso ir pra casa parar de sentir. 822 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 Você falou sério? 823 00:51:50,068 --> 00:51:51,195 Acredito que sim. 824 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 Eu vou à Suíça. 825 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 Espera aí, Suíça? 826 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 A cena do primeiro crime da Norma. 827 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 Max… 828 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 Pronta pra 2ª rodada? 829 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 Pronta pra você ir limpar a piscina. 830 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 É tudo, Jed. 831 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 Carambolas. 832 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - Volta pro caixão, Maxine. - Ela se irritou. 833 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - Dá pra ver. - Quase fui mandada embora. 834 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 Se eu fosse um branco, teriam me mandado. 835 00:52:39,284 --> 00:52:43,247 Só me deixam para me exibir quando o FBI é acusado de racismo. 836 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 Lamento muito. 837 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 Ela está numa pior. 838 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 Maxine. 839 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 Olá, Mary. 840 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 Virginia, 841 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 agora que você é policial, 842 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 vim relatar um desaparecimento. 843 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 É? De quem? 844 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 Meu! 845 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 Durante três dias… 846 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 fui mantida refém 847 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - na minha própria casa… - O quê? 848 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 …pela mesma assassina 849 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 que você tentava prender, 850 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 e ninguém deu bola. 851 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 Não, ninguém procurou a Mary. 852 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 E, enquanto isso, 853 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 meu contrabandista sumiu. 854 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 Minha única chance de achar uma paixão verdadeira e duradoura 855 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 evaporou em pleno ar 856 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 assim que a Norma chegou e me tomou como refém. 857 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 Quando vou achar o amor? 858 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 Quando? 859 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 Eu não sei, mas podemos voltar à Norma? 860 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 Desculpe, ela está na sua casa? 861 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 Estava. 862 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 Ela partiu. 863 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 Ela me fez dar um recado pro Robert pra ele ir pra casa, e eu dei. 864 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 Agora estou livre, sem sua ajuda, 865 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 para procurar meu contrabandista. 866 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 E não. 867 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 Eu não preciso de ajuda da "polícia". 868 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 O espírito é forte 869 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 e ela vai me guiar. 870 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Vamos à mansão Dellacorte. 871 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 A Norma é um gênio. 872 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 Eles se foram. 873 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 Os dois se foram. 874 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 Os dois? 875 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 Norma e Robert. Não enxergam? 876 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 Enquanto a cidade veio aqui pegar ela, 877 00:55:03,428 --> 00:55:05,973 Norma passou e se mandou com ele pra onde… 878 00:55:06,056 --> 00:55:07,391 - Sem deixar rastro. - Sim. 879 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 Onde tira férias com a Mary nos Alpes. 880 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 Pra onde fez o Robert mandar os quadros. 881 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 Suíça! 882 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "Ao Jed, vou te amar pra sempre. 883 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 Sua Mitzi." 884 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Bom, 885 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 isso vai ajudar bastante. 886 00:56:13,498 --> 00:56:15,876 Sei que hoje foi meio complicado, 887 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 mas vou à Suíça com o Douglas e a Mitzi. 888 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 Estritamente a negócios. 889 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 Mas, como é minha curadora, 890 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 preciso da sua permissão para viajar. E só pôr seu jamegão. 891 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 Com a Mitzi? Não diga. 892 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 Pois é. 893 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 Farei melhor ainda. 894 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Eu vou junto. 895 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 Férias fariam bem ao Eddie e a mim. A Suíça pode ser a solução. 896 00:56:50,702 --> 00:56:52,037 Mirabelle falou 897 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 que eu acharia a pessoa que a matou perto da piscina. 898 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 Sim. 899 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 A energia aqui é forte. 900 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 Pessoa que matou a Maxine, 901 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 revela-te. 902 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 Meu contrabandista. 903 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 Finalmente. 904 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 Onde você andava? 905 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 Senti sua falta. 906 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 Legendas: Leandro Woyakoski