1 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 OLEH JULIET MCDANIEL 3 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Walaupun dia hanya habiskan satu musim di sini, 4 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 Palm Beach takkan sama lagi selepas ketiadaan Maxine Dellacorte. 5 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 MAXINE DELLACORTE SUDAH MATI 6 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 Emosi yang dirasai oleh mereka yang menyayanginya 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 pasti luar biasa dan dua kali ganda lebih kuat. 8 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 Pembunuh bersiri biasanya akan hadiri upacara pengebumian mangsa mereka, 9 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 jadi pengebumian awak adalah peluang terbaik untuk tangkap Norma. 10 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 Sehingga itu, awak perlu duduk diam dan jangan buat apa-apa. 11 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Tak boleh. Saya resah. 12 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 Mirabelle kembar saya. 13 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 Dia layak dapat upacara pengebumiannya sendiri. Saya rasa ini aneh. 14 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 Setuju, khususnya bahagian memerangkap Norma. 15 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 Tak setuju, khususnya pada bahagian itu. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 Awak tahu apa yang lebih aneh? 17 00:02:02,998 --> 00:02:05,292 Mayat awak, jika Norma jumpa awak. 18 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 Kita kebumikan Maxine esok. 19 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 Semoga dia temui ketenangan yang dia tak pernah dapat dalam hidupnya. 20 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Bantu saya, roh. 21 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 Kenapa awak abaikan saya di saat saya sangat memerlukan? 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 Saya tawanan di rumah sendiri. 23 00:02:21,058 --> 00:02:25,395 Sehingga pembunuhnya, Norma Dellacorte, dibawa ke pengadilan. 24 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 Bijirin awak dah habis. 25 00:02:27,564 --> 00:02:33,987 Semoga keadilan ditegakkan demi mengenang Maxine dan keselamatan kita. 26 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 Dinah, apa yang awak buat di sini? 27 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 Kenal pasti mayat. 28 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 Douglas tak sanggup kenal pasti. Awak? 29 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 Saya penjaga Maxine. 30 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 Saya bertanggungjawab uruskan pelepasannya. 31 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 Buat kali terakhir. 32 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 Awak sangat tak pentingkan diri. Sama seperti adakan upacara pengebumiannya. 33 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 Seorang sosialit yang mati dalam kolam? 34 00:03:01,390 --> 00:03:04,101 Tragedi ini akan menarik perhatian orang ramai dari Orlando hingga Okahumpka, 35 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 hanya untuk cakap mereka pernah berada di sana. 36 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 Itulah yang Palm Royale perlukan untuk terus bertahan 37 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 selepas jumpa Maxine terapung. 38 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Boleh awak masuk dengan saya? 39 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 Kawan-kawan. 40 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 Ann, apa awak buat di sini? 41 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Maxine kawan saya. 42 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 Tapi, saya ke sini sebagai pekerja media untuk mengesahkan identitinya. 43 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 Setidaknya itu yang saya beritahu diri sendiri. 44 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 Bagaimana kesannya kepada awak? 45 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Tiada komen. 46 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 Berhenti makan! 47 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 Saya "dukamakan." 48 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 "Dukamakan"? 49 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 Makan kerana berduka. Untuk Mirabelle dan saya. 50 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 Saya "dukamakan" untuk dua sebab. Pasti Douglas kecewa. 51 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 Berhenti bercakap tentang Douglas, Maxine. 52 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 Saya tak jangkakan awak akan faham. Lagipun awak selalu menyebelahi dia. 53 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 Sebab Norma tak bunuh Mirabelle kerana dia fikir itu awak. 54 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 Setidaknya Douglas tak cuba racun atau lemaskan saya, seperti Norma awak. 55 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 Cara Douglas layan awak, itu bukan cinta. 56 00:04:17,925 --> 00:04:20,594 Jika Tom buat kepada saya apa yang Douglas buat kepada awak, teruklah! 57 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 Tom memang buat perkara sama. Satu-satunya beza ialah awak tak boleh hamil, Mitzi. 58 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 Hei, Virginia cakap kita tak boleh keluar! 59 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 Saya faham maksudnya! 60 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 Kita semua pernah lihat mayat. 61 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 - Saya tak pernah lihat mayat. - Wah. 62 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Oh, Tuhan. Seramnya. 63 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 Itu bau apa? 64 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 Oh, Tuhan. 65 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - Mereka sangat dramatik. - Saya tak suka. 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - Baiklah, kita perlu berpaling. - Betul. 67 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 Okey, dalam kiraan tiga. 68 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 - Okey. - Okey. 69 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 Satu, dua, tiga. 70 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 - Bagaimana rupanya? - Tidak. 71 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 - Awak dah lihat? - Tak lihat. 72 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 - Tak. Oh, Tuhan. Saya tak boleh buat. - Saya tak boleh buat. 73 00:05:07,850 --> 00:05:09,560 - Oh, Tuhan. - Perlukah buat begini? 74 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - Kita perlu buat? - Ya. 75 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 Okey. Satu, dua, tiga… 76 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 tiga perpuluhan lima… empat. 77 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - Itu bukan Maxine. - Itu bukan dia. 78 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - Apa? - Tak, itu bukan dia. 79 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Saya tak pasti itu siapa, tapi ini bukan kawan kami, jadi… 80 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 - Awak pasti? - Semoga berjaya dengan, 81 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - Keluarlah. - Keluar dari sana. 82 00:05:34,835 --> 00:05:36,170 - Aduhai. - Saya datang! Wanita itu dah mati! 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Kumpulkan mereka, asingkan di tempat yang selamat, 84 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 dan pastikan tiada sesiapa lagi melihat mayat ini. Tiada sesiapa. 85 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Baik, puan. 86 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 Hei, si cantik! Apa awak buat menyelinap di sana? 87 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Mereka ada burger yang enak di sini, bukan? 88 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 Saya tak suka. 89 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 Saya menginap dengan, lelaki budiman yang menarik tapi murung. 90 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 Apa yang kamu berdua buat bersembunyi di atas sana? 91 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Tiada sesiapa patut nampak saya. Saya dah mati. maaf, encik… 92 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 Kawan saya panggil saya Bruce, dan rahsia awak selamat dengan saya, cik… 93 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 Maxine, Maxine saja. 94 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Oh, Tuhan! 95 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 Awak sosialit yang dah mati dengan upacara pengebumian esok? 96 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - Maxine Dellacorte? - Awak kenal saya? 97 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 Ini teruk. Ini lebih daripada teruk. 98 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Ini tragedi. Ini Carmen. 99 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 Saya tak nak orang lain menangis kerana saya. 100 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 Tak, bukan. "Kawan" rapat saya dari luar bandar 101 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 sepatutnya hadiri upacara pengebumian awak esok, tapi jika awak masih hidup… 102 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 Saya rasa dia takkan ke Palm Beach. 103 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 Saya tak sepatutnya beritahu awak hal ini, tapi… 104 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 berita baik. Upacara pengebumian itu masih diteruskan. 105 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 Lebih baik awak turun ke tab panas ini sekarang. 106 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - Apa. - Datang ke tab ini! 107 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 Marilah! Datang ke tab! 108 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - Datang ke tab! - Okey. 109 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 Dia datang! Dia akan datang ke tab! 110 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 Saya datang! 111 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 Mari ke sini, si cantik! 112 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 Ayuh! Kemunculan hebat! 113 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 Beri tepukan untuk Maxine yang dah mati, semua! 114 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 Saya tak nak buat. 115 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 Pengebumian, perkahwinan besar, penghinaan orang awam berterusan. 116 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 Janji selepas bayi ini lahir, 117 00:07:39,459 --> 00:07:42,129 saya takkan perlu lalui perkara menjengkelkan lagi atau, 118 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - pengebumian bekas isteri. - Janji. 119 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 Kita cuma perlu terbang ke Switzerland dahulu. 120 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 Kenapa kita nak terbang ke Switzerland? 121 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 Untuk memuktamadkan dana bayi dengan bank. 122 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 Ia hal kertas kerja. Maaf. Saya patut beritahu awak lebih awal. 123 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 Dinah! 124 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 Norma hantar nota lagi! 125 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Dinah ke mana? - Dia ke rumah mayat. 126 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 Saya tak mampu buat apa-apa. 127 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Rumah mayat sebenar, Perry. 128 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Dia ke sana untuk kenal pasti mayat Maxine bagi pihak saya. 129 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "Giliran awak seterusnya. Saya akan jumpa awak di upacara pengebumian." 130 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 Saya tak patut biarkan dia gantikan tempat saya. 131 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 - Cari Dinah sebelum Norma jumpa dia. - Saya akan ikut awak. 132 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 - Okey. - Tak guna. Saya perlu salin pakaian. 133 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 Jangan tinggalkan saya sendirian di sini, Douglas. 134 00:08:25,297 --> 00:08:29,092 Awak kandungkan waris Dellacorte. Norma takkan apa-apakan awak. 135 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Saya dapat tahu saya ada kembar dan namanya Mirabelle. 136 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 Wanita ini pula, Norma, dia mak cik suami… bekas suami saya, 137 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 dia cuba bunuh saya dan fikir itu saya, 138 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - tapi akhirnya dia bunuh Mirabelle. - Saya suka awak. 139 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 Awak wanita paling mempesonakan yang saya pernah jumpa. 140 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Awak seperti Doris Day 141 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - jika sikap dia tak teruk. - Terima kasih. 142 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Saya beritahu bekas kekasih yang mereka akan rindu apabila saya mati, tapi awak? 143 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 Awak dapat rasa bekas suami awak rindukan awak. 144 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 Awak dapat dengar tangisan, lihat pakaian dikoyakkan. 145 00:08:56,954 --> 00:08:58,830 Aduhai, saya takkan dapat lihat semua itu. 146 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 Maxine, saya ada kereta. 147 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Saya memang nak lihat dia menangis. 148 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 Kita baru jadi kawan baik yang akan mengintip lelaki itu? 149 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - Rasanya. - Ayuh! 150 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Maxine, semua! 151 00:09:23,063 --> 00:09:27,067 Maaf, saya perlu bercakap dengan Ejen Pelatih Tom Sanka 152 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 tentang pembunuhan Maxine Dellacorte. 153 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 Tom Sanka dah tak bekerja di sini. 154 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Apa? 155 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 Kenapa FBI tak peduli tentang keselamatan para isteri di Palm Beach? 156 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Robert? 157 00:09:35,742 --> 00:09:37,578 Kenapa Norma Dellacorte nak bunuh isteri awak? 158 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 Sebab Norma tahu yang Dinah tahu Norma bunuh Axel Rosenhips. 159 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 Saya tak sangka dia dah mati. 160 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 Ini sangat teruk. 161 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Memang betul, kawan. Sangat betul. 162 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Isteri saya, berpotensi jadi Wanita Pertama Palm Beach, 163 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 menerima ancaman bunuh daripada pembunuh sama 164 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 yang buat bekas isteri orang malang ini berada di rumah mayat di seberang bandar. 165 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - Jadi? - Jadi, 166 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 kami benarkan isteri saya untuk kenal pasti mayat bekas isterinya. 167 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 Sekarang, isteri saya dalam bahaya. 168 00:10:10,777 --> 00:10:13,280 Jika tak dengar berita daripadanya dalam 24 jam, 169 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 kamu boleh datang semula dan laporkan kehilangannya. 170 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 Lihatlah. Lihatlah dia, 171 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 manusia menyedihkan ini. 172 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 Rumah mayat kata tiada sesiapa boleh lihat bekas isterinya atas arahan FBI. 173 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 Tiada sesiapa boleh lihat dia sehingga upacara pengebumiannya. 174 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 Kamu nak simpan mayatnya dalam peti sejuk, 175 00:10:30,631 --> 00:10:32,966 sedangkan saya yang paling tahu apa yang dia mahu? 176 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Memalukan. 177 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 Dahsyat, Dougboat. Tak diragui lagi. Memang dahsyat. 178 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 Maxine pasti tak nak dipamerkan macam pokok hiasan. 179 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 Dia selalu cakap, jika dia mati dahulu, 180 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 dia nak abunya ditaburkan ke angin dari pesawat sayap kembar saya. 181 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 Hei… 182 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 Awak perlukan pelukan? 183 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Ya. 184 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Begitulah. 185 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - Maaf. - Jangan risau. 186 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Aduhai… Saya cuma nak beri penghormatan. 187 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 Menghormatinya dengan cara yang saya tak mampu buat semasa dia hidup. 188 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Saya perlu kembali kepada Mitzi. 189 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - Biar saya hantar. - Tak mengapa, kawan. Saya akan berjalan. 190 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 Aduhai, saya benar-benar harap saya tak terlepas Douglas. Nak lihat dia meraung. 191 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 Siapa lelaki misteri yang akan hadiri upacara pengebumian saya? 192 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 Kura-kura dalam perahu, jangan pura-pura tak tahu. 193 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 Tak boleh cakap. Dia terkenal. Popular. 194 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 Okey, awak boleh beritahu saya. Saya dah matingat? 195 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 - Beri saya petunjuk. - Okey, petunjuk saja. 196 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 - Okey. - Okey. 197 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 Sebuah batu besar, ditambah lembangan air di New York. 198 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - Tak tahu? - Tak tahu. 199 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 Okey, 200 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Kawan baik Doris Day. 201 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Tony Randall? 202 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 Bukan, tapi sedikit lagi. 203 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 Okey, ia berima dengan Sock Sudson. 204 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Rock… 205 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 - Rock Hudson hadiri pengebumian saya? - Diam! 206 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - Habislah dia jika ia tersebar. - Oh, Tuhan. 207 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - Itu sangat mengujakan. - Ya! 208 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 Oh, Tuhan. Saya sumpah, ia seperti kisah dongeng. 209 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - Oh, Tuhan. - Saya tak tahu jika ia nyata. 210 00:12:58,529 --> 00:13:00,864 - Orang lain fikir saya reka cerita. - Jika ia nyata bagi awak, 211 00:13:00,948 --> 00:13:03,033 siapa peduli apa yang orang lain fikir? 212 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 Tak kisah jika dia bintang filem atau bekas suami. 213 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Ya, awak pun sama. 214 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 Jika dia bekas suami, kenapa awak asyik datang semula? 215 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 Awak janji takkan menilai saya atau suruh saya lupakannya, 216 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 atau senaraikan satu per satu kesalahannya secara terperinci? 217 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 Awak fikir saya siapa? 218 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Okey. 219 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Awak tak boleh kembali kepada lelaki yang awak tak pernah tinggalkan. 220 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 Mirabelle pula, kembar yang saya baru tahu kewujudannya, 221 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 saya beritahu rahsia besar yang saya hanya akan cintai Douglas. 222 00:13:38,902 --> 00:13:41,572 Dia mengakui cintanya kepada Mirabelle, 223 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 yang dia fikir ialah saya, kemudian Mirabelle mati. 224 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - Saya tahu, terlalu sukar difahami. - Ya. 225 00:13:48,036 --> 00:13:51,790 Awak tiada masa untuk bersedih atas kematian kembar atau perkahwinan awak. 226 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 Awak sangat bijak. 227 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - Kita orang yang bijak. - Ya. 228 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - Bercakap tentang bersedih. - Itu yang baharu? 229 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - Aduhai, ya. - Tak suka lihat gadis bergaya menangis. 230 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 Ambillah. 231 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 Berhenti. Apa yang awak buat? 232 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 Saya tak boleh lihat sesiapa menangis, walaupun dia orangnya. 233 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 Itulah tujuan utamanya. Kita datang untuk lihat orang menangis. 234 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 Saya dah buat semua yang awak suruh saya buat… 235 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 tapi saya dah tak boleh teruskan. 236 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Awak cakap tiada sesiapa akan cedera. 237 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 Apa yang berlaku? 238 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 Dia pengsan. 239 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 SYARIKAT PINDAH BROOMELL BROS. 240 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 Ejen Sanka ada? 241 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Tom dah pergi, Robert. 242 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 Saya minta maaf. 243 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 Saya tak berniat nak sakiti dia dan jika saya tahu dia akan hilang kerja… 244 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 Dia bukan hilang kerja. J. Edgar Hoover sendiri yang tunjuk minat. 245 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 Dia ditawarkan berpindah dan saya bertegas untuk dia menerimanya 246 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 sebelum perkara buruk berlaku. 247 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Sekali lagi. 248 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 Saya tak tahu apa peraturan yang kamu dukung di Palm Beach, 249 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 tapi sesetengah perkara bukan milik awak, 250 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 termasuk suami saya. 251 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 Kami ada anak bersama. 252 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 Boleh faham perasaan kami? 253 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Sudah tentu awak tak faham. 254 00:15:44,778 --> 00:15:46,280 Boleh beritahu dia saya ucap selamat tinggal? 255 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 Tolonglah. 256 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 Ya, boleh… 257 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 tapi saya takkan sampaikan. 258 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Awak rasa dia okey? 259 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 Bagaimana dengan bayi itu? Awak rasa bayi itu okey? 260 00:16:08,260 --> 00:16:09,803 Dia terbaring di atas karpet. 261 00:16:09,887 --> 00:16:11,430 Begitulah saya habiskan usia 20-an saya. Dia takkan apa-apa. 262 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 - Mari angkat dia ke katil. - Ya. 263 00:16:13,056 --> 00:16:15,642 - Awak pegang kepala, saya pegang kaki. - Saya akan pastikan rambutnya okey. 264 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 Okey, dari lutut. 265 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - Okey. - Okey. 266 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 - Satu, dua, tiga, angkat. - Langkah. Dua… 267 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 Lindungi kepalanya. 268 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - Okey. - Okey. Selesai. 269 00:16:29,323 --> 00:16:30,699 Wah. 270 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Saya takutkan dia, bukan? 271 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Awak menghantui wanita yang rampas suami awak. 272 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 Aduhai, itu balas dendam yang bagus. 273 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 Kita patut biar dia tertekan lagi? 274 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 Ya, mari kembali ke tab panas dan bermegah seperti gaya lama. 275 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 Tidur nyenyak, Mitzi. 276 00:16:48,592 --> 00:16:52,763 Saya pernah fikir minestron membosankan, tapi saya dah tak rasa begitu. 277 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 Saya selalu fikir begitu tentang cowder. 278 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 - Oh, Tuhan. Geng sup. - Geng sup. 279 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Ke mana awak pergi? 280 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Saya pergi jumpa Douglas. 281 00:17:03,565 --> 00:17:05,943 Cuma untuk meredakan kesedihannya tentang kononnya saya dah mati, 282 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 tapi jangan risau, dia tak nampak saya. 283 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 Tapi, Mitzi nampak dia dan Mitzi fikir dia hantu. 284 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 Awak siapa? 285 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 Maaf, adab. 286 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 Ini Bruce, kawan baik baharu saya. Dia homoseksual. 287 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - Mungkin jangan beritahu tentang itu. - Maaf. 288 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 Okey, dengar, satu atau dua perkara akan berlaku. 289 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 Sama ada awak kekal mati dan kita tangkap Norma, 290 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 atau upacara pengebumian seterusnya di Palm Beach memang pengebumian awak. 291 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Tiada sesiapa lagi boleh nampak awak. 292 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 Motel homoseksual ini tak boleh tempatkan terlalu ramai wanita. 293 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 Ada wanita lain di sini? 294 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 Apa saja yang Norma buat kepada kita, takkan lebih buruk daripada bilik ini. 295 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 Saya suka cadar katilnya. 296 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Takkan suka selepas awak baca komen di dalam buku tetamu. 297 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 Saya akan tidur di dalam tab mandi. 298 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 Awak mungkin perlu fikirkan semula. 299 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 Apa? 300 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - Hai, kawan-kawan. - Maxine? 301 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 Saya sangat gembira awak masih hidup. 302 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 Sekarang, saya boleh bunuh awak sendiri. 303 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 Saya akan jelaskan semuanya dan jawab semua soalan kamu. 304 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 Tapi, boleh kita buat di bawah? Di jakuzi? 305 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 Kawan baik baharu homoseksual saya, Bruce, jemput kita ke parti kolam renang. 306 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 Dia gelarnya jakuzi sosial. 307 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 Buku tetamu gelarnya sup telur. 308 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 Virginia cakap tiada sesiapa boleh nampak kita. 309 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 Kita tak boleh bersuka-ria di jakuzi. Saya sasaran, Maxine. 310 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Semua lelaki di sini berahsia. 311 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 Kenapa kami nak ke parti homoseksual dengan awak? 312 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 Sebab selepas tragedi, kita cuma ada komuniti. 313 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 Tiada bar mini dan ada banyak minuman keras. 314 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - Menarik. - Hore. Ayuh. 315 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 Awak patut cakap dari tadi. 316 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 Saya tak tahu bagaimana saya nak menulis tentangnya, tapi… 317 00:18:36,116 --> 00:18:40,829 Sapu tangan putih, maksudnya mereka cuma suka tengok dan beronani. 318 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Awak pernah beronani? 319 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 Pernah. 320 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 Saya tak berapa suka. 321 00:18:49,379 --> 00:18:52,341 Sikap itulah yang buat bear benar-benar jadi bear. 322 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Mereka juga sukakan puting. 323 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Saya selalu panik dan tak boleh buat dan saya rasa seperti… 324 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - Apa? - Saya tak berguna. 325 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 Awak cuma perlu relaks 326 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 dan belajar cara untuk relaks semasa bernafas. 327 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 Awak ada akses kepada bidet? 328 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 - Sekejap… - Awak dan suami awak… 329 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 Perry cakap ia mengingatkan dia kepada sekolah berasrama. 330 00:19:16,073 --> 00:19:18,325 Hei, kami bukan gilakan seks. 331 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Itu golongan hiperseksual. 332 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Begitu rupanya. 333 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 Lelaki whale pula jenis macam mana? 334 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 Saya suka menghisap. 335 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Saya suka. 336 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - Biru cair, poket kiri. - Ini mengagumkan. 337 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 Awak tahu saya inspirasi untuk rakan sebilik dalam The Bell Jar? 338 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - Oh, Tuhan, saya suka semua kawan awak. - Tolonglah. 339 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Terima kasih kerana jemput kami dan buat kami rasa dialu-alukan. 340 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 Ada sebab kami jemput kamu semua. 341 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Polis takkan serbu parti yang ada wanita. 342 00:19:48,522 --> 00:19:49,606 Apa yang awak buat? 343 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 Duduk di luar, pandang semua orang dan bercerita tentang pengebumian awak. 344 00:19:52,359 --> 00:19:53,694 Bruce jemput kami semua sertai parti. 345 00:19:53,777 --> 00:19:55,445 Semua, ini Virginia! 346 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 Dia ejen persekutuan. 347 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Boleh kamu ikut saya untuk berbual secara privasi? 348 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 Dia seperti wabak. 349 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Oh, Tuhan. Hapuskan dia. 350 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - Rasa lebih lega. - Terima kasih. 351 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 Semuanya perlu berjalan lancar esok, semua. 352 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 Evelyn, awak akan uruskan pengebumian, Dinah duduk di bangku gereja dan tunggu. 353 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 Untuk apa? Untuk Norma bunuh saya? 354 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Tak boleh berikan pengawal atau ves kalis peluru? 355 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 Rahsia yang paling utama. Jangan beritahu sesiapa, termasuk suami sendiri. 356 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 Bagus. Jadi, kita akan berada di balkoni bersama-sama 357 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 dan memantau premis itu. 358 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 Saya rasa lebih baik jika awak hadiri upacara itu, Ann. 359 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 Beri kredibiliti sebagai media. 360 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 Tapi, ini kes kita. Kita usahakannya bersama-sama. 361 00:20:44,119 --> 00:20:45,829 Ya, ini kes FBI sekarang. 362 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 Akhirnya saya dapat sokongan penuh kali ini. 363 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 Kakitangan awak perlu teruskan seperti yang diarahkan. 364 00:20:52,503 --> 00:20:57,674 Boleh saya cakap yang seperti Dinah, tiada faedah pun jika saya turut serta? 365 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 Okey. Bagaimana dengan saya? Apa tugas saya? 366 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - Adik awak jalankan tugas awak. - Saya perlu ke pengebumian sendiri. 367 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 Saya perlu lihat Norma ditangkap. Saya perlu berada di sana. 368 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 Saya jumpa kamu esok. 369 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 Melainkan Maxine. 370 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Lihatlah siapa itu. 371 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Saya ada soalan untuk kamu semua. 372 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 Jika kawan baik kamu hampir dibunuh oleh wanita tua, 373 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 dan wanita tua yang sama tak sengaja bunuh kembarnya, 374 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 kamu akan menyebelahi siapa? 375 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 Kawan baik kamu atau wanita tua yang kejam itu? 376 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - Menyebelahi awak! - Terima kasih, Bruce. 377 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - Nampak? - Saya nampak Douglas. 378 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Dia bersedih atas kematian awak. 379 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 Walaupun saya bersimpati, 380 00:21:43,387 --> 00:21:46,139 jangan biar ia rosakkan saat gembira awak dengan kawan-kawan baharu. 381 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 Saya? 382 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 Serius. 383 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 Awak pernah buat perkara dipanggil… 384 00:22:21,216 --> 00:22:22,384 Ya! 385 00:22:22,467 --> 00:22:24,178 Itu perkara paling kelakar yang saya pernah dengar… 386 00:22:24,261 --> 00:22:25,888 - Saya cuma… - …daripada kawan lelaki. 387 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 Taklah! 388 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 Oh, Tuhan. 389 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Baiklah. Lihat, gambar, potret, tapi… 390 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 Biar betul? 391 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 Maaf, awak tak dibenarkan masuk. 392 00:22:40,611 --> 00:22:42,279 Awak tak boleh ambil itu. Apa yang… 393 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 Letakkannya! 394 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 Helo? 395 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 Virginia, bawa semua pegawai awak keluar dari rumah saya. 396 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 Ia di luar bidang kuasa saya. 397 00:22:51,205 --> 00:22:53,582 Apa ayat tentang kematian dan cukai itu? 398 00:22:53,665 --> 00:22:55,584 FBI sendiri tak boleh halang audit penguat kuasa. 399 00:22:55,667 --> 00:22:56,919 Cukai? Saya… 400 00:22:57,002 --> 00:22:59,129 Saya dah beritahu awak dan Maxine supaya biar saya uruskan Pinky. 401 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 Tapi, tak, awak hubungi LHDN. 402 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Mereka datang malam tadi. 403 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 Awak ke mana? Awak tak masuk tidur. 404 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Sebenarnya… 405 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 Jangan. 406 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 Persediaan pengebumian lewat malam. Ini acara terbesar musim ini. 407 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 Insomnia. 408 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Saya fikir ini mungkin membantu, puan. 409 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 Dengan kedukaan awak dan IRS. 410 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Jed, terima kasih. 411 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 Awak tak tanya cara nak membantu, awak terus bertindak. 412 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 Saya suka. 413 00:23:25,906 --> 00:23:27,533 Apa kata awak pergi bersihkan kolam renang, Jed? 414 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 Sebenarnya, saya perlukan Jed untuk jaga pintu. 415 00:23:29,743 --> 00:23:33,413 Ini masih lokasi pembunuhan, jadi kami perlukan kawalan keselamatan tambahan. 416 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 Puan, kita ada masalah besar. 417 00:23:37,793 --> 00:23:41,380 Sukar untuk saya berkabung untuk kakak yang saya baru kenal, macam awak. 418 00:23:41,463 --> 00:23:44,466 Tapi, ini acara terbesar di luar musim, 419 00:23:44,550 --> 00:23:46,009 untuk menghormati saya, tapi saya sendiri tak boleh pergi. 420 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 Awak perlu laporkan semula kepada saya secara terperinci. Lebih bagus bertulis. 421 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 Saya takkan hadirinya. 422 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 Apa? Tak bolehlah kita berdua tak pergi. 423 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 Rock hantar nota. 424 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 "Terlalu banyak publisiti. Pertemuan dijadual semula." 425 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 Dia cakap nak telefon nanti, tapi saya tak nak berharap. 426 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 Jika nak orang dengar cakap awak, perlu buat dia nampak awak. 427 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 Sedikit nasihat. 428 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Jangan dengar nasihat dia, khususnya tentang lelaki. 429 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 Awak nak ke mana dengan beg pakaian bergaya itu? 430 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Ke pengebumian palsu awak untuk beri eulogi palsu sebagai wira Amerika palsu. 431 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 Saya dengar jelas. Palsu. Tapi, kenapa bawa beg? 432 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Saya nak hantar ini kepada Norma, bimbang jika dia ditangkap. 433 00:24:23,589 --> 00:24:24,840 Awak pun tahu, Maxine. 434 00:24:24,923 --> 00:24:26,592 Hilang maruah diri, 435 00:24:26,675 --> 00:24:28,886 dicampak ke dalam sel dan pakai baju pasung. 436 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 Setidaknya saya tak bunuh kembar saya! 437 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Jari tengah itu lagi. 438 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 Mari pergi dari sini. 439 00:24:38,896 --> 00:24:39,938 Ya. 440 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 Wah. Awak memang pakar, Bruce. 441 00:24:47,946 --> 00:24:50,115 Awak patut lihat saya di luar tayangan perdana Ice Station Zebra. 442 00:24:50,657 --> 00:24:51,742 Apa pun, lihatlah yang itu. 443 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 Dia kecewa. 444 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 Ya, doktor bedah plastiknya, dia kaki mabuk. 445 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 Saya selalu cakap jika dia bersin, rupanya mungkin seperti Basset Hound. 446 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 Teruk. 447 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 Lihat siapa yang datang dengan Vespa. 448 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - Oh, Tuhan. Itu dia. - Siapa? 449 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 Rock saya. 450 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Dia bersama Reagan. 451 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 Gabenor California? 452 00:25:20,646 --> 00:25:22,773 Bukan, isterinya. 453 00:25:23,273 --> 00:25:24,816 Dia penyokong terbaik Rock. 454 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 Rasanya nama dia Nancy. 455 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Banyak yang awak perlu belajar. 456 00:25:29,571 --> 00:25:31,281 Nancy juga banyak belajar daripada saya. 457 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 Dia belajar masukkan bola golf ke dalam hos taman daripada saya. 458 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Oh, Tuhan. 459 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Mirabelle di dalam sana 460 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 dan saya duduk di sini bercakap tentang bintang filem dan bola golf. 461 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 Saya nak beri penghormatan terakhir yang sewajarnya. Saya nak masuk. 462 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 Maxine, awak takkan boleh masuk ikut pintu depan. 463 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 Satu perkara saya pandai buat ialah menyelinap ke Palm Beach. 464 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 Awak masih dijemput ke pengebumian saya. 465 00:25:56,431 --> 00:25:58,517 Mereka takkan benarkan saya masuk dengan berpakaian begini. 466 00:25:58,600 --> 00:25:59,518 Doakan saya berjaya. 467 00:25:59,601 --> 00:26:00,853 Semoga berjaya, Maxine. 468 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 Janji, buat dia nampak awak. 469 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 Mirabelle. 470 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Saya cuma perlu jumpa awak sekali saja lagi. 471 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 Saya akan teka kepala awak sebelah sini. 472 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Saya memang nak ada keluarga sendiri. 473 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 Saya juga cuma nak awak tahu yang saya… 474 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 Saya hargai setiap saat kita bersama. 475 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 Saya akan rindu awak, sayang. 476 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 Di mana Mirabelle? 477 00:27:22,809 --> 00:27:24,311 Saya faham kebimbangan awak. 478 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 Boleh saya, 479 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 Oh, Tuhan. 480 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 Tak sangka kita perlu lalui perkara mengarut ini. 481 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 Semua orang di luar percaya Maxine di dalam keranda itu 482 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 sedangkan dia di tab mandi panas dengan kawan baharu homoseksualnya. 483 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 Jika ia buat awak rasa lebih lega, tiada sesiapa di dalam keranda itu. 484 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 Saya tak boleh pergi. 485 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 Seluruh bandar ini fikir saya yang bunuh Maxine. 486 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 Tak, kami semua tahu Norma yang bunuh dia. 487 00:27:50,462 --> 00:27:52,047 Mereka fikir saya bunuh rohnya. 488 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 Sebab itulah dia menghantui saya. 489 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 Ia muncul sebab awak rasa bersalah. Ia akan hilang nanti. 490 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 Dia di pintu belakang kita. Serius. 491 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 Saya tak boleh ke pengebumian dan lihat mayatnya. 492 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 Saya mungkin takkan jumpa isteri saya lagi, tapi ini isteri awak. 493 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 Apa ini? 494 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Maxine. 495 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 Seperti hajat berkabung awak, saudara Stag saya. 496 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 Taburkannya. 497 00:28:20,701 --> 00:28:22,786 Nampaknya, Perry Donahue pergi ke rumah mayat 498 00:28:22,870 --> 00:28:25,205 dan mengamuk sehinggalah mereka setuju untuk bakar mayat itu. 499 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 Seluruh bandar ini memang teruk. 500 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Awak tahu siapa yang paling teruk daripada mereka semua? 501 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 Maxine. Saya tak sangka perlu beri eulogi untuk orang yang saya nak bunuh. 502 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 Bersabar saja untuk hari ini. Norma ada di Palm Beach. 503 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Awak tahu dia takkan boleh lari. 504 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 Saya hargai kegigihan awak, Mirabelle, tak kira siapa pun awak. 505 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 Tapi, sehingga saya jumpa penyeludup arak, saya takkan sampaikan mesej hari ini. 506 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 Awak akan sampaikan mesej, Mary. 507 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 Saya tahu. Selepas perarakan bermula, saya akan bertindak dan awak… 508 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 Jangan risau tentang saya. 509 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Awak uruskan hal awak dan saya akan uruskan selebihnya. 510 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 Selepas ia selesai, saya akan bebas? 511 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Kita semua akan bebas. 512 00:29:18,759 --> 00:29:20,260 Ayuh, Norma. 513 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 Tunjukkan diri awak. 514 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Rock Hudson. 515 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 Dia lebih comel dari dekat. 516 00:29:31,313 --> 00:29:33,106 Selepas upacara bermula, 517 00:29:33,190 --> 00:29:34,858 saya nak awak terus ke belakang dan mula memberus. 518 00:29:34,942 --> 00:29:36,902 Tiada sesiapa nak berenang dalam kolam renang dengan cebisan 519 00:29:36,985 --> 00:29:39,655 mayat Maxine yang sedang mereput dan terapung-apung. 520 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Baiklah, puan. 521 00:29:41,240 --> 00:29:42,491 Hei. 522 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 Awak nak berbincang? 523 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 Tak, saya tak nak berbincang. 524 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 Saya nak Jed bersihkan daging yang mereput dari kolam renang. 525 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 Aduhai. 526 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 Happy Rockefeller. 527 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 Selagi saya hidup dan bernafas, Babe Paley. 528 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 Beri laluan. 529 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 Dinah, saya fikir awak dah tiada. 530 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 Perry, bukan sekarang. 531 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 Norma mungkin berada di mana-mana. Saya tak nak tarik perhatian. 532 00:30:17,359 --> 00:30:19,945 Awak tak tahu apa yang saya lalui. Sekarang, Maxine dah tiada. 533 00:30:20,028 --> 00:30:21,238 Kawal diri awak, Perry. 534 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 Aduhai, Perry. Saya tak fikir kita kenal begitu rapat. 535 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 Awak pakai ves kalis peluru? 536 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 Dua. Saya pakai ves awak kerana fikir awak takkan datang. 537 00:30:29,746 --> 00:30:30,956 Beri kepada saya sekarang. 538 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - Beri kepada saya. - Saya tak boleh beri sekarang. Tunggu. 539 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 Awak tiada keberanian untuk lindungi saya. 540 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 Saya cuma perlu lindungi diri sendiri. 541 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 Sekejap. Awak nak ke mana? 542 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 Satu-satunya tempat wanita boleh rasa selamat di dunia ini. 543 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 Tandas wanita. 544 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 Terima kasih banyak. 545 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 Maaf. 546 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 Nampak, mereka semua pandang saya. 547 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 Begitu juga Maxine. 548 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 Dia ekori saya. 549 00:31:03,322 --> 00:31:04,364 Dia juga betul. 550 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 Saya layan dia dengan teruk. 551 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Saya sumpah, Maxine berada di kaunter tempat kita tinggalkan dia. 552 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 Tak, bukan. Dia ada di sana! 553 00:31:14,708 --> 00:31:17,002 Jika dia ada di situ, abu mayat siapa yang kita simpan? 554 00:31:17,085 --> 00:31:18,712 Seseorang di dapur rumah Dinah. 555 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 Maafkan saya. 556 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Pasti ada kekeliruan dengan abu mayat, 557 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 tapi saya jamin tiada sesiapa dalam keranda itu. 558 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 Dengar, Mitz? Semuanya okey. 559 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 Ayuh. 560 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 Selamat datang, kawan-kawan. 561 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 Saya tak sangka ia berlaku. 562 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 Rasa seperti bermimpi. 563 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 Saya dapat rasakan Maxine akan muncul suatu hari nanti. 564 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 Tapi, kita berada di sini, 565 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 mengucapkan selamat tinggal kepada Maxine. 566 00:31:53,872 --> 00:31:55,457 Entah apa nama keluarganya sekarang. 567 00:31:56,041 --> 00:31:59,545 Maxine datang kepada kita sebagai orang luar, 568 00:31:59,628 --> 00:32:03,632 tapi dia berjaya mencuri 569 00:32:03,715 --> 00:32:07,386 hati kita, menyusup masuk dan bersarang… 570 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 seperti teritip… 571 00:32:09,096 --> 00:32:11,932 - Teritip? - …yang melekat pada kayu hanyut 572 00:32:12,015 --> 00:32:13,851 dan tak dapat ditanggalkan. 573 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 Tidak. Mary, berhenti. 574 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 Mary. 575 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Mary, apa yang awak buat… 576 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 Saya ada mesej untuk Maxine dari alam ghaib. 577 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 Jika kamu boleh beri kami privasi… 578 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 Tak. Jangan lakukannya, Mary! 579 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 Tak. Saya perlukan sekejap saja. 580 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 Biar betul? 581 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 Seseorang bernama Mirabelle datang jumpa saya. 582 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 Katanya… 583 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 jangan risau tentang dia. 584 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 Dia sedang berseronok. 585 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 Dia juga sayang awak. 586 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 Saya tak pasti maksud bahagian ini, tapi dia cakap, 587 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "Ada banyak alat sulit di Syurga." 588 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 Baiklah, Mary. 589 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 Cukuplah dari alam ghaib buat hari ini. 590 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 Kita akan teruskan dengan upacara. 591 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 Sebenarnya, saya ada satu lagi mesej untuk disampaikan. 592 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 Tak boleh. Turun dari pentas, Mary. 593 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 Saya tahu apa yang kamu semua fikir. 594 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 Saya tak sepatutnya berada di sini, 595 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 kurangkan bercakap, tapi saya tetap akan bercakap. 596 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 Saya dan Maxine dah 20 tahun berkahwin. 597 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Saya cintakan dia. 598 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 Maxine, saya cuma nak awak tahu yang saya minta maaf 599 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 untuk semua yang saya dah buat. 600 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 Saya tak tahu jika awak pilih saya atau saya pilih awak. 601 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 Atau jika cinta ialah sesuatu yang berlaku 602 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 apabila dua manusia saling memilih satu sama lain pada masa yang sama. 603 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 Seperti tawar-menawar. 604 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 Ia tawar menawar yang indah, rapuh, 605 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 - yang hanya boleh berlaku sekali… - Oh, Tuhan. 606 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 …yang bertahan sepanjang hayat. 607 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 Jika kedua-duanya terus percaya pada keajaiban itu. 608 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - Maafkan saya. - Doug! 609 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 Maaf kerana kecewakan awak. 610 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 Okey. 611 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 Sangat menyentuh hati. 612 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Jika ada orang lain yang nak luahkan perasaan, 613 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 tolonglah ada kewarasan untuk pendamkan saja. 614 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 Kita akan teruskan eulogi dijadualkan 615 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 yang disampaikan oleh kawan kesayangan Maxine, 616 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 patriot, pahlawan, wira Amerika, En. Robert Diaz. 617 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 Saya tak tahu tentang kamu semua, tapi saya tak boleh pandang dia. 618 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 Jika Maxine bersama kita hari ini, 619 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 dia pasti nak kita teruskan hidup. 620 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 Ya. 621 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 Dia pasti tak nak kita terkandas 622 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 dengan kisah sentimental dan anekdot menyentuh hati. 623 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 Tak, saya suka anekdot menyentuh hati. 624 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 Maxine, berbeza dengan sangkaan orang, dia sangat berahsia. 625 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 Betulkah? 626 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 Jadi, saya nak minta kamu semua buat ikrar serius 627 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 yang kita takkan bercakap tentang Maxine lagi. 628 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 Hidup ini terlalu singkat. 629 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 Terima kasih. 630 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 Sekarang, sebelum kakitangan Palm Royale bawa Maxine ke… 631 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 tempat persemadiannya yang abadi di lubang kesembilan, 632 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 mari bersama saya nyanyikan lagu kegemaran Maxine, 633 00:36:36,154 --> 00:36:37,698 sebagai penghormatan kepada bandar asalnya, 634 00:36:38,365 --> 00:36:39,366 Chattanooga? 635 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 Okey. Baiklah. 636 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 Liriknya ada di bahagian belakang kad berdoa kamu. 637 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 Helo, landasan kereta api 638 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 Ini landasan kereta api itu? 639 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 Aku mahu tiket sehala Menuju ke Tennessee 640 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 Aku bertolak sekarang Chattanooga, aku datang 641 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 Maaf, semua Itu choo choo Chattanooga? 642 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 Kawan, kau boleh buat aku bersinar 643 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 Marjorie Merriweather Post. 644 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Bagaimana kempen datuk bandar, Dinah? 645 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 Jujur cakap, ia masa yang tak sesuai untuk sertai politik. 646 00:37:23,911 --> 00:37:25,787 Sejak ucapan saya di tarian square awak, 647 00:37:25,871 --> 00:37:28,207 seseorang mengancam nak lepaskan anjing untuk serang kami. 648 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 Awak… 649 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 yang hantar surat ancaman itu? 650 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Tapi, kenapa? 651 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 Sebab awak rampas Dick saya. 652 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - Apa? - Dick saya. 653 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 Richard Milhous Nixon. 654 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 Ricky kecil saya. 655 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Dickie kecil saya. 656 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Anjing comel kecil manja saya. 657 00:38:05,994 --> 00:38:07,162 Maafkan saya. 658 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Saya tak tahu awak dan presiden sangat rapat. 659 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 Sudah tentu awak tak tahu. 660 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 Kemudian makan ham dan telur di Carolina 661 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 Apabila kau dengar wisel bertiup Lapan ketuk dalam satu bar 662 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 Kemudian kau tahu Tennessee dah dekat 663 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 Sodok semua arang 664 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 Wanita perlu capai tiga perkara untuk dapatkan kuasa di dunia ini. 665 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 Banyak duit, banyak senjata, 666 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 dan perhatian lelaki paling berkuasa di negara. 667 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 Dah berdekad-dekad saya penuhi kemahiran Dick. 668 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 Hanya saya saja yang sentiasa pastikan 669 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 susunya suam dan biskut keringnya sejuk. 670 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 Apa saja dia perlukan, saya tunaikan. 671 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 Awak sangat penyayang. 672 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 Saya tahu. Saya santo. 673 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 Malangnya, ada hipi cuba bunuh dia. 674 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 Sekarang, dia dah tak nak datang ke Palm Beach lagi! 675 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 Saya fikir nak beri tawaran lebih bagus. 676 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 Saya tawarkan untuk dermakan Mar-a-Lago untuk tujuan kebebasan. 677 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 Gunakannya sebagai Rumah Putih musim sejuknya 678 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 agar kami boleh terus berpeluk-pelukan di sebalik perlindungan urusan hartanah. 679 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 Sekarang, saya sedar sebab sebenar dia tak nak datang ke sini. 680 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 Bukan pembunuh yang mengacukan pistol. 681 00:39:20,819 --> 00:39:23,197 Ia sesuatu yang lebih berbahaya. 682 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - Apa? Saya? - Awak. 683 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Awak. 684 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 Dengan gigi putih dan pinggul kecil awak. 685 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 Hei, maafkan aku 686 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 Itu choo choo choo choo Chattanooga? 687 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 Tepat di landasan 29, sayang, aku okey 688 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 Kawan, kau boleh ceriakan hariku 689 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 Saya boleh nampak awak kecewa. 690 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 Bagaimana saya boleh menebusnya? 691 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 Saya akan beri satu petunjuk. 692 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 Awak boleh pecahkannya, tuang susu padanya, tambah herba, 693 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 tapi awak takkan dapat telur dadar. 694 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 Telur Fabergé Axel. 695 00:39:56,480 --> 00:39:57,648 Saya boleh beri jaminan… 696 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 saya dah cari di merata-rata dalam rumah saya. 697 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 Percayalah, kami pun dah cari. 698 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 - Awak… - Ya. Di rumah awak. Dengan orang saya. 699 00:40:06,740 --> 00:40:09,451 Makan Malt-O-Meal di dapur awak sementara mereka geledah rumah awak 700 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 dan kemaskannya semula. 701 00:40:12,204 --> 00:40:13,455 Saya rasa seperti dicabul. 702 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 Bagus. Selepas kami geledah rumah awak, 703 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 saya tahu Axel ada kotak deposit keselamatan rahsia di Switzerland. 704 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 Itu tempat paling munasabah untuk telur terakhir itu disimpan. 705 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 Jadi, jika saya ke Switzerland dan dapatkan telur itu, urusan kita selesai? 706 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 Urusan kita selesai. 707 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 Jika saya tak dapat telur itu? 708 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - Saya akan bunuh awak. - Apa? 709 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 Maksud saya, secara sosial. 710 00:40:39,815 --> 00:40:41,817 Saya akan beritahu semua yang awak perempuan simpanan Nixon. 711 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - Itu takkan burukkan Nixon? - Tak. 712 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 Orang takkan ingat apa yang lelaki buat. 713 00:40:46,738 --> 00:40:47,739 Hanya ingat apa wanita buat. 714 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 Awak perlu bawa penghinaan itu sepanjang hidup awak. 715 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 Telur. 716 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - Maaf, semua - Sekarang, semua! 717 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 Itu choo choo Chattanooga? 718 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 Tepat di landasan 29 719 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 Kawan, kau boleh ceriakan hariku 720 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 Benar-benar ceriakan hariku 721 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 Helo, kawan. 722 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 Saya ada mesej untuk awak. 723 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Daripada Norma. 724 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "Balik. Sekarang." 725 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 Aku pernah panggil wajah lucu 726 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 Dia akan menangis Sehingga aku kata aku takkan pernah… 727 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Norma. 728 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 Virginia. 729 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 Ann, saya fikir saya suruh awak duduk di bawah dengan orang berkabung. 730 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Dia baru masuk ke tandas wanita. 731 00:42:06,985 --> 00:42:07,986 Norma pakai layah. 732 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Itu dia! 733 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 Saya nampak Norma. Suspek di dalam premis. 734 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 Bersedia di posisi. 735 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 Dapat! 736 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 Hei. 737 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Bruce? 738 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 Jangan tembak! Jangan! 739 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Letak pistol kamu. 740 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 Apa yang awak buat? 741 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Apa yang awak suruh saya buat. 742 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Saya cuma nak bercakap. 743 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 Saya cuma nak bercakap dengan dia. 744 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 Rock, tolonglah. 745 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 Rock, jangan pergi. 746 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 Nancy, awak perempuan jahat! 747 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 Dengar, Rock Hudson. 748 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 Wanita itu bukan kawan awak! 749 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Dia juga artis biasa! 750 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 Juga perempuan yang sangat tak guna! 751 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 Nancy Reagan kawan yang lebih bagus! 752 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 Senang diri. 753 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 Bukan sasaran kita. 754 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 Rock! 755 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Saya boleh jelaskan. 756 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Begini… 757 00:43:41,580 --> 00:43:43,457 saya dipaksa oleh… 758 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 Bunyinya memang gila. 759 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 Oleh ejen persekutuan. Mereka paksa saya buat begini dan… 760 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 Beritahu mereka, Virginia! Beritahu mereka! 761 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Terima kasih banyak kerana datang. 762 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 Kita ada sesi berenang terbuka esok pukul 11 pagi. 763 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 Awak biar saya percaya yang awak dah mati? 764 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 Saya tak pernah nak buat begitu… 765 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 Biar saya hidup dengan tenang. 766 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Douglas. 767 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 Norma. 768 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 Awak nak buat tempat ini tunggang-langgang, bukan? 769 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 Norma, seluruh bandar cari awak. 770 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 FBI cari awak. 771 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 Buang turban, buang muumuu. 772 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 Tiada sesiapa akan pedulikan wanita tua. 773 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 Saya boleh terlepas daripada membunuh dengan berpakaian begini. 774 00:45:16,675 --> 00:45:17,968 Saya patut serahkan awak kepada polis. 775 00:45:18,051 --> 00:45:19,595 Tapi awak takkan buat begitu. 776 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 Kita keluarga, awak dan saya. 777 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 Apa awak buat di sini? 778 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 Sayang, 779 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 saya boleh nampak di wajah awak. 780 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 Bandar ini dah jadi kejam kepada awak. 781 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 Sebab itulah saya kembali untuk kembalikan semangat awak. 782 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 Awak tak sedar saya selalu anggap awak seperti anak? 783 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 Marilah pergi dari sini. 784 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Baik, mak. 785 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Mari sini. 786 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 Pn. Martinez, kami dah rumuskan siasatan. 787 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 Penilaian terakhir kami. 788 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 Aduhai. 789 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 Evelyn? 790 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 Apa yang berlaku? 791 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 Ada mayat terapung dalam kolam renang, 792 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 rancangan FBI gagal kerana Maxine bangkit daripada kematian, 793 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 dan sekarang Palm Royale berhutang lapan juta dolar cukai tertunggak. 794 00:46:33,544 --> 00:46:35,796 IRS akan tutup tempat ini sehingga hutang selesai. 795 00:46:35,879 --> 00:46:36,964 Itulah yang berlaku. 796 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 Setidaknya awak tak tipu saya. 797 00:46:38,882 --> 00:46:41,885 Maaf saya bekerjasama dengan FBI. Salah saya. 798 00:46:41,969 --> 00:46:43,971 Maaf saya ambil alih hidup kita 799 00:46:44,054 --> 00:46:45,806 sementara suami saya goyang kaki! 800 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 Tajam kata-kata awak. 801 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 Palm Royale dah musnah. 802 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 Takkan dapat pulih lagi daripada masalah teruk ini 803 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 dan sekali lagi, saya perlu cari jalan untuk selesaikan masalah ini! 804 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 Awak yang perlu lakukannya kerana awak nak ia jadi begitu 805 00:46:58,902 --> 00:47:00,487 Sebab awak suka begitu! 806 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 Apa kata awak berhenti jadi kejam? 807 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 Apa kata awak suruh Jed keluar dan bersihkan kolam renang itu! 808 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 Bersihkanlah kolam renang itu sendiri. 809 00:47:20,090 --> 00:47:21,341 PUSAT BANDAR 810 00:47:21,425 --> 00:47:22,634 BARAT PALM BEACH 811 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 Awak nak ke mana? 812 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Jangan bercakap dengan saya. 813 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 Apa? Apa salah saya? 814 00:47:32,603 --> 00:47:34,188 Rock tinggalkan pesanan di meja penyambut tetamu. 815 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 Dia tak nak jumpa saya lagi. 816 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 Awak buat perkara yang betul. 817 00:47:40,277 --> 00:47:41,278 Saya tahu awak betul. 818 00:47:41,862 --> 00:47:43,113 tapi saya rasa teruk. 819 00:47:43,197 --> 00:47:44,489 Jadi, terima kasih untuk itu. 820 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Jumpa lagi, mungkin. 821 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 Okey. Jumpa lagi. 822 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 Douglas. 823 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 Virginia beritahu saya tentang apa yang berlaku 824 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 dengan Mirabelle. 825 00:48:07,804 --> 00:48:09,139 Juga… 826 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 Saya juga bawakan abunya. Saya fikir awak mungkin mahukannya. 827 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 Saya tahu awak memang mahukan keluarga, Max. Saya cuma… Saya minta maaf. 828 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 Ini… 829 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 Ini sangat baik… 830 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 Jed? 831 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Ini 832 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 bilik peribadi saya. 833 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 Awak tak boleh masuk ke sini. 834 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 Saya terfikir jika awak perlukan apa-apa. 835 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 Awak dah bersihkan kolam renang? 836 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 Mungkin saya dah buat. 837 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 Mungkin saya belum buat. 838 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 Alamak. 839 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 Kebenaran untuk bersama? 840 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 Kebenaran diberikan. 841 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 Terima kasih kerana bawakan Mirabelle kepada saya. 842 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 Awak sangat baik 843 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 memandangkan situasi sekarang. 844 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 Maxine? 845 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Percayalah. 846 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 Dia akan gembira di sana. 847 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 Maxine, saya nak tanya sesuatu. 848 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 Saya nak ke Switzerland dan saya nak awak ikut saya. 849 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 Sebenarnya, saya perlukan awak ikut saya. 850 00:50:29,988 --> 00:50:31,698 Untuk ke sana sendiri, 851 00:50:32,991 --> 00:50:35,702 supaya boleh tandatangan tuntutan awak pada dana bayi itu. 852 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 Ia cuma formaliti. 853 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 Sebab kita pernah berkahwin. 854 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 Maaf kerana beritahu di saat akhir. 855 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Ia tak penting semasa awak mati, tapi memandangkan awak masih hidup… 856 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 Saya dengar apa yang awak cakap semasa upacara pengebumian. 857 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 Awak cintakan saya. 858 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 Saya nak awak tahu saya terima permohonan maaf awak. 859 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 Saya pun cintakan awak. 860 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 Semua ini dah jadi… 861 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 Ia dah keterlaluan. Saya cuma… 862 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 Perasaan saya bercampur baur hari ini dan saya cuma… saya… 863 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 Saya perlu pulang dan berhenti merasa. 864 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 Awak maksudkan apa yang awak cakap? 865 00:51:50,068 --> 00:51:51,195 Saya anggap itu sebagai ya. 866 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 Saya akan ke Switzerland. 867 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 Sekejap, Switzerland? 868 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 Itu lokasi jenayah pertama Norma. 869 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 Max… 870 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 Awak sedia untuk pusingan kedua? 871 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 Saya sedia untuk awak bersihkan kolam renang. 872 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 Itu saja, Jed. 873 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 Aduhai. 874 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - Masuk semula ke keranda awak, Maxine. - Dia marah awak. 875 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - Ya, saya nampak. - Awak tahu saya hampir dipecat hari ini? 876 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 Jika saya lelaki kulit putih, saya mungkin dah dipecat. 877 00:52:39,284 --> 00:52:41,370 Mereka tak pecat saya hanya kerana nak menunjuk-nunjuk 878 00:52:41,453 --> 00:52:43,247 setiap kali FBI dituduh rasis. 879 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 Maafkan saya. 880 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 Emosinya terganggu. 881 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 Maxine. 882 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 Helo, Mary. 883 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 Virginia, 884 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 memandangkan awak dalam pasukan penguat kuasa, 885 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 saya nak laporkan kes orang hilang. 886 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 Betulkah? Siapa? 887 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 Saya! 888 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 Selama tiga hari… 889 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 saya dijadikan tawanan 890 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - di rumah sendiri… - Apa? 891 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 …oleh pembunuh sama 892 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 yang kamu cuba tangkap, 893 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 dan tiada sesiapa peduli. 894 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 Tiada sesiapa hantar isyarat kecemasan untuk Mary. 895 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 Sementara itu, 896 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 penyeludup arak saya dah hilang. 897 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 Satu-satunya peluang saya untuk temui cinta sejati yang kekal 898 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 hilang begitu saja 899 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 sebaik saja Norma datang dan jadikan saya tawanan. 900 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 Bila saya akan temui cinta? 901 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 Bila? 902 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 Saya tak tahu. Tapi, boleh kita kembali kepada isu Norma? 903 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 Maaf, dia ada di rumah awak? 904 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 Sebelum ini. 905 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 Dia dah pergi. 906 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 Dia suruh sampaikan mesej kepada Robert supaya pulang dan saya dah beritahu. 907 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 Sekarang, saya dah bebas, bukan disebabkan kamu, 908 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 untuk cari penyeludup arak saya. 909 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 Tidak. 910 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 Saya tak perlukan bantuan daripada "penguat kuasa undang-undang." 911 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 Semangatnya sangat kuat 912 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 dan dia akan membimbing saya. 913 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Kita perlu ke rumah Dellacorte. 914 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 Norma memang genius. 915 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 Mereka dah tiada. 916 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 Mereka berdua dah tiada. 917 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 Mereka berdua? 918 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 Norma dan Robert. Awak masih tak nampak? 919 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 Sementara seluruh bandar ini cuba memerangkapnya, 920 00:55:03,428 --> 00:55:05,973 Norma menyelinap masuk dan dia ambil Robert… 921 00:55:06,056 --> 00:55:07,391 - Di situlah jejaknya terhenti. - Ya. 922 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 Dia bercuti dengan Mary di Alp. 923 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 Dia minta Robert hantar lukisannya ke sana. 924 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 Switzerland! 925 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "Kepada Jed, saya akan cinta awak selamanya. 926 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 Mitzi awak." 927 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Jadi, 928 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 ini memang cukup bagus. 929 00:56:13,498 --> 00:56:15,876 Saya tahu hari ini agak mencabar, 930 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 tapi saya akan ke Switzerland dengan Douglas dan Mitzi. 931 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 Atas urusan perniagaan. 932 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 Tapi, memandangkan awak penjaga saya, 933 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 saya perlukan kebenaran awak untuk mengembara. Tandatangan sekejap saja. 934 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 Dengan Mitzi? Biar betul? 935 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 Saya tahu. 936 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 Saya ada cadangan lebih bagus, Maxine. 937 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Saya akan ikut awak. 938 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 Saya dan Eddie perlu berjauhan seketika, dan Switzerland mungkin pilihan tepat. 939 00:56:50,702 --> 00:56:52,037 Mirabelle cakap 940 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 saya akan jumpa pembunuh itu di kolam renang. 941 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 Ya. 942 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 Tenaganya sangat kuat di sini. 943 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 Pembunuh Maxine, 944 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 munculkan dirimu. 945 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 Penyeludup arak saya. 946 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 Akhirnya. 947 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 Ke mana awak pergi? 948 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 Saya rindu awak. 949 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid