1 00:01:05,440 --> 00:01:07,109 TRATTO DAL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:07,192 --> 00:01:08,193 DI JULIET MCDANIEL 3 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Sebbene abbia trascorso una sola stagione qui, 4 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 Palm Beach non sarà mai più la stessa, dopo Maxine Dellacorte. 5 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 MAXINE DELLACORTE È MORTA 6 00:01:32,176 --> 00:01:34,178 Le emozioni provate da coloro che l'hanno amata 7 00:01:34,261 --> 00:01:36,889 devono essere state enormi, e più forti che mai. 8 00:01:38,849 --> 00:01:41,768 I killer seriali partecipano sempre ai funerali delle proprie vittime, 9 00:01:41,852 --> 00:01:44,688 perciò il tuo funerale è la migliore occasione per inchiodare Norma. 10 00:01:44,771 --> 00:01:47,024 Fino ad allora, non dovrai muoverti da qui. 11 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Non posso! Ho le frenesie! 12 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 Mirabelle era la mia sorellina. 13 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 Merita di avere un suo funerale. Credo che… tutto questo sia grottesco. 14 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 Concordo, specialmente la parte sull'intrappolare Norma. 15 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 Io sconcordo, specialmente su quel punto. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 Sai cosa sarebbe ancora più grottesco? 17 00:02:02,998 --> 00:02:05,292 Il tuo cadavere, se Norma ti trovasse. 18 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 Domani, seppelliremo Maxine. 19 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 Che possa trovare la pace che non ha mai avuto in vita. 20 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Guidami, oh, spirito. 21 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 Perché tu hai voluto abbandonarmi nel momento del bisogno? 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,933 Sono in ostaggio nella mia stessa casa. 23 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 Finché la sua assassina, Norma Dellacorte, 24 00:02:23,602 --> 00:02:25,395 non verrà assicurata alla giustizia. 25 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 Hai finito i cereali. 26 00:02:27,397 --> 00:02:32,152 E che giustizia sia fatta, per poter mantenere la memoria di Maxine, 27 00:02:32,236 --> 00:02:33,987 e per la nostra sicurezza. 28 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 Dinah, che cosa diavolaccio ci fai qui? 29 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 Devo identificare il corpo. 30 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 Douglas non se la sente proprio di farlo. Tu? 31 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 Ero la tutrice legale di Maxine. 32 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 Spetta a me autorizzare il suo spostamento. 33 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 Per l'ultima volta. 34 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 Molto generoso da parte tua. Generoso quasi quanto organizzare il suo funerale. 35 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 Una riccona morta in piscina? 36 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 Dei morbosi ficcanaso da Orlando a Okahumpka verranno qui 37 00:03:04,017 --> 00:03:05,185 per dire di esserci stati. 38 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 È ciò di cui il Palm Royale ha bisogno per restare a galla 39 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 dopo aver trovato Maxine… a galla. 40 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Per favore, ti va di entrare con me? 41 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 Ragazze. 42 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 Ann, e tu che cosa fai qui? 43 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Maxine era mia amica. 44 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 Ma sono qui solo come membro della stampa per verificarne l'identificazione. 45 00:03:40,095 --> 00:03:42,222 O almeno è quello che racconto a me stessa. 46 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 E almeno per te sta funzionando? 47 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 No comment. 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 Smettila di mangiare! 49 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 Sto "mangluttando". 50 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 "Mangluttando"? 51 00:03:58,071 --> 00:04:02,034 Mangiando per il lutto. Per Mirabelle e per me. 52 00:04:02,117 --> 00:04:05,454 Sto "mangluttando" per due. Douglas dev'essere distrutto. 53 00:04:05,537 --> 00:04:08,290 - Smettila di parlare di Douglas! - Non mi aspetto che tu capisca. 54 00:04:08,373 --> 00:04:11,543 - Sei sempre stato dalla sua parte. - Perché Norma non ha ucciso Mirabelle 55 00:04:11,627 --> 00:04:13,795 - pensando fossi tu. - Almeno Douglas non ha tentato 56 00:04:13,879 --> 00:04:15,464 di avvelenarmi o annegarmi come la tua Norma. 57 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 Il modo in cui Douglas ti tratta non è amore. 58 00:04:17,925 --> 00:04:20,511 Se Tom mi avesse fatto quello che Douglas ha fatto a te, uff! 59 00:04:20,594 --> 00:04:23,430 Tom lo fa! L'unica differenza è che non puoi restare incinto, Mitzo. 60 00:04:29,186 --> 00:04:30,979 Virginia ha detto che non possiamo uscire! 61 00:04:35,817 --> 00:04:37,152 So cosa significa! 62 00:04:41,198 --> 00:04:42,950 Tutte noi abbiamo già visto dei cadaveri. 63 00:04:43,033 --> 00:04:44,868 - Io no. - Oh, wow. 64 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Oh, Signore, è davvero terribile. 65 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 Oh, cos'è questo odore? 66 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 Santo Cielo. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - Oh, sono così melodrammatiche. - Non mi piace affatto. 68 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - D'accordo, dobbiamo voltarci? - Esatto. 69 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 D'accordo, allora voltiamoci al mio tre. 70 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 - Va bene. - Ok. 71 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 Uno, due, tre. 72 00:05:03,554 --> 00:05:04,596 - Che aspetto ha? - No. 73 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 - Avete guardato? - Io no. 74 00:05:05,848 --> 00:05:07,850 - Non ci riesco. - È inutile, non ce la faccio. 75 00:05:07,933 --> 00:05:09,560 - Oh, Dio. - È proprio necessario? 76 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - Dobbiamo proprio? - Sì. 77 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 D'accordo. Uno, due, tre… 78 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 tre e mezzo… quattro. 79 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - Non è Maxine. - Questa non è lei. 80 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - Cosa? - No, non è lei. 81 00:05:28,620 --> 00:05:31,248 Non so dirvi chi sia, ma non è la nostra amica, perciò… 82 00:05:31,331 --> 00:05:33,500 - Ne siete sicure? - Addio e buona fortuna con il… 83 00:05:33,584 --> 00:05:34,835 - Fuori di lì. - Uscite da lì. 84 00:05:34,918 --> 00:05:36,753 - Oddio. - Arrivo! Quella donna è morta! 85 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Radunale tutte, poi rinchiudile in un luogo sicuro 86 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 e accertati che nessun altro veda il cadavere. Nessuno. 87 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Sì, signora. 88 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 Ciao, splendore! Perché ti aggiri di soppiatto lassù? 89 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Fanno dei buoni hamburger qui, vero? 90 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 Non erano per me. 91 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 Io in realtà sono alloggiata qui con quell'uomo attraente, ma imbronciato. 92 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 Ma perché siete venuti a imboscarvi proprio qua? 93 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Nessuno deve vedermi. Sono morta. Mi scusi, lei è il signor… 94 00:06:11,371 --> 00:06:12,623 Gli amici mi chiamano Bruce, 95 00:06:12,706 --> 00:06:14,791 e il tuo segreto è al sicuro con me, signorina… 96 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 Maxine… Solo Maxine. 97 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Oh, miracolo ottico! 98 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 Sei la riccona morta a cui faranno il funerale domani? 99 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - Maxine Dellacorte? - Lei sa chi sono? 100 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 Oh, ma è una calamità. No, anzi, questo oltrepassa strilli e strepiti. 101 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Questa è… Questa è una tragica tragedia. Questa è la Carmen! 102 00:06:36,104 --> 00:06:38,440 Non posso sopportare che un'altra persona pianga per me. 103 00:06:38,524 --> 00:06:42,402 No, non per te. Un mio carissimo "amico" che vive fuori città, 104 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 dovrebbe partecipare al tuo funerale domani, ma se tu sei viva, allora… 105 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 Beh, immagino che non verrà a Palm Beach, dopotutto. 106 00:06:50,410 --> 00:06:52,329 Io non glielo dovrei dire, ma… 107 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 buone notizie: il funerale in realtà ci sarà. 108 00:06:59,002 --> 00:07:02,339 Farai meglio a venire nell'idromassaggio in questo preciso istante! 109 00:07:03,340 --> 00:07:05,384 - Cosa? - Vieni nell'idromassaggio! 110 00:07:05,467 --> 00:07:06,844 Vieni nell'idromassaggio! 111 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 Coraggio! Vieni nell'idromassaggio! Vieni nell'idromassaggio! 112 00:07:10,764 --> 00:07:12,724 Vieni nell'idromassaggio! 113 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 - Vieni nell'idromassaggio! - D'accordo. 114 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 Sta arrivando! Sta venendo nell'idromassaggio! 115 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 Sto venendo! Sto venendo! 116 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 Vieni qui, stellina santa, metti a mollo le chiappette! 117 00:07:22,442 --> 00:07:25,237 Andiamo! Fa' il tuo grande ingresso! 118 00:07:25,320 --> 00:07:27,823 Un applauso per la salma: Maxine, ragazzi! 119 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 Io non lo voglio fare 120 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 il funerale, lo sfarzoso matrimonio e la costante umiliazione pubblica. 121 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 Promettimi che, quando il bambino sarà nato, 122 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 non dovrò più fare i salti, saltini e saltelli, 123 00:07:42,087 --> 00:07:44,548 - o partecipare ai funerali delle tue ex. - Te lo prometto. 124 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 Dovremo solamente volare in Svizzera, prima. 125 00:07:48,135 --> 00:07:49,636 Perché dobbiamo volare in Svizzera? 126 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 Tesoro, per finalizzare il fondo del bambino con la banca. 127 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 È soltanto una questione burocratica. Mi dispiace, te l'avrei dovuto dire prima. 128 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 Dinah! 129 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 Norma ha mandato un altro messaggio! 130 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Dov'è Dinah? - È andata all'obitorio. 131 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 No, non lo permetterò! 132 00:08:07,613 --> 00:08:08,697 No, letteralmente, Perry. 133 00:08:08,780 --> 00:08:11,867 È andata all'obitorio per identificare il corpo di Maxine al posto mio. 134 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "Vengo a prenderti. Ci vediamo al funerale." 135 00:08:16,580 --> 00:08:18,081 Non avrei dovuto farla andare al posto mio. 136 00:08:18,165 --> 00:08:19,166 Dobbiamo trovare Dinah 137 00:08:19,249 --> 00:08:20,751 - prima che lo faccia Norma. - Vengo con te. 138 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 - D'accordo. - Fanculo, prima devo cambiarmi. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 Non lasciarmi qui da sola, Douglas! 140 00:08:25,297 --> 00:08:29,134 Hai in grembo l'erede dei Dellacorte. Norma non ti torcerebbe mai un capello. 141 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Ho scoperto di avere una sorella gemella, Mirabelle, 142 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 e questa donna, Norma, la zia di mio marito, anzi, direi ex marito, 143 00:08:37,100 --> 00:08:39,227 ha tentato di uccidermi. Pensando che lei fosse me, 144 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 - alla fine, ha ucciso Mirabelle. - Quanto ti adoro. 145 00:08:42,523 --> 00:08:44,358 Sei la donna più affascinante che abbia mai conosciuto. 146 00:08:44,441 --> 00:08:46,735 Sei come Doris Day, se non fosse che lei è una super stronza. 147 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 - Ti ringrazio. - Ho detto ai miei ex che sentiranno 148 00:08:49,488 --> 00:08:51,156 la mia mancanza quando morirò, ma tu? 149 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 Tu potrai vedere davvero il tuo ex che sente la tua mancanza. 150 00:08:54,034 --> 00:08:56,703 Potrai sentirlo piangiucchiare, vederlo strapparsi le vesti. 151 00:08:56,787 --> 00:08:58,830 Accidenti, non potrò assistere a nulla di questo. 152 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 Beh, Maxine, io possiedo un'auto. 153 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Oh, mi piacerebbe vederlo piangiucchiare. 154 00:09:06,880 --> 00:09:09,925 Siamo appena diventati migliori amici e andremo a spiare i nostri uomini? 155 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - Oh, sì, certo. - Allora andiamo! 156 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Maxine, ragazzi! 157 00:09:23,063 --> 00:09:27,067 Mi scusi, ho necessità di parlare con l'agente tirocinante Tom Sanka 158 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 dell'omicidio di Maxine Dellacorte. 159 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 Tom Sanka non lavora più qui. 160 00:09:30,320 --> 00:09:31,321 Cosa? 161 00:09:31,405 --> 00:09:34,575 Perché all'FBI non importa niente delle mogli in pericolo di Palm Beach? 162 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Robert? 163 00:09:35,742 --> 00:09:37,953 Perché Norma Dellacorte vorrebbe uccidere sua moglie? 164 00:09:38,036 --> 00:09:41,665 Perché Norma sa che Dinah sa che Norma ha ucciso Axel Rosenhips! 165 00:09:41,748 --> 00:09:43,834 Non riesco a credere che sia morta! 166 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 È davvero un maledetto incubo! 167 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 È vero, fratellone. È vero. 168 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Mia moglie, una potenziale futura First Lady di Palm Beach, 169 00:09:55,929 --> 00:09:58,265 sta ricevendo minacce di morte dalla stessa assassina 170 00:09:58,348 --> 00:10:00,851 che ha spedito l'ex moglie di questo poverino all'obitorio 171 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 dall'altra parte della città. 172 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - E? - E… 173 00:10:03,812 --> 00:10:05,522 noi abbiamo permesso a mia moglie 174 00:10:05,606 --> 00:10:08,275 di poter identificare il cadavere della sua ex moglie, 175 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 e adesso mia moglie è in pericolo. 176 00:10:10,777 --> 00:10:13,238 Se non la sentirà per almeno 24 ore, 177 00:10:13,322 --> 00:10:15,365 lei potrà tornare qui e denunciarne la scomparsa. 178 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 Lo guardi. Guardi bene… 179 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 questo triste relitto di uomo. 180 00:10:20,787 --> 00:10:23,332 All'obitorio ci hanno detto che nessuno può vedere 181 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 la sua ex moglie, per ordine espresso dell'FBI. 182 00:10:26,251 --> 00:10:28,212 Nessun altro la vedrà fino al funerale. 183 00:10:28,295 --> 00:10:30,464 Volete conservarla in frigorifero, 184 00:10:30,547 --> 00:10:33,008 anche se io so bene quali fossero i suoi desideri? 185 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Vergognatevi! 186 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 È davvero pazzesco, Dougiesco. Non c'è alcun dubbio a riguardo. Pazzesco. 187 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 Maxine non avrebbe voluto essere esposta come una felce ornamentale. 188 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 Diceva che, se fosse morta per prima, 189 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 avrebbe voluto che le ceneri venissero sparse nel vento dal mio biplano. 190 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 Senti, hai… 191 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 hai bisogno di un… abbraccione? 192 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Sì. 193 00:11:10,712 --> 00:11:12,005 Ecco qui. 194 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - Scusa. - Non preoccuparti. 195 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Mio Dio… Vorrei solamente riuscire a onorarla. 196 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 Onorarla come non sono mai riuscito quand'era in vita. 197 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Adesso devo tornare da Mitzi. 198 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - Ti accompagno io. - No, grazie, amico. Io… andrò a piedi. 199 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 Cribbio, spero che Douglas non sia uscito. Voglio vederlo in lacrime. 200 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 Scusa, chi è l'uomo misterioso che verrà al mio funerale? 201 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 Non siamo certo in un laghetto giapponese, non restare muto come una carpa. 202 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 Non posso. È molto conosciuto. È famoso. 203 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 D'accordo, beh, a me puoi dirlo. Sono morta, ricordi? 204 00:12:12,399 --> 00:12:14,401 - Dammi solo un indizio. - Sì, solo un indizio. 205 00:12:14,484 --> 00:12:16,361 - Certo. - Allora. 206 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 Ti direi un ballo, più un lungo fiume che scorre a New York. 207 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - No? - No. 208 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 Va bene… 209 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Il migliore amico di Doris Day. 210 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Tony Randall? 211 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 No, ma ci sarà anche lui. 212 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 Bene, il suo cognome finisce con la parola "udson". 213 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Rock… 214 00:12:46,517 --> 00:12:48,519 - Rock Hudson verrà al mio funerale? - Smettila! 215 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - Non voglio rovinargli la carriera! - Oh, mio Dio. 216 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - È così emozionante. - Esatto! 217 00:12:53,607 --> 00:12:55,776 Oh, mammina, te lo giuro, sono come in una favola. 218 00:12:55,859 --> 00:12:58,445 - Fatico a crederci. - Infatti non so mai se sia proprio vero. 219 00:12:58,529 --> 00:13:01,114 - Gli altri pensano che l'abbia inventato. - Se per te è vero, 220 00:13:01,198 --> 00:13:03,033 allora che importa che cosa pensa il mondo? 221 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 Non conta se sia una star del cinema o un ex marito. 222 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Già, torniamo a te. 223 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 Perché se è il tuo ex marito, non fai altro che ritornare da lui? 224 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 Prometti che non mi giudicherai o non mi dirai di lasciar perdere, 225 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 o non vorrai la lista delle sue malefatte? 226 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 Scusa, per chi mi hai preso? 227 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 D'accordo. 228 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Non puoi tornare da un uomo che non hai mai lasciato. 229 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 E Mirabelle, la gemella che avevo appena scoperto di avere… 230 00:13:35,065 --> 00:13:36,275 Le ho raccontato un segreto, 231 00:13:36,358 --> 00:13:38,902 cioè che Douglas è stato l'unico uomo che io abbia mai amato, 232 00:13:38,986 --> 00:13:41,572 e poi lui le ha confessato il suo amore per lei, 233 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 pensando che lei fossi io, e Mirabelle è morta. 234 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - Lo so, c'è molto da elaborare. - Già. 235 00:13:47,953 --> 00:13:51,790 Non hai avuto il tempo di piangere tua sorella, o la fine del tuo matrimonio. 236 00:13:52,875 --> 00:13:53,959 Sei veramente saggio. 237 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - Noi lo siamo gayamente! - Sì. 238 00:14:00,841 --> 00:14:03,635 - A proposito di piangere… - È la nuova moglie? 239 00:14:03,719 --> 00:14:04,720 Esatto, sì. 240 00:14:04,803 --> 00:14:06,555 Detesto vedere una ragazza chic piangere. 241 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 Tieni. 242 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 Stoppati! Cosa stai facendo? 243 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 Non riesco a guardare chi piange, neppure se è lei. 244 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 Era questo il punto! Dovevamo guardare la gente singhiozzare. 245 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 Io ho fatto tutto quello che mi hai ordinato di fare. 246 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 Però io non ce la faccio più. 247 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Hai detto che nessuno si sarebbe fatto male. 248 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 Che è successo? 249 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 È svenuta. 250 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 BROOMELL BROS. TRASLOCHI 251 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 L'agente Sanka è qui? 252 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Tom se n'è andato, Robert. 253 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 Mi dispiace tanto. 254 00:15:06,156 --> 00:15:08,116 Non avrei mai fatto niente per ferirlo, 255 00:15:08,200 --> 00:15:10,827 e se avessi saputo che avrebbe perso il lavoro… 256 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 Non è così. J. Edgar Hoover in persona si è interessato a lui. 257 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 Gli ha offerto un trasferimento, e ho insistito perché lo accettasse, 258 00:15:18,919 --> 00:15:20,587 prima che accadesse qualcosa di brutto. 259 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Di nuovo. 260 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 Io non so con quali regole viviate davvero a Palm Beach, 261 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 ma certe cose non puoi affatto averle. 262 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 Incluso mio marito. 263 00:15:33,642 --> 00:15:35,185 Abbiamo dei figli insieme. 264 00:15:37,396 --> 00:15:38,772 Sai che cosa vuol dire? 265 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Ovviamente no. 266 00:15:44,778 --> 00:15:46,280 Può dirgli addio da parte mia? 267 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 La prego. 268 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 Sì, potrei. 269 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 Ma non lo farò. 270 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Tu pensi che stia bene? 271 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 E il bambino? Credi che lui stia bene? 272 00:16:08,260 --> 00:16:09,636 È a gambe aperte sulla moquette. 273 00:16:09,720 --> 00:16:11,430 È così che ho trascorso i miei 20 anni. Sta bene. 274 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 - Già, portiamola a letto. - Sì. 275 00:16:12,931 --> 00:16:15,726 - Tu prendi la testa, io i piedi. - Sì, tenterò di non spettinarla. 276 00:16:15,809 --> 00:16:17,186 Forza, dalle ginocchia. 277 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - Ecco. - Bene. 278 00:16:20,480 --> 00:16:23,984 - Uno, due, tre, solleviamola. - Passo. Due… 279 00:16:24,526 --> 00:16:25,777 Proteggiamo la testa. 280 00:16:25,861 --> 00:16:28,405 - Bene. - Ecco, grandioso. 281 00:16:30,657 --> 00:16:31,867 L'ho proprio spaventata, eh? 282 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Stai letteralmente perseguitando la donna che ti ha rubato il marito. 283 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 È vero, questa sì che è una vendetta. 284 00:16:38,832 --> 00:16:41,585 La teniamo sulle spine ancora per un po'? 285 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 Sì, torniamo nell'idromassaggio e gongoliamo alla vecchia maniera. 286 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 Sogni d'oro, Mitzi. 287 00:16:48,592 --> 00:16:51,303 Sai, in realtà, pensavo che il minestrone fosse banale, 288 00:16:51,386 --> 00:16:52,679 però adesso non lo penso più. 289 00:16:52,763 --> 00:16:54,181 Invece io lo pensavo delle zuppe! 290 00:16:54,264 --> 00:16:57,518 - Oh, mio Dio. Sorellone di zuppa! - Sorellone di zuppa! 291 00:16:57,601 --> 00:16:59,394 Si può sapere dove cazzo eri finita? 292 00:17:01,980 --> 00:17:03,398 Ero andata a trovare Douglas. 293 00:17:03,482 --> 00:17:05,943 Solo per alleviare il suo dolore per la mia presunta morte. 294 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 Ma sta tranquilla, lui non mi ha vista. 295 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 Ma Mitzi sì, e crede che Maxine sia un fantasma. 296 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 Chi sei tu? 297 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 Oh, scusa, che maleducata. 298 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 Lui è Bruce, il mio nuovo migliore amico. È gay. 299 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - Magari non dirlo alla gente. - Oh, mi dispiace. 300 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 D'accordo, senti, possono accadere solo due cose: 301 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 o resti morta e catturiamo Norma, 302 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 o il prossimo funerale a Palm Beach sarà veramente il tuo. 303 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Nessun altro deve vederti. 304 00:17:27,297 --> 00:17:29,716 Stiamo già nascondendo troppe donne in questo gayo motel. 305 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 Ci sono altre donne? 306 00:17:33,178 --> 00:17:35,722 Niente di ciò che può farci Norma sarebbe peggiore di questo. 307 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 A me piace tanto il copriletto. 308 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Allora non hai letto i commenti sul libro degli ospiti. 309 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 Dormirò nella vasca da bagno. 310 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 Fossi in te ci ripenserei. 311 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 A cosa? 312 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - Ciao, amiche. - Maxine? 313 00:17:52,447 --> 00:17:54,533 Sono così contenta che tu sia viva! 314 00:17:54,616 --> 00:17:56,159 Ora posso ucciderti con le mie mani! 315 00:17:56,243 --> 00:17:59,413 Vi spiegherò tutto e risponderò anche a tutte le vostre domande. 316 00:18:00,330 --> 00:18:03,000 Ma possiamo farlo di sotto nell'idromassaggio? 317 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 Il mio nuovo migliore amico gay, Bruce, ci ha invitate a una festa in piscina. 318 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 Ammucchiata Jacuzzata. 319 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 Per gli ospiti è "minestrina di uova sbattute". 320 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 Virginia ha detto che nessuno deve vederci. 321 00:18:13,260 --> 00:18:15,345 Non possiamo andare a divertirci in una Jacuzzi. 322 00:18:15,429 --> 00:18:16,680 Io sono un bersaglio, Maxine. 323 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Questi uomini sono molto discreti. 324 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 Perché dovremmo venire a un party gay con te? 325 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 Perché nei momenti tragici, l'unica cosa che abbiamo sono gli amici. 326 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 E qui non ci sono minibar, mentre loro hanno l'alcol. 327 00:18:29,026 --> 00:18:31,653 - Ora si ragiona. - Vieni. 328 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 Avresti dovuto iniziare da quello. 329 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 Non so come potrò scrivere di questo, ma… 330 00:18:36,116 --> 00:18:39,494 I fazzoletti Bianchi indicano che a loro piace solo guardare 331 00:18:39,578 --> 00:18:40,829 e smenazzarselo insieme. 332 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Tu lo smenazzi mai? 333 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 Sì. Lo faccio. 334 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 Ma non è la mia attività preferita. 335 00:18:49,379 --> 00:18:52,049 È più l'atteggiamento quello che fa di un orso un orso. 336 00:18:52,132 --> 00:18:53,926 E di solito a loro interessano i capezzoli. 337 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Io vado nel panico ogni volta, e non ce la faccio, e io mi sento… 338 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - Cosa? - Come… impotente. 339 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 Tu devi solamente rilassarti 340 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 e devi imparare a rilassarti attraverso la respirazione. 341 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 Scusa, per caso hai un bidet? 342 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 - Aspetta… - Tu e tuo marito… 343 00:19:12,903 --> 00:19:15,531 Perry dice che gli ricorda molto il collegio. 344 00:19:16,073 --> 00:19:18,325 Credimi non siamo tutti ninfomani pervertiti. 345 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Quelli sono i maiali. 346 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Capisco. 347 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 E quale tipo di uomini sono invece le balene? 348 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 Pompomaniaca. 349 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Adoro! 350 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - Fazzoletto azzurro. Sì, tasca sinistra. - È fantastico. 351 00:19:33,382 --> 00:19:35,884 La Plath si è ispirata a me per la coinquilina ne La campana di vetro. 352 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - Adoro tutti i tuoi amici. - Beh, sono simpatici. 353 00:19:39,805 --> 00:19:42,057 Grazie per averci fatto sentire le benvenute. 354 00:19:42,140 --> 00:19:43,684 Però non è stato un gesto altruista. 355 00:19:44,184 --> 00:19:46,854 I poliziotti non irrompono nei party in cui ci sono delle donne. 356 00:19:48,522 --> 00:19:52,276 Perché sei qui a guardare la gente negli occhi e a parlare del tuo funerale? 357 00:19:52,359 --> 00:19:53,986 Bruce ci ha invitate tutte a un party. 358 00:19:54,069 --> 00:19:55,445 Oh, ragazzi, lei è Virginia! 359 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 È un'agente federale! 360 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Ragazze, vi dispiace venire a parlare con me in privato? 361 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 Questa donna è una vera piattola. 362 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Oddio! Liberatevene. 363 00:20:08,125 --> 00:20:09,877 - Starai meglio. - Grazie. 364 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 Ragazze, niente può andare storto domani. 365 00:20:15,549 --> 00:20:17,342 Evelyn, tu ti occuperai del funerale, 366 00:20:17,426 --> 00:20:19,553 e Dinah starà seduta nella sala ad aspettare. 367 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 Che cosa? Che Norma mi uccida? 368 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Almeno posso avere una scorta dedicata o un giubbotto antiproiettile? 369 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 La discrezione è tutto. 370 00:20:27,811 --> 00:20:30,355 Non potete dire a nessuno di questa faccenda, nemmeno ai vostri mariti. 371 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 Bene. E invece tu ed io staremo sulla balconata insieme, 372 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 per, ecco… diciamo, sorvegliare l'intero edificio. 373 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 Credo sia meglio che tu presenzi al funerale, Ann. 374 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 Per dargli credibilità, da giornalista. 375 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 Ma questo era il nostro caso. Ci lavoravamo insieme. 376 00:20:44,119 --> 00:20:45,913 Sì, beh, il caso è dell'FBI adesso. 377 00:20:46,663 --> 00:20:48,457 E ho completa carta bianca, per una volta. 378 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 Il vostro compito è seguire le istruzioni. 379 00:20:52,419 --> 00:20:54,505 Posso far notare che, proprio come Dinah, 380 00:20:54,588 --> 00:20:57,674 non trarrò alcun vantaggio dalla mia partecipazione in questo? 381 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 E riguardo a me? Qual è il mio ruolo? 382 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - Tua sorella interpreta il tuo ruolo. - Devo andare al mio funerale! 383 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 Assistere alla cattura di Norma. Devo esserci! 384 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 Ci vediamo tutte domani. 385 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 Eccetto Maxine. 386 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Bene, guarda chi c'è. 387 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Belli! Belli! Ho una domandina per voi. 388 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 Se la vostra migliore amica venisse quasi uccisa da un'anziana signora 389 00:21:24,368 --> 00:21:27,204 e quella stessa anziana signora accidentalmente uccidesse 390 00:21:27,287 --> 00:21:30,749 la sua gemella invece, da che parte stareste voi, eh? 391 00:21:30,832 --> 00:21:32,835 Della migliore amica, o dell'anziana signora? 392 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - Dalla tua! - Grazie, Bruce. 393 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - Visto? - Ho visto Douglas. 394 00:21:39,842 --> 00:21:41,426 Non ha preso bene la tua morte. 395 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 Fa pena perfino a me. 396 00:21:43,387 --> 00:21:46,139 Ma non voglio rovinarti il divertimento con i tuoi nuovi amici. 397 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 Io? 398 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 Davvero. 399 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 Hai mai fatto… 400 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 Sì! È la cosa più divertente che abbia mai sentito… 401 00:22:24,052 --> 00:22:25,888 - Beh, ero solo… - …da un amico maschio. 402 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 No, davvero! 403 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 Oh, mio Dio. 404 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 D'accordo. Insomma, ascolta, una foto, un ritratto, ma… 405 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 Ma che diamine… 406 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 Scusatemi, non potete entrare qui. 407 00:22:40,611 --> 00:22:42,821 Non potete prendere quelle scatole. Che cosa… 408 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 Mettetele subito giù! 409 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 Mi sentite? 410 00:22:47,034 --> 00:22:49,536 Virginia, svelta, fa' uscire i tuoi agenti dal mio ufficio! 411 00:22:49,620 --> 00:22:51,121 È fuori dalla mia giurisdizione. 412 00:22:51,205 --> 00:22:53,457 Com'era quel detto sulla morte e le tasse? 413 00:22:53,540 --> 00:22:55,584 Nemmeno l'FBI può fermare un controllo federale. 414 00:22:55,667 --> 00:22:56,835 Tasse? Vuoi dire che io… 415 00:22:56,919 --> 00:22:59,129 Avevo detto a te e a Maxine di lasciare a me Pinky. 416 00:22:59,213 --> 00:23:02,466 - Ma no, avete dovuto chiamare il fisco. - Se sono presentati qui ieri note. 417 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 Dov'eri? Non sei rientrata a dormir. 418 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Beh… 419 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 No, no. 420 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 Dovevo preparare il funerale. È il più grande evento della stagione. 421 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 E poi l'insonnia. 422 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Ho pensato che questo potesse aiutarla. 423 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 Tra il suo lutto e poi il fisco. 424 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Jed, ti ringrazio. 425 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 Tu non chiedi come puoi aiutarmi, lo fai e basta. 426 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 Questo mi piace. 427 00:23:25,822 --> 00:23:27,533 Porque non vai a pulire la piscina, Jed? 428 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 In realtà, lui mi è necessario alla porta. 429 00:23:29,743 --> 00:23:33,413 Questa è ancora una scena del crimine attiva, e ci servirà più sicurezza. 430 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 Signora, abbiamo un grosso problema. 431 00:23:37,793 --> 00:23:41,255 È già dura aver perso mia sorella, che conoscevo solo da quanto conosco te, 432 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 ma il vero evento di fine stagione 433 00:23:44,216 --> 00:23:46,009 è in mio onore e non posso nemmeno andarci! 434 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 Tu dovrai descrivermi ogni cosa in tutti i dettagli. Meglio per iscritto. 435 00:23:50,764 --> 00:23:52,266 Non ho intenzione di andarci. 436 00:23:53,600 --> 00:23:56,103 Cosa? Non possiamo non andarci entrambi! 437 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Rock mi ha mandato un biglietto. 438 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 "Troppa pubblicità. Nostro rendez vous rimandato." 439 00:24:01,525 --> 00:24:05,362 Ha detto che mi chiamerà più tardi, ma non ci spero molto, sai. 440 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 Se tu vuoi davvero che un uomo ti ascolti, devi fare in modo che ti noti. 441 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 Vuoi un consiglio? 442 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Non seguire i suoi consigli specie quelli sugli uomini. 443 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 E dove stai andando tu, con quell'elegante valigia? 444 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Vado al tuo falso funerale a pronunciare una falsa omelia da falso eroe americano. 445 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 Sì. Ho capito. È tutto falso. Ma che c'entra la valigia? 446 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Beh, la porterò a Norma, nel caso venisse arrestata. 447 00:24:23,589 --> 00:24:26,425 Tu sai cosa si prova, Maxine, quando ti viene strappata la dignità, 448 00:24:26,508 --> 00:24:29,469 vieni gettata in una cella e ti infilano una divisa di carta. 449 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 Almeno io non ho ucciso mia sorella! 450 00:24:35,267 --> 00:24:36,560 Di nuovo quel dito medio. 451 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 Ora alziamo i tacchi. 452 00:24:38,896 --> 00:24:39,938 Sì. 453 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 Però! Sei molto bravo in queste cose, Bruce. 454 00:24:47,279 --> 00:24:50,115 Avresti dovuto vedermi fuori dalla première di Base Artica Zebra. 455 00:24:50,657 --> 00:24:51,742 Ma guarda quella donna. 456 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 È tirata come un tamburo! 457 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 Sì, il suo chirurgo plastico è un bevitore accanito. 458 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 Dico sempre che, se starnutisse, somiglierebbe a un basset hound. 459 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 Terribile. 460 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 Oh, guarda chi ha appena ronzato qui con la sua Vespa. 461 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - Oh, mio Dio… È lui. - Chi? 462 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 Il mio Rock. 463 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Ed è con Reagan. 464 00:25:18,936 --> 00:25:20,562 Il governatore della California? 465 00:25:20,646 --> 00:25:22,773 No, sua moglie. 466 00:25:23,273 --> 00:25:24,816 È il paravento di Rock. 467 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 Nancy è una paraspifferi? 468 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Hai molto da imparare. 469 00:25:29,571 --> 00:25:31,281 Anche Nancy ha imparato molto da me. 470 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 Sa infilare una pallina da golf in un tubo da giardino, grazie a me. 471 00:25:35,953 --> 00:25:37,955 Oh, Signore. 472 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Mirabelle è lì dentro, 473 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 e io sto seduta qui a parlare di star del cinema e palle da golf. 474 00:25:43,669 --> 00:25:46,213 Devo dirle addio come si deve. Io entro. 475 00:25:46,296 --> 00:25:48,674 Maxine, non riuscirai a entrare dall'ingresso principale! 476 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 Se c'è una cosa che so fare bene è intrufolarmi dentro il Palm Royale. 477 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 E sei ancora invitato al mio funerale. 478 00:25:56,431 --> 00:25:59,518 - Non mi faranno entrare vestito così! - Fammi gli auguri. 479 00:25:59,601 --> 00:26:00,853 Buona fortuna, Maxine. 480 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 Promettimi che ti farai notare da lui! 481 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 Oh, Mirabelle. 482 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Io dovevo vederti un'ultima volta. 483 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 Presumo che la tua testa sia di qua. 484 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 Sai, ho sempre voluto avere una famiglia tutta mia. 485 00:26:57,784 --> 00:26:59,828 E voglio solo che tu sappia che… 486 00:27:00,746 --> 00:27:03,207 ho apprezzato ogni secondo che abbiamo trascorso insieme. 487 00:27:05,542 --> 00:27:07,961 Mi mancherai, pasticcino mio adorato. 488 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 Dove satanasso è finita Mirabelle? 489 00:27:22,809 --> 00:27:24,311 Capisco le sue preoccupazioni. 490 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 A tal proposito… 491 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 Gesuccio Cristuccio! 492 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 È assurdo andare avanti con questa stronzata. 493 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 Tutti credono che Maxine sia in quella bara, 494 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 mentre è in un idromassaggio con il suo nuovo migliore amico gay. 495 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 Se può farti sentire meglio, non c'è nessuno in quella bara. 496 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 Non posso andarci. 497 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 Tutta la città pensa che sia stata io a uccidere Maxine. 498 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 No, invece sappiamo tutti che è stata Norma a ucciderla. 499 00:27:50,462 --> 00:27:52,631 Pensano che abbia ucciso il suo spirito. 500 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 Per questo mi sta perseguitando. 501 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 È solo il senso di colpa che ti sta giocando brutti scherzi. Passerà. 502 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 Lei era sul retro di casa nostra. Te l'ho già detto. 503 00:28:02,057 --> 00:28:05,269 Ora non posso andare al funerale e vedere il suo corpo! 504 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 Io potrei non rivedere mai più mia moglie, ma ecco la tua. 505 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 Che cos'è? 506 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Maxine. 507 00:28:13,485 --> 00:28:16,613 Queste sono le mie condoglianze per te, mio fratellone cervone. 508 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 Va' a spargerla. 509 00:28:20,701 --> 00:28:23,161 Perry Donahue è andato all'obitorio e ha fatto una scenata, 510 00:28:23,245 --> 00:28:25,205 finché non hanno accettato di cremare il corpo. 511 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 In questa città sono tutti folli al cubo! 512 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 E sai chi è la più folle al cubo di tutti? 513 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 Maxine! E dovrò recitare un'omelia per una persona che vorrei uccidere. 514 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 Tieni duro ancora. Norma è a Palm Beach. 515 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Sai che non riuscirà a stare lontana da qui. 516 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 Io ammiro molto la tua insistenza, Mirabelle, chiunque o ovunque tu sia. 517 00:28:53,400 --> 00:28:55,819 Ma finché non avrò trovato il mio adorato contrabbandiere, 518 00:28:55,903 --> 00:28:57,946 non riferirò alcun messaggio oggi. 519 00:28:58,030 --> 00:29:01,158 Oh, sì che tu riferirai un messaggio, Mary. 520 00:29:01,241 --> 00:29:03,744 Lo so. Non appena avrà inizio la cerimonia, 521 00:29:03,827 --> 00:29:05,579 io farò la mia mossa e poi tu… 522 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 Non ti preoccupare per me. 523 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Tu fa' la tua parte, e io mi occuperò del resto. 524 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 E quando sarà tutto finito, sarò libera? 525 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Lo saremo tutti. 526 00:29:18,759 --> 00:29:20,260 Coraggio, Norma. 527 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 Fatti vedere. 528 00:29:28,310 --> 00:29:29,394 Rock Hudson. 529 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 È perfino più carino di persona. 530 00:29:31,313 --> 00:29:33,106 Adesso, non appena inizierà la cerimonia, 531 00:29:33,190 --> 00:29:34,983 voglio che tu torni fuori e inizi a pulire. 532 00:29:35,067 --> 00:29:37,569 Nessuno vuole nuotare in una piscina dove galleggiano 533 00:29:37,653 --> 00:29:39,655 pezzi del corpo di Maxine in decomposizione. 534 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Subito, signora. 535 00:29:41,240 --> 00:29:42,491 Ehi. Ehi. 536 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 Ti va di parlar? 537 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 No, non voglio affatto parlar. 538 00:29:46,745 --> 00:29:49,331 Voglio che Jed rimuova la carne in putrefazione dalla piscina. 539 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 Oh, grandioso! 540 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 Happy Rockefeller. 541 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 E se la vista mi sostiene, Babe Paley. 542 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 Scusatemi. Scusatemi. 543 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 Dinah! Pensavo che fossi morta! 544 00:30:12,479 --> 00:30:14,273 Perry, non adesso. Non adesso. 545 00:30:14,356 --> 00:30:17,401 Norma potrebbe essere ovunque. Non voglio attirare l'attenzione su di me. 546 00:30:17,484 --> 00:30:19,862 Non hai idea di che cos'ho passato! E ora Maxine è morta. 547 00:30:19,945 --> 00:30:21,238 Niente scene isteriche, Perry! 548 00:30:21,321 --> 00:30:24,575 Accidenti, Perry. Non pensavo ci conoscessimo così bene. 549 00:30:24,658 --> 00:30:27,411 Scusa, hai addosso un giubbotto antiproiettile? 550 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 Due. Ho preso anche il tuo, non pensavo venissi. 551 00:30:29,746 --> 00:30:30,956 Ridammelo subito. 552 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - Forza, ridammelo. - Non posso dartelo adesso! 553 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 Non hai davvero le palle per proteggermi, 554 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 quindi io sarò costretta a proteggermi da sola, grazie! 555 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 Aspetta. Dove vai? 556 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 Nell'unico posto in cui una donna può sentirsi al sicuro in questo mondo: 557 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 il bagno delle donne. 558 00:30:46,972 --> 00:30:48,724 grazie mille per non aver fatto un cazzo! 559 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 Scusatemi. 560 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 Vedi? Ora mi stanno guardando tutti. 561 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 E lo fa anche Maxine. 562 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 Lei mi sta seguendo. 563 00:31:03,280 --> 00:31:04,364 E ha ragione a farlo. 564 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 Sono stata terribile con lei. 565 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Io ti posso giurare che Maxine è sul tavolo dove l'abbiamo lasciata. 566 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 No. Non è vero. È laggiù! 567 00:31:14,708 --> 00:31:17,002 Se lei è lì dentro, di chi sono le ceneri che abbiamo? 568 00:31:17,085 --> 00:31:18,712 Quelle nella cucina di Dinah? 569 00:31:18,795 --> 00:31:20,130 Mi spiace molto. 570 00:31:20,214 --> 00:31:22,257 Dev'esserci stato un malinteso sulla cremazione, 571 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 ma posso assicurarvi che non c'è nessuno in quella bara. 572 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 Visto Mitzi? Va tutto bene. 573 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 Andiamo. 574 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 Benvenuti, amici. 575 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 Non riesco quasi a credere che stia succedendo. 576 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 Sembra tutto così terribilmente surreale. 577 00:31:40,859 --> 00:31:42,444 Non posso fare a meno di pensare che, 578 00:31:42,528 --> 00:31:45,614 in qualche modo, Maxine possa ricomparire, un giorno. 579 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 Eppure siamo tutti qui, 580 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 a dare il nostro ultimo finale saluto a Maxine. 581 00:31:53,830 --> 00:31:55,457 Chissà qual è il suo cognome adesso. 582 00:31:56,041 --> 00:31:59,419 Maxine è arrivata qui come una estranea, 583 00:31:59,503 --> 00:32:03,632 ma lei si è davvero impegnata ed è riuscita a entrare nei nostri cuori, 584 00:32:05,092 --> 00:32:07,344 e a rintanarsi lì come un… 585 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 come un cirripede… 586 00:32:09,096 --> 00:32:11,390 - Un cirripede? - …aggrappato a un pezzo di legno 587 00:32:11,473 --> 00:32:13,851 alla deriva che non si riesce proprio a grattare via. 588 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 Oh, no, no, no. Mary. Mary, che stai facendo? 589 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 Mary. 590 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Mary, che cosa vuoi… 591 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 Io ho un messaggio per Maxine che viene dall'aldilà. 592 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 Perciò, se non vi dispiace, lasciateci un momento di privacy. 593 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 No, no, no. Non farlo, Mary. Smettila! 594 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 No, lasciami! Devo uscire un minuto. 595 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 Ma che cazzo fa lì? 596 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 Una persona di nome Mirabelle è venuta da me. 597 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 E mi ha detto… 598 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 di non preoccuparti per lei. 599 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 Si sta divertendo davvero molto. 600 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 E ti vuole bene. 601 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 E non so che cosa significhi la prossima frase però ha detto: 602 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "Tu devi sapere che ci sono moltissime verghe in paradiso". 603 00:33:24,838 --> 00:33:26,715 D'accordo, Mary. Abbiamo sentito abbastanza 604 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 dal mondo degli spiriti per oggi. 605 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 Adesso continueremo con la cerimonia. 606 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 In realtà, io ho anche un altro messaggio da riferire. 607 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 No. Giù dal palcoscenico, Mary. 608 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 So che cosa state pensando. 609 00:33:40,771 --> 00:33:42,731 Che non dovrei neppure essere qui, 610 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 né tantomeno parlare, ma lo farò comunque. 611 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 Maxine ed io siamo stati sposati per 20 anni. 612 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Io la amavo. 613 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 E Maxine, voglio solo che tu sappia che mi dispiace molto 614 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 per tutto quello che ho fatto. 615 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 Non so se tu abbia scelto me o io abbia scelto te. 616 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 O se l'amore è solo qualcosa che avviene 617 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 quando due persone si scelgono a vicenda nello stesso momento. 618 00:34:22,855 --> 00:34:24,063 Come un buon affare. 619 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 E quel bellissimo, fragile buon affare, 620 00:34:28,277 --> 00:34:32,739 che per qualcuno accade una sola volta, può durare una vita intera. 621 00:34:34,992 --> 00:34:37,494 Se entrambe le persone continuano a credere 622 00:34:37,578 --> 00:34:39,580 nella singolarità di quella grande magia. 623 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - Mi dispiace tanto. - Doug! 624 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 Mi dispiace tanto di averti delusa. 625 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 Ti tengo! Tranquillo. 626 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 Oh, zuccheroso, fa venire la carie! 627 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Se qualcun altro sente l'urgenza di esprimersi, 628 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 per favore, abbia il buon senso di reprimerla. 629 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 Adesso riprenderemo con l'omelia tanto attesa, 630 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 officiata dal più caro amico di Maxine, 631 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 un patriota, un guerriero, un eroe americano: il sig. Robert Diaz. 632 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 Non so voi, ma io non sopporto di guardarla. 633 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 Se Maxine fosse qui con noi oggi, 634 00:35:45,145 --> 00:35:47,564 vorrebbe che andassimo avanti con le nostre vite. 635 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 Sì. 636 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 Non vorrebbe che ci soffermassimo 637 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 su storie sentimentali o toccanti aneddoti. 638 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 No, io adoro i toccanti aneddoti. 639 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 Maxine, contrariamente alla opinione comune, era una persona molto riservata. 640 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 Ah, davvero? 641 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 Perciò, ora vi chiederò di fare un patto solenne, 642 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 ovvero di non parlare più di Maxine mai più. 643 00:36:12,548 --> 00:36:13,841 Perché la vita è troppo breve! 644 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 Grazie. 645 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 E ora prima che il personale del Palm Royale possa portare Maxine nel suo… 646 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 luogo di eterno riposo, accanto alla nona buca, 647 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 vorrei che vi uniste a me nel cantare la canzone preferita di Maxine, 648 00:36:36,154 --> 00:36:37,698 che onora la sua città natale, 649 00:36:38,365 --> 00:36:39,366 Chattanooga. 650 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 Oh, tranquillo. 651 00:36:42,119 --> 00:36:45,706 Il testo si trova sul retro dei vostri libretti di preghiera. 652 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 Ciao ferrovia 653 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 È questa la ferrovia? 654 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 Voglio un biglietto di sola andata Per il Tennessee 655 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 Me ne vado subito Chattanooga, arrivo 656 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 Scusa ragazzo Quello è il treno per Chattanooga? 657 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 Ragazzo, puoi fare un tentativo 658 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 Marjorie Merriweather Post. 659 00:37:15,944 --> 00:37:18,197 Come va la campagna elettorale, Dinah? 660 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 Io devo ammettere che è un periodo terrificante per i politici. 661 00:37:23,911 --> 00:37:25,787 Dal mio discorso alla tua quadriglia, 662 00:37:25,871 --> 00:37:28,207 qualcuno minaccia di scatenare i cani contro di noi. 663 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 Tu… 664 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 quindi sei tu la persona che ci sta inviando quelle orrende lettere minatorie? 665 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Ma perché? 666 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 Perché tu mi hai privato del pacco. 667 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - Come, scusa? - Pacco di gioia. 668 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 Richard Milhous Nixon. 669 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 Il mio piccolo Ricky. 670 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Il mio piccolo cucciolo. 671 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Il mio piccolo, dolce cucciolo molto triste. 672 00:38:04,034 --> 00:38:07,037 Oh, ascolta, credimi, a me dispiace moltissimo. 673 00:38:07,120 --> 00:38:09,748 Io non mi ero accorta che tu e il Presidente foste così legati. 674 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 Certo che no! 675 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 Mangi prosciutto E uova in Carolina 676 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 Quando senti il fischio che suona Otto battute a misura 677 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 Allora sai che il Tennessee Non è molto lontano 678 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 Spala dentro tutto il carbone 679 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 L'unico modo per una donna di avere potere in questo mondo è ottenere tre cose: 680 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 un mucchio di denaro, un mucchio di armi, 681 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 e la totale fiducia dell'uomo più potente e vigoroso del Paese. 682 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 E io ho provveduto a tutti i bisogni di Ricky per tanti decenni. 683 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 Sono stata io ad assicurarmi sempre 684 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 che il suo latte fosse tiepido e che le sue tartine fossero fredde. 685 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 Qualunque necessità avesse, io la soddisfacevo. 686 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 Molto premuroso da parte tua. 687 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 Lo so. Io sono una santa. 688 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 Purtroppo, una piccola hippy ha tentato di ucciderlo. 689 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 Perciò, adesso lui non vuole più venire a Palm Beach ormai. 690 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 Così, ho pensato di alzare la posta, 691 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 offrendo di donare Mar-a-Lago per la causa della libertà. 692 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 Da usare come Casa Bianca invernale 693 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 e avremmo potuto continuare ad amoreggiare con la scusa degli affari immobiliari. 694 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 Ma ora mi rendo conto che la vera ragione per cui non voleva più venire qui, 695 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 non era un'assassina armata di pistola. 696 00:39:20,819 --> 00:39:23,197 Era qualcosa di molto più pericoloso. 697 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - Cosa? Io? - Tu. 698 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Tu. 699 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 Con i tuoi dentini bianchi e quel tuo culetto stretto. 700 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 Ehi, scusami, ragazzo 701 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 Questo è il treno per Chattanooga? 702 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 Proprio al binario 29, amore, sto bene 703 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 Ragazzo, puoi lucidarmi le scarpe 704 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 Io capisco bene che tu sia arrabbiata. 705 00:39:43,550 --> 00:39:45,093 Cosa posso fare per rimediare? 706 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 Ti darò un indizio: 707 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 lo puoi rompere, versarci sopra del latte, aggiungere qualche erba, 708 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 ma non ne farai mai un'omelette. 709 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 L'uovo Fabergé di Axel. 710 00:39:56,480 --> 00:39:57,731 Io ti posso assicurare… 711 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 che l'ho cercato in lungo e in largo in tutta la mia casa. 712 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 Lo abbiamo cercato anche noi. 713 00:40:03,570 --> 00:40:06,573 - Lo hai… - Sì. In casa tua. Con i miei uomini. 714 00:40:06,657 --> 00:40:09,451 Mangiando cereali nella tua cucina mentre la mettevano a soqquadro 715 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 e poi rimettevano tutto in ordine. 716 00:40:12,120 --> 00:40:13,455 Mi sento così violata! 717 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 Bene. E dopo aver perquisito la casa, 718 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 io ho scoperto che Axel aveva una sua cassetta di sicurezza segreta in Svizzera. 719 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 È l'unico posto possibile dove l'ultimo uovo imperiale potrebbe trovarsi. 720 00:40:26,218 --> 00:40:29,304 Perciò, se io andassi in Svizzera e prendessi quell'uovo, 721 00:40:29,388 --> 00:40:30,848 potremmo considerarci pari? 722 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 Saremmo pari. 723 00:40:35,227 --> 00:40:36,770 E se non dovessi trovare quell'uovo? 724 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - Ti ucciderei. - Cosa? 725 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 Socialmente, intendo. 726 00:40:39,815 --> 00:40:41,817 Direi a tutti che sei la puttana di Nixon. 727 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - Ma non danneggerebbe Nixon? - No. 728 00:40:44,236 --> 00:40:46,655 Le persone non ricordano cos'hanno fatto gli uomini. 729 00:40:46,738 --> 00:40:47,739 Solo le donne. 730 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 Dovrai portare quello stigma per il resto della tua vita. 731 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 Uovo! 732 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - Scusami, ragazzo - Tutti insieme! 733 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 Quello è il treno per Chattanooga? 734 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 Proprio sul binario 29 735 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 Ragazzo, puoi lucidarmi le scarpe 736 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 Lucidamele bene 737 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 Ciao, amico mio. 738 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 Io ho un messaggio per te. 739 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Da Norma. 740 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "Va a casa. Adesso." 741 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 Una volta lo chiamavo faccia buffa 742 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 Piangerà Finché non le dirò che non lo farò mai 743 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Norma. 744 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 Virginia. Virginia. 745 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 Ti ho detto di restare di sotto con gli altri. 746 00:42:05,526 --> 00:42:07,986 È appena entrata nel bagno delle donne la "Norma velata". 747 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Eccola! 748 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 Ho individuato Norma. La sospettata è nell'edificio. 749 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 Restate in posizione. 750 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 Beccata! 751 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 Ehilà. 752 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Bruce? 753 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 Non sparate! Per favore, non sparate! 754 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Abbassate le armi! 755 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 Che cosa stai facendo? 756 00:43:04,459 --> 00:43:05,961 Quello che mi hai detto di fare tu. 757 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Voglio solo parlare. 758 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 Voglio solo parlare con lui. 759 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 Rock, per favore. 760 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 Rock, non andartene. 761 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 Nancy, sei davvero una carogna malvagia! 762 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 Ascoltami, Rock Hudson, 763 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 quella donna non è una tua amica! 764 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Ed è anche un'attricetta mediocre! 765 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 E una grandissima stronzaccia! 766 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 Nancy Reagan ti è amica solo quando le conviene! 767 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 Non sparate. 768 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 Non è il nostro obiettivo. 769 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 Rock! Rock! 770 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Posso spiegare. 771 00:43:40,078 --> 00:43:41,288 Vedete… 772 00:43:41,371 --> 00:43:43,457 Sono stata costretta contro la mia volontà dal… 773 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 Vi sembrerà assurdo. 774 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 Dal governo federale. Mi hanno obbligata loro e… 775 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 Diglielo, Virginia! Diglielo! 776 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Grazie un milione di essere venuti. 777 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 Allora vi aspettiamo tutti domani mattina alle 11:00 per il nuoto libero. 778 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 Mi hai fatto davvero credere che fossi morta? 779 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 Io non ho mai voluto… 780 00:44:05,979 --> 00:44:07,814 Lasciami vivere la mia vita in pace. 781 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Douglas. 782 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 Norma. 783 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 Oh, hai lasciato che questo posto se ne andasse proprio in malora, vedo. 784 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 Norma, l'intera città ti sta cercando. 785 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 L'FBI ti sta cercando. 786 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 Abbandonato il turbante, abbandonato il muumuu. 787 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 Nessuno presterà attenzione a una piccola signora anziana. 788 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 Potrei scampare all'accusa di omicidio, vestita così. 789 00:45:16,592 --> 00:45:17,968 Dovrei consegnarti alla polizia. 790 00:45:18,051 --> 00:45:19,595 Oh, ma non lo farai. 791 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 Siamo una famiglia, tu ed io. 792 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 Ma che cosa fai qui? 793 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 Caro, 794 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 riesco a leggertelo in faccia. 795 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 Questa città è diventata così crudele con te. 796 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 E questo è il motivo per cui sono tornata, per aiutarti a scomparire. 797 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 Ma non ti rendi conto che in realtà sei sempre stato come un figlio? 798 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 Coraggio, ora è il momento di tagliare finalmente la corda. 799 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Sì, madre. 800 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Vieni qui. 801 00:46:09,520 --> 00:46:12,898 Sig.ra Martinez, noi abbiamo finalmente concluso la nostra indagine. 802 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 Ecco la nostra valutazione finale. 803 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 Oh, mio Dio. 804 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 Evelyn? 805 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 Che cosa suucede? 806 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 Beh, c'era un cadavere che galleggiava in piscina, 807 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 l'operazione dell'FBI sventata da Maxine, tornata dall'aldilà, 808 00:46:29,831 --> 00:46:33,377 e ora il Palm Royale deve otto milioni di tasse arretrate, 809 00:46:33,460 --> 00:46:35,879 il fisco ci costringe a chiudere finché non le pagheremo. 810 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 Ecco che succede. 811 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 Almeno non mi hai mentito. 812 00:46:38,882 --> 00:46:41,844 Scusa tanto se ho collaborato con l'FBI. Colpa mia. 813 00:46:41,927 --> 00:46:43,887 Mi spiace se mi sono occupata delle nostre vite 814 00:46:43,971 --> 00:46:45,806 mentre mio marito stava seduto a imbellirsi! 815 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 Questo è davero ingiusto. 816 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 Il Palm Royale è finito. 817 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 Non si può tornare indietro da questo letamaio 818 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 e dovrò occuparmi da sola di tirarci fuori da questo maledetto guaio! 819 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 Lo dovrai fare da sola porquè esto lo vuoi tu. 820 00:46:58,902 --> 00:47:01,697 Perché a te piace fare così! E che ne piensi di smetterla 821 00:47:01,780 --> 00:47:02,865 di essere così stronza? 822 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 E tu che ne piensi di dire a Jed di uscire a pulire quella maledetta piscina? 823 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 E pulisciti la maledetta piscina da sola! 824 00:47:27,806 --> 00:47:29,183 Dove stai andando? 825 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Non devi parlarmi. 826 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 Come? Che cos'ho fatto? 827 00:47:32,603 --> 00:47:34,479 Rock ha lasciato un messaggio alla reception. 828 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 Non mi vuole vedere mai più. 829 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 Tu hai fatto la cosa giusta. 830 00:47:40,277 --> 00:47:41,278 So che hai ragione, 831 00:47:41,862 --> 00:47:43,113 ma sto comunque di merda. 832 00:47:43,197 --> 00:47:44,489 Perciò, grazie tante. 833 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Ci si vede in giro. Magari. 834 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 D'accordo. Beh, ci vediamo. 835 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 Douglas. 836 00:48:03,175 --> 00:48:05,886 Virginia mi ha spiegato cos'è successo… 837 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 con Mirabelle. 838 00:48:07,804 --> 00:48:09,139 E… 839 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 E io… ti ho portato le sue ceneri. Ho pensato che potessi volerle. 840 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 So che hai sempre desiderato una famiglia, Maxine. Mi… Mi dispiace molto. 841 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 Sei… 842 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 Sei molto dolce… 843 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 Jed? 844 00:48:43,924 --> 00:48:45,008 Queste sono le mie… 845 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 stanze private. 846 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 Non dovresti essere qui. 847 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 Mi stavo domandando se le servisse qualcosa. 848 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 Hai pulito la piscina? 849 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 Forse sì. 850 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 O forse no. 851 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 Cazzo. 852 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 Ho il permesso di salire a bordo? 853 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 Permesso accordato. 854 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 Grazie di avermi portato Mirabelle. 855 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 È molto gentile da parte tua, 856 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 considerando le circostanze. 857 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 Maxine? 858 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Credimi, 859 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 sarà felice qui. 860 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 Maxine, devo chiederti una cosa. 861 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 Io presto andrò in Svizzera e voglio che tu venga lì con me. 862 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 In realtà, ho bisogno che tu venga con me. 863 00:50:29,988 --> 00:50:31,823 Che tu sia presente di persona, 864 00:50:32,991 --> 00:50:36,119 così potrai rinunciare ai tuoi diritti sul fondo del bambino. 865 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 Questa è solamente… È solamente una formalità. 866 00:50:40,290 --> 00:50:42,709 Insomma, dato che noi eravamo sposati. 867 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 Scusa se te l'ho detto all'ultimo minuto. 868 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Non aveva importanza quando eri morta, ma ora che sei viva… 869 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 Ho sentito cosa hai detto al funerale. 870 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 Che tu mi ami. 871 00:51:07,276 --> 00:51:10,070 E voglio che tu sappia che accetto le tue scuse. 872 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 E che ti amo anch'io. 873 00:51:14,700 --> 00:51:16,410 È andato tutto troppo… 874 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 è andato troppo oltre. 875 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 Io ho provato così tante emozioni oggi e adesso… 876 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 Io devo andare a casa e smettere di provarle. 877 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 Ma pensavi ciò che hai detto? 878 00:51:50,027 --> 00:51:51,195 Lo prenderò come un sì. 879 00:51:51,778 --> 00:51:53,280 Verrò con te in Svizzera. 880 00:51:54,865 --> 00:51:56,116 Aspetta, la Svizzera? 881 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 Quella è la scena del primo crimine di Norma. 882 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 Maxine… 883 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 Sei pronta per il secondo round? 884 00:52:11,548 --> 00:52:13,717 Sono pronta a farti pulire la piscina. 885 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 Nient'altro, Jed. 886 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 Oh, maledizione. 887 00:52:31,485 --> 00:52:34,488 - Ritorna pure nella tua bara, Maxine. - È arrabbiata con te. 888 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - Già, si vede. - Sai che mi hanno quasi licenziata? 889 00:52:37,366 --> 00:52:39,243 E se fossi un uomo bianco lo avrebbero fatto. 890 00:52:39,326 --> 00:52:41,453 L'unica ragione per cui mi tengono è per sfoggiarmi 891 00:52:41,537 --> 00:52:43,247 ogni volta che l'FBI viene accusato di razzismo. 892 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 Scusa, mi dispiace molto. 893 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 È decisamente depressa oggi. 894 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 Maxine. 895 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 Ciao, Mary. 896 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 Virginia, 897 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 ora che sei nelle forze dell'ordine, 898 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 avrei bisogno di denunciare la scomparsa di una persona. 899 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 Ah, sì? Di chi? 900 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 La mia! 901 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 Per tre giorni… 902 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 io sono stata tenuta in ostaggio 903 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - dentro la mia stessa dimora… - Cosa? 904 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 …dalla stessa omicida 905 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 che voi invano stavate tentando di catturare, 906 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 e non importava a nessuno! 907 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 No, nessuno ha sparato mezzo bengala per la scomparsa di Mary! 908 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 Nel frattempo, 909 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 il mio contrabbandiere è sparito. 910 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 La mia unica chance di trovare una vera e duratura passione… 911 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 è evaporata, svanita nell'aria 912 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 non appena Norma è arrivata e poi mi ha presa in ostaggio. 913 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 Ma quando troverò l'amore? 914 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 Quando? 915 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 Io… io non lo so. Ma possiamo tornare a Norma? 916 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 Scusami, è… è a casa tua adesso? 917 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 Era lì. 918 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 Se n'è andata. 919 00:54:06,788 --> 00:54:11,543 Mi ha chiesto di recapitare un messaggio a Robert per dirgli di tornare a casa, 920 00:54:11,627 --> 00:54:12,711 ed è quello che ho fatto. 921 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 E adesso sono libera, non grazie a voi, 922 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 di andare a cercare il mio contrabbandiere. 923 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 E no, 924 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 non ho bisogno affatto dell'aiuto delle "forze dell'ordine". 925 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 Lo spirito è forte, 926 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 e lei ora guiderà me. 927 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Andiamo alla villa dei Dellacorte. 928 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 Norma è un genio. 929 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 Sono spariti. 930 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 Sono entrambi spariti. 931 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 Entrambi? 932 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 Norma e Robert. Non avete capito? 933 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 Mentre l'intera città era qui per tentare di catturarla, 934 00:55:03,428 --> 00:55:05,681 lei si è intrufolata lì e poi lo ha portato… 935 00:55:05,764 --> 00:55:07,516 - Dove si sono interrotte le tracce. - Sì. 936 00:55:07,599 --> 00:55:09,518 Dove va in vacanza con Mary, sulle Alpi. 937 00:55:09,601 --> 00:55:11,645 Dove ha chiesto a Robert di spedire i dipinti! 938 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 In Svizzera! 939 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "Per Jed. Ti amerò per sempre. 940 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 La tua Mitzi." 941 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Bene. 942 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 Questo può tornarmi alquanto utile. 943 00:56:13,415 --> 00:56:15,876 So bene che oggi è stata una giornata un pochino difficile, 944 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 ma me ne andrò in Svizzera con Douglas e Mitzi, 945 00:56:19,463 --> 00:56:20,714 solamente per affari. 946 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 Ma dato che sei la mia tutrice legale, 947 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 mi serve il tuo permesso per viaggiare. Solo una piccola firmettina. 948 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 Con Mitzi? Non mi dire. 949 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 Lo so. 950 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 Farò molto di più, Maxine. 951 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Io verrò con te. 952 00:56:36,396 --> 00:56:38,607 A Eddie e me servirebbe una piccola vacanza, 953 00:56:38,690 --> 00:56:41,360 e la Svizzera potrebbe essere proprio il posto giusto. 954 00:56:50,619 --> 00:56:52,037 Mirabelle ha detto… 955 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 che avrei trovato il killer vicino alla piscina. 956 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 Sì. 957 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 Le energie sono veramente forti qui. 958 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 Killer di Maxine, 959 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 rivelati, forza! 960 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 Il mio contrabbandiere. 961 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 Finalmente. 962 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 Dov'eri finito? 963 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 Mi sei mancato. 964 00:58:44,983 --> 00:58:46,985 Tradotto da: Linda Barani