1 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 जूलिएट मैकडैनिएल की किताब 2 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 "मिस्टर एंड मिसेज़ अमेरिकन पाई" पर आधारित 3 00:01:15,450 --> 00:01:17,452 पाम रोयाल 4 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 हालाँकि उसने यहाँ केवल एक ही सीज़न बिताया था, 5 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 मैक्सीन डेलाकॉर्ट के बिना पाम बीच पहले जैसा कभी नहीं रहेगा। 6 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 मैक्सीन डेलाकॉर्ट चल बसी 7 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 उससे प्यार करने वालों की भावनाएँ 8 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 असाधारण और उतनी ही प्रबल होनी चाहिए। 9 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 सीरियल किलर अपने पीड़ितों के अंतिम संस्कार में आते हैं, 10 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 तो नॉर्मा को पकड़ने के लिए तुम्हारा अंतिम संस्कार हमारा सबसे अच्छा मौका है। 11 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 तब तक, तुम्हें शांति से चुपचाप बैठे रहना है। 12 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 मैं ऐसा नहीं कर सकती। मैं बेचैन हूँ। 13 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 मीराबेल मेरी बहन थी। 14 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 उसे उसका ख़ुद का अंतिम संस्कार मिलना चाहिए। मेरे ख़्याल से यह… यह घिनौना है। 15 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 मैं सहमत हूँ, ख़ासतौर से नॉर्मा को फँसाने वाली बात से। 16 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 मैं असहमत हूँ, ख़ासतौर से उस बात पर। 17 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 तुम्हें पता है उससे भी ज़्यादा घिनौना क्या होगा? 18 00:02:02,998 --> 00:02:05,292 तुम्हारी लाश, अगर नॉर्मा ने तुम्हें पकड़ लिया। 19 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 कल हम मैक्सीन को दफ़नाएँगे। 20 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 भगवान करे उसे वह शांति मिल जाए जो उसे जीते जी नहीं मिली। 21 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 मुझे रास्ता दिखाओ, ओह, आत्मा। 22 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 मेरी ज़रूरत के समय में तुमने मुझे छोड़ क्यों दिया है? 23 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 मैं अपने ही घर में बंदी हूँ। 24 00:02:21,058 --> 00:02:25,395 जब तक उसकी क़ातिल, नॉर्मा डेलाकॉर्ट को सज़ा नहीं हो जाती। 25 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 तुम्हारे घर में कॉर्नफ़्लेक्स ख़त्म हो गए हैं। 26 00:02:27,564 --> 00:02:33,987 आशा है कि मैक्सीन की याद और हमारी सुरक्षा के लिए न्याय किया जाएगा। 27 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 डायना, तुम यहाँ क्या कर रही हो? 28 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 लाश की शिनाख़्त करने आई हूँ। 29 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 डगलस की हिम्मत नहीं हुई। तुम? 30 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 मैं मैक्सीन की संरक्षक थी। 31 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 मुझे उसे यहाँ से ले जाने के लिए दस्तख़त करने हैं। 32 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 एक आख़िरी बार। 33 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 कितनी निःस्वार्थ हो। लगभग उसके अंतिम संस्कार का आयोजन करने जितना ही निःस्वार्थ है। 34 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 पूल में मरी हुई सोशलाइट? 35 00:03:01,390 --> 00:03:04,101 ऑर्लैंडो से लेकर ओकाहमका तक से त्रासदी के तमाशबीन लोग आएँगे, 36 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 यह कह पाने के लिए कि वे यहाँ थे। 37 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 पाम रोयाल को डूबने से बचाने के लिए इसी की ज़रूरत है, 38 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 मैक्सीन को…डूबा हुआ पाने के बाद। 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 क्या तुम मेरे साथ अंदर चलोगी? 40 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 देवियों। 41 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 ऐन, तुम यहाँ क्या कर रही हो? 42 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 मैक्सीन मेरी दोस्त थी। 43 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 पर मैं यहाँ शिनाख़्त की पुष्टि करने के लिए प्रेस की सदस्य के रूप में आई हूँ। 44 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 कम से कम मैं ख़ुद को यही समझा रही हूँ। 45 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 वह कितना कारगर साबित हो रहा है? 46 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 मुझे कोई टिप्पणी नहीं देनी। 47 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 खाना बंद करो! 48 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 मैं "शोखाना" कर रही हूँ। 49 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 "शोखाना"? 50 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 शोक में खाना। मीराबेल और मेरे लिए। 51 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 मैं दो लोगों के लिए "शोखाना" कर रही हूँ। डगलस की हालत बहुत बुरी होगी। 52 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 डगलस के बारे में बात करना बंद करो, मैक्सीन। 53 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 मैं तुमसे समझने की उम्मीद नहीं करती हूँ। वैसे भी तुम हमेशा उसका पक्ष लेते हो। 54 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 क्योंकि नॉर्मा ने मीराबेल को तुम समझकर नहीं मारा था। 55 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 कम से कम डगलस ने मुझे तुम्हारी प्यारी नॉर्मा की तरह ज़हर देकर या डुबाकर मारने की कोशिश नहीं की। 56 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 जिस तरह डगलस तुमसे पेश आता है, वह प्यार नहीं है। 57 00:04:17,925 --> 00:04:20,594 अगर टॉम ने मेरे साथ वह किया होता जो डगलस ने तुम्हारे साथ किया, उफ़! 58 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 टॉम वही कर रहा है। फ़र्क बस इतना है कि तुम गर्भवती नहीं हो सकते, मिट्ज़ी। 59 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 हे, वर्जिनिया ने कहा था हम बाहर नहीं जा सकते हैं! 60 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 मैं उसका मतलब जानती हूँ! 61 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 हम सबने पहले भी लाशें देखी हैं। 62 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 - मैंने कभी कोई लाश नहीं देखी है। - ओह, गज़ब। 63 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 हे भगवान। यह बहुत बुरा है। 64 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 ओह, यह बदबू कैसी है? 65 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 हे भगवान। 66 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - ओह, वे कितनी नाटकीय हैं। - मुझे यह अच्छा नहीं लग रहा। 67 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - ठीक है, हमें पलटना होगा। - हमें करना ही होगा। 68 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 ठीक है, तीन… तीन गिनने पर। 69 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 - ठीक है। - ठीक है। 70 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 एक, दो, तीन। 71 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 - वह कैसी दिख रही है? - नहीं। 72 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 - तुमने देखा? - मैं नहीं मुड़ी। 73 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 - नहीं। हे भगवान। मैं यह नहीं कर सकती। - नहीं कर सकती। 74 00:05:07,850 --> 00:05:09,560 - हे भगवान। - क्या यह ज़रूरी है? 75 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - क्या हमें करना पड़ेगा? - तुम्हें करना पड़ेगा। 76 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 ठीक है। एक, दो, तीन… 77 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 साढ़े तीन… चार। 78 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - यह मैक्सीन नहीं है। - वह नहीं है। 79 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - क्या? - नहीं, यह वह नहीं है। 80 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 मुझे नहीं पता यह कौन है, पर यह हमारी दोस्त नहीं है, तो… तो… 81 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 - तुम्हें यक़ीन है? - शुभकामनाएँ… 82 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - बाहर आओ। - कमरे से बाहर निकलो। 83 00:05:34,835 --> 00:05:36,170 - भगवान। - आ रही हूँ! उस औरत की मौत हो गई! 84 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 उन्हें इकट्ठा करो, किसी सुरक्षित जगह बंद कर दो 85 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 और सुनिश्चित करो कि और कोई भी इस लाश को ना देख पाए। कोई भी नहीं। 86 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 जी, मैडम। 87 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 हे, जानेमन! तुम वहाँ ऊपर चुपके-चुपके क्या कर रही हो? 88 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 यहाँ बहुत बढ़िया बर्गर मिलते हैं, है ना? 89 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 वे मेरे लिए नहीं थे। 90 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 मैं एक आकर्षक पर गंभीर स्वभाव के सज्जन के साथ ठहरी हुई हूँ। 91 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 तुम दोनों वहाँ ऊपर कमरे में बंद क्या कर रहे हो? 92 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 किसी को मुझे देखना नहीं था। मैं मर चुकी हूँ। माफ़ करना, मिस्टर… 93 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 मेरे दोस्त मुझे ब्रूस बुलाते हैं और तुम्हारा राज़ मेरे पास सुरक्षित है, मिस… 94 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 मैक्सीन… बस मैक्सीन। 95 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 हे भगवान! 96 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 तुम वही मृत सोशलाइट हो जिसका कल अंतिम संस्कार है? 97 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - मैक्सीन डेलाकॉर्ट? - तुम जानते हो मैं कौन हूँ? 98 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 ओह, यह अच्छा नहीं हुआ। ओह, यह बहुत बुरा है। 99 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 यह एक… यह एक त्रासदी है। यह "कार्मेन" जैसा है। 100 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 मैं सच में मेरे लिए किसी और का रोना बर्दाश्त नहीं कर सकती। 101 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 नहीं, मैं रो नहीं रहा हूँ। मेरा एक बहुत क़रीबी "दोस्त" तुम्हारे अंतिम संस्कार में शामिल होने के लिए 102 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 कल शहर के बाहर से आने वाला था, पर अगर तुम ज़िंदा हो, तो… 103 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 लगता है अब वह पाम बीच नहीं आएगा। 104 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 मुझे तुम्हें यह नहीं बताना चाहिए, पर… 105 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 अच्छी ख़बर है। अंतिम संस्कार अभी भी होगा। 106 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 बेहतर होगा तुम अभी तुरंत इस हॉट टब में चली आओ। 107 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - क्या? ओह। - टब में आओ! टब में आओ! 108 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 चलो भी! टब में आओ! टब में आओ! 109 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - टब में आओ! टब में आओ! - ठीक है। 110 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 वह आ रही है! वह टब में आ रही है! 111 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 मैं आ रही हूँ! मैं आ रही हूँ! 112 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 यहाँ नीचे आओ, जानेमन! 113 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 आ जाओ! भव्य प्रवेश! 114 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 मृत मैक्सीन के लिए तालियाँ हो जाएँ! 115 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 मैं यह नहीं करना चाहती। 116 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 अंतिम संस्कार, भव्य शादी, लगातार होने वाला सार्वजनिक अपमान। 117 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 वादा करो कि बच्चे के पैदा होने के बाद 118 00:07:39,459 --> 00:07:42,129 मुझे और कोई ज़बरदस्ती या मजबूरियाँ या पूर्व पत्नियों के 119 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - अंतिम संस्कार नहीं झेलने पड़ेंगे। - वादा करता हूँ। 120 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 पर पहले हमें स्विट्ज़रलैंड जाना होगा। 121 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 हम स्विट्ज़रलैंड क्यों जा रहे हैं? 122 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 बैंक के साथ बच्चे के ट्रस्ट की काग़ज़ी कार्रवाई पूरी करने के लिए। 123 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 यह दस्तावेज़ों की बात है। मुझे माफ़ करना, मुझे तुम्हें पहले बता देना चाहिए था। 124 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 डायना! 125 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 नॉर्मा ने एक और चिट्ठी भेजी है! 126 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - डायना कहाँ है? - मुर्दाघर में। 127 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 मैं ऐसा नहीं होने दूँगा। 128 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 असली मुर्दाघर में, पैरी। 129 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 वह बस मेरी जगह मैक्स की लाश की शिनाख़्त करने गई है। 130 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "मैं तुम्हें मारने आ रही हूँ। अंतिम संस्कार में मिलते हैं।" 131 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 मुझे उसे अपनी जगह नहीं जाने देना चाहिए था। 132 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 - बेहतर होगा नॉर्मा के ढूँढने से पहले डायना को ढूँढ लो। - मैं साथ चलता हूँ। 133 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 - ठीक है। - धत्। मुझे पहले कपड़े बदलने होंगे। 134 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 मुझे यहाँ अकेला छोड़कर मत जाओ, डगलस। 135 00:08:25,297 --> 00:08:29,092 तुम्हारी कोख में डेलाकॉर्ट का वारिस पल रहा है। नॉर्मा तुम्हें कभी चोट नहीं पहुँचाएगी। 136 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 मुझे पता चला कि मेरी एक जुड़वाँ बहन थी और उसका नाम मीराबेल था, 137 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 और इस औरत, नॉर्मा ने, जो मेरे पति की… पूर्व पति की आंटी है, 138 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 मुझे मारने की कोशिश की, यह सोचकर कि वह मैं हूँ, 139 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - पर उसने मीराबेल को मार डाला। - तुम कमाल की हो। 140 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 तुम सबसे दिलचस्प औरत हो जिससे मैं कभी मिला हूँ। 141 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 तुम कंगना रनौत की तरह हो, 142 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - अगर वह उतनी कमीनी नहीं होती। - शुक्रिया। 143 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 मैंने अपने पूर्व प्रेमियों से कहा है कि मेरे जाने के बाद उन्हें मेरी याद आएगी, पर तुम? 144 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 तुम असल में अपने पूर्व पति को तुम्हें याद करता हुआ देख पाओगी। 145 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 तुम्हें बहते हुए आँसू, फटते हुए कपड़ों की आवाज़ें सुनने को मिलेंगी। 146 00:08:56,954 --> 00:08:58,830 धत्, मैं वह सब कुछ नहीं देख पाऊँगी। 147 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 वैसे, मैक्सीन, मेरे पास कार है। 148 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 ओह, मैं सच में उसे रोता हुआ देखना चाहूँगी। 149 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 क्या हम अभी सबसे अच्छे दोस्त बन गए जो अपने मर्दों को छिपकर देखने वाले हैं? 150 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - मेरे ख़्याल से। - चलो चलें! 151 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 मैक्सीन, लोगों! 152 00:09:23,063 --> 00:09:27,067 माफ़ करना, मुझे मैक्सीन डेलाकॉर्ट के क़त्ल के बारे में 153 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 एजेंट ट्रेनी टॉम सैंका से बात करनी है। 154 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 टॉम सैंका अब यहाँ काम नहीं करता। 155 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 क्या? 156 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 एफ़बीआई को पाम बीच की ख़तरे में पड़ी पत्नियों की कोई परवाह क्यों नहीं है? 157 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 रॉबर्ट? 158 00:09:35,742 --> 00:09:37,578 नॉर्मा डेलाकॉर्ट आपकी पत्नी को मारना क्यों चाहेगी? 159 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 क्योंकि नॉर्मा जानती है कि डायना जानती है कि नॉर्मा ने ऐक्सल रोज़ेनहिप्स को मारा था। 160 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि वह चली गई। 161 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 यह बहुत बुरा हुआ, दोस्त। 162 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 यह सच है, मेरे भाई। यह सच है। 163 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 मेरी पत्नी, संभाव्य रूप से पाम बीच की होने वाली फ़र्स्ट लेडी को 164 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 उसी क़ातिल से धमकियाँ मिल रही हैं 165 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 जिसने इस बेचारे की पूर्व पत्नी को शहर के दूसरी तरफ़ वाले मुर्दाघर में पहुँचा दिया। 166 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - और? - और 167 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 हमने मेरी पत्नी को इसकी पूर्व पत्नी की लाश की शिनाख़्त करने जाने दिया 168 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 और अब मेरी पत्नी की जान ख़तरे में है। 169 00:10:10,777 --> 00:10:13,280 अगर 24 घंटे में उसकी कोई ख़बर ना मिले, 170 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 तो आप यहाँ वापस आकर उसके गुमशुदा होने की रिपोर्ट लिखवा सकते हैं। 171 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 इसे देखो। इसे देखो ज़रा, 172 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 इंसान का दयनीय ढाँचा मात्र रह गया है। 173 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 मुर्दाघर ने हमसे कहा कि एफ़बीआई के आदेश पर कोई इसकी पूर्व पत्नी की लाश नहीं देख सकता है। 174 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 अंतिम संस्कार तक कोई उसे नहीं देखेगा। 175 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 तुम उसे बर्फ़ में ठंडा रखोगे, 176 00:10:30,631 --> 00:10:32,966 जबकि मैं ही जानता हूँ उसकी आख़िरी इच्छा क्या थी? 177 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 शर्म आनी चाहिए तुम्हें। 178 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 यह उलझाने वाली बात है, डगबोट। इसमें कोई शक नहीं है। एक पहेली है। 179 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 मैक्सीन किसी दिखावटी पौधे की तरह अपनी नुमाईश नहीं करवाना चाहती। 180 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 वह हमेशा कहती थी कि अगर उसकी मौत पहले हो जाए, 181 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 तो मैं अपने बायप्लेन से उसकी अस्थियाँ हवा में उड़ा दूँ। 182 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 हे… 183 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 तुम्हें… तुम्हें झप्पी चाहिए? 184 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 हाँ। 185 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 बस हो गया। 186 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - माफ़ करना। - उसकी चिंता मत करो। 187 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 भगवान… मैं बस उसका सम्मान कर पाना चाहता हूँ। 188 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 पता है, वैसे सम्मान करना चाहता हूँ जैसे उसके जीते जी नहीं कर पाया। 189 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 मुझे वापस मिट्ज़ी के पास जाना है। 190 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - मैं तुम्हें छोड़ देता हूँ। - नहीं, शुक्रिया, दोस्त। मैं… मैं पैदल जाऊँगा। 191 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 गज़ब, मैं वाक़ई उम्मीद करती हूँ कि डगलस चला ना गया हो। मैं उसे विलाप करते देखना चाहती हूँ। 192 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 सुनो, मेरे अंतिम संस्कार में आने वाला रहस्यमय आदमी कौन है? 193 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 यह कोई नई दुल्हन की मुँह दिखाई नहीं है। शर्माओ मत। 194 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 मैं नहीं बता सकता। वह मशहूर है। बहुत ज़्यादा। 195 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 ठीक है, ख़ैर, तुम मुझे बता सकते हो। मैं मर चुकी हूँ, याद है? 196 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 - ओह, प्लीज़, बस इशारा कर दो। - ठीक है, बस इशारा करूँगा। 197 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 - ठीक है। - ठीक है। 198 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 एक चट्टान, और उसके साथ न्यूयॉर्क की एक नदी। 199 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - नहीं? - नहीं। 200 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 ठीक है… 201 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 डोरिस डे का सबसे अच्छा दोस्त। 202 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 टोनी रैंडल? 203 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 नहीं, पर वह भी है। 204 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 ठीक है, यह सुनने में सॉक सडसन जैसा लगता है। 205 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 रॉक… 206 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 - रॉक हडसन मेरे अंतिम संस्कार में आ रहा है? - बस करो! 207 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - यह ख़बर फैल गई, तो उसकी बदनामी हो जाएगी। - ओह, गज़ब। 208 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - यह कितना रोमांचक है। - हाँ! 209 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 हे भगवान। भगवान क़सम, यह परियों की कहानी जैसा है। 210 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - ओह, गज़ब। - मतलब मुझे कभी पता नहीं चलता कि असली है या नहीं। 211 00:12:58,529 --> 00:13:00,864 - दूसरे बंदों को मेरी कल्पना की उपज लगता है। - अगर तुम्हारे लिए वास्तविक है, 212 00:13:00,948 --> 00:13:03,033 तो किसे परवाह कि दुनिया क्या सोचती है। 213 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 उससे फ़र्क नहीं पड़ता कि वह एक फ़िल्म स्टार है, या एक पूर्व पति है। 214 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 हाँ, वापस तुम्हारी बात करते हैं। 215 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 अगर वह तुम्हारा पूर्व पति है, तो तुम वापस क्यों आती रहती हो? 216 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 तुम वादा करते हो कि मेरे बारे में राय नहीं बनाओगे या मुझसे इसे जाने देने को नहीं कहोगे, 217 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 या उसकी सारी ग़लतियों की बारीकी से सूची नहीं बनवाओगे? 218 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 तुम मुझे क्या समझती हो? 219 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 ठीक है। 220 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 आप उस आदमी के पास वापस नहीं जा सकते जिसे आपने कभी छोड़ा ही ना हो। 221 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 और मीराबेल, वह जुड़वाँ बहन जिसके अस्तित्व के बारे में मुझे अभी ही पता चला था, 222 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 मैंने उसे अपना बड़ा राज़ बताया था कि डगलस वह इकलौता आदमी है जिससे मैं कभी प्यार कर पाऊँगी। 223 00:13:38,902 --> 00:13:41,572 और फिर डगलस ने उससे अपने प्यार का इज़हार किया, 224 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 जब उसे लगा था कि वह मैं हूँ, और फिर मीराबेल मारी गई। 225 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - जानती हूँ, समझने को बहुत कुछ है। - हाँ। 226 00:13:48,036 --> 00:13:51,790 तुम्हें तुम्हारी बहन या तुम्हारी शादी का शोक मनाने का समय नहीं मिला। 227 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 तुम बहुत बुद्धिमान हो। 228 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - हम लोग बुद्धिमान ही होते हैं। - हाँ। 229 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - शोक मनाने की बात पर। - वह नई वाली है? 230 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - गज़ब, हाँ। - स्टाइलिश लड़की को रोते देखना अच्छा नहीं लगता। 231 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 यह लो। 232 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 रुको। तुम क्या कर रही हो? 233 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 मैं किसी को रोता हुए नहीं देख सकती, फिर चाहे वही क्यों ना हो। 234 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 यही तो करना था। हम लोगों को रोता हुए देखने आए थे। 235 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 मैंने वह सब किया है जो तुमने मुझसे करने को कहा था… 236 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 पर मैं अब और नहीं कर सकती। 237 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 तुमने कहा था किसी को चोट नहीं पहुँचेगी। 238 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 क्या हुआ? 239 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 वह बेहोश हो गई। 240 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 ब्रूमेल ब्रदर्स मूवर्स एंड पैकर्स 241 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 क्या एजेंट सैंका यहाँ है? 242 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 टॉम चला गया, रॉबर्ट। 243 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 मुझे माफ़ करना। 244 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 मैं उसे चोट पहुँचाने वाला कोई काम नहीं करूँगा, और अगर मुझे पता होता कि उसकी नौकरी चली जाएगी… 245 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 नौकरी नहीं गई। जे. एडगर हूवर ने ख़ुद उसमें दिलचस्पी ली है। 246 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 एक ट्रांसफ़र की पेशकश दी गई थी और मैंने ज़ोर दिया कि वह मान जाए, 247 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 इससे पहले कि कुछ बुरा हो जाए। 248 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 फिर से। 249 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 मुझे पता नहीं यहाँ पाम बीच में तुम लोग कौन से नियम मानते हो, 250 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 पर कुछ चीज़ें तुम्हारे लिए नहीं हैं, 251 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 जिनमें मेरा पति शामिल है। 252 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 हमारे बच्चे हैं। 253 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 तुम जानते हो वह कैसा होता है? 254 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 ज़ाहिर है, तुम नहीं जानते। 255 00:15:44,778 --> 00:15:46,280 क्या तुम उससे मेरा अलविदा कह सकती हो? 256 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 प्लीज़। 257 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 हाँ, कह सकती हूँ… 258 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 पर नहीं कहूँगी। 259 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 तुम्हें लगता है यह ठीक है? 260 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 बच्चे का क्या? तुम्हें लगता है बच्चा ठीक है? 261 00:16:08,260 --> 00:16:09,803 यह क़ालीन पर फैली हुई है। 262 00:16:09,887 --> 00:16:11,430 मैंने अपनी जवानी ऐसे ही बिताई थी। यह ठीक है। 263 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 - चलो इसे बिस्तर पर लिटा दें। - हाँ। 264 00:16:13,056 --> 00:16:15,642 - तुम सिर पकड़ो। मैं पैर पकड़ती हूँ। - मैं बाल ठीक रखने की कोशिश करूँगा। 265 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 ठीक है, घुटनों से उठाओ। 266 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - ठीक है। - ठीक है। 267 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 - एक, दो, तीन, झुलाओ। - चलो। दो… 268 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 सिर बचाकर। 269 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - ठीक है। - ठीक है। बेहतरीन। 270 00:16:29,323 --> 00:16:30,699 गज़ब। 271 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 मैंने इसे वाक़ई डरा दिया, है ना? 272 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 तुम उस औरत को भूत बनकर सता रही हो जिसने तुम्हारे पति को चुराया। 273 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 गज़ब, यह अच्छा बदला है। 274 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 हम इसे थोड़ी देर और ऐसे पड़े रहने दें? 275 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 हाँ, चलो वापस हॉट टब में बैठकर इसके बारे में संतुष्टि महसूस करें। 276 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 आराम से सोना, मिट्ज़ी। 277 00:16:48,592 --> 00:16:52,763 मुझे सच में टमाटर का सूप उबाऊ लगता था, पर अब मुझे वैसा नहीं लगता। 278 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 मैं स्वीट कॉर्न सूप के बारे में यही सोचती थी। 279 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 - ओह, गज़ब। हम सूप बहनें हैं। - सूप बहनें। 280 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 तुम आख़िर थी कहाँ? 281 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 मैं डगलस को देखने गई थी। 282 00:17:03,565 --> 00:17:05,943 बस मेरी कथित मौत पर उसका दर्द सहलाने के लिए, 283 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 पर चिंता मत करो, उसने मुझे नहीं देखा। 284 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 पर मिट्ज़ी ने देखा था और उसे लगता है कि मैक्सीन भूत है। 285 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 तुम कौन हो? 286 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 ओह, माफ़ करना, शिष्टाचार। 287 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 यह ब्रूस है, मेरा नया सबसे अच्छा दोस्त। यह गे है। 288 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - लोगों को यह ना बताना बेहतर रहेगा। - ओह, माफ़ करना। 289 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 ठीक है, देखो, दो चीज़ें हो सकती हैं। 290 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 या तो तुम मृत रहो और हम नॉर्मा को पकड़ लें, 291 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 या पाम बीच में अगला अंतिम संस्कार सच में तुम्हारा होगा। 292 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 और किसी को अपना चेहरा मत दिखाना। 293 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 एक गे मोटेल में कुछ ही महिलाएँ रह सकती हैं। 294 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 यहाँ और भी महिलाएँ हैं? 295 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 नॉर्मा हमारे साथ कुछ भी करे, वह इस कमरे से ज़्यादा बुरा नहीं हो सकता। 296 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 मुझे बेडशीट अच्छी लग रही है। 297 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 गेस्ट बुक में लिखे कमेंट पढ़ने के बाद नहीं लगेगी। 298 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 मैं बाथटब में सो जाऊँगी। 299 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 उसके बारे में दोबारा सोच लो। 300 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 क्या? 301 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - हाय, दोस्तों। - मैक्सीन? 302 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम ज़िंदा हो। 303 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 अब मैं ख़ुद तुम्हें मार सकती हूँ। 304 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 मैं सब समझा दूँगी और तुम्हारे सारे सवालों के जवाब दे दूँगी। 305 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 पर क्या हम यह नीचे जकूज़ी टब में कर सकते हैं? 306 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 मेरे नए गे सबसे अच्छे दोस्त, ब्रूस ने हम सबको एक पूल पार्टी के लिए आमंत्रित किया है। 307 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 वह इसे जकूज़ी मिक्सर कहता है। 308 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 गेस्ट बुक में इसे एग ड्राप सूप कहा गया है। 309 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 वर्जिनिया ने कहा कि किसी को हमें देखना नहीं चाहिए। 310 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 हम जकूज़ी में मस्ती नहीं कर सकते। मुझ पर निशाना लगा हुआ है, मैक्सीन। 311 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 ये आदमी बेहद समझदार हैं। 312 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 हम तुम्हारे साथ एक गे पार्टी में क्यों जाएँगे? 313 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 क्योंकि त्रासदी के बाद, हमारे पास बस समुदाय का ही सहारा होता है। 314 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 और यहाँ कोई मिनीबार नहीं हैं और उनके पास पीने के लिए बहुत सारी शराब है। 315 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - अब यह हुई ना बात। - वाह। चलो। 316 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 तुम्हें इसी से शुरुआत करनी चाहिए थी। 317 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 मुझे नहीं पता मैं इसके बारे में कैसे लिखूँगी, पर… 318 00:18:36,116 --> 00:18:40,829 सफ़ेद रुमाल, इसका मतलब है कि वे बस देखना और साथ में सहलाना पसंद करते हैं। 319 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 क्या तुम कभी उसे सहलाती हो? 320 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 मैंने सहलाया है। 321 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 मेरा मनपसंद काम नहीं है। 322 00:18:49,379 --> 00:18:52,341 "बेयर" को रवैये के कारण "बेयर" ज़्यादा समझा जाता है। 323 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 और निप्पल में उनकी दिलचस्पी के कारण। 324 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 मैं हर बार घबरा जाता हूँ और बस कर ही नहीं पाता, और मुझे ऐसा लगता है जैसे… 325 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - क्या? - मैं अंदर से टूटा हुआ हूँ। 326 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 तुम्हें बस तनाव दूर करना है 327 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 और साँस लेते हुए देह को शांत करना सीखना होगा। 328 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 क्या तुम्हारे पास जेट शावर है? 329 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 - रुको… - क्या तुम और तुम्हारा पति… 330 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 पैरी कहता है वह उसे बोर्डिंग स्कूल की याद दिलाता है। 331 00:19:16,073 --> 00:19:18,325 ओह, मैं बता दूँ, हम सभी सेक्स के लिए पागल विक्षिप्त लोग नहीं होते हैं। 332 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 वैसे लोगों को "पिग" कहते हैं। 333 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 समझी। 334 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 और "व्हेल" किस तरह का आदमी होता है? 335 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 मैं "ब्लो" करना पसंद करती हूँ। 336 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 मुझे पसंद आया। 337 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - हल्का नीला। हल्का नीला, बाईं जेब। - यह शानदार है। 338 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 तुम्हें पता है, "द बेल जार" उपन्यास में रूममेट की प्रेरणा मैं ही थी? 339 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - गज़ब, मुझे तुम्हारे सारे दोस्त अच्छे लग रहे हैं। - मतलब, चलो भी। 340 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 हमें शामिल करने और इसका हिस्सा महसूस करवाने के लिए शुक्रिया। 341 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 ख़ैर, यह पूरी तरह से निःस्वार्थ नहीं है। 342 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 औरतों वाली पार्टी में पुलिस छापा नहीं मारती है। 343 00:19:48,522 --> 00:19:49,606 तुम क्या कर रही हो? 344 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 बाहर बैठी लोगों की आँखों में आँखें डाल रही हो, उन्हें अपने अंतिम संस्कार के बारे में बता रही हो। 345 00:19:52,359 --> 00:19:53,694 ब्रूस ने हम सबको पार्टी में आमंत्रित किया था। 346 00:19:53,777 --> 00:19:55,445 ओह, दोस्तों, यह वर्जिनिया है! 347 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 यह एक फ़ेडरल एजेंट है। 348 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 देवियों, ज़रा मेरे साथ अकेले में बात करने आओगी? 349 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 यह औरत एक बीमारी के जैसी है। 350 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 हे भगवान। उससे पीछा छुड़ाओ। 351 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - बेहतर महसूस करना। - शुक्रिया। 352 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 देवियों, कल कोई गड़बड़ नहीं होनी चाहिए। 353 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 एवेलिन, तुम अंतिम संस्कार संभालोगी जबकि डायना सभा में बैठकर इंतज़ार करेगी। 354 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 किसका इंतज़ार? नॉर्मा के मुझे मारने का? 355 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 कम से कम मुझे बॉडीगार्ड या एक बुलेटप्रूफ जैकेट तो मिलेगी? 356 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 ध्यान ना खींचना ज़रूरी है। तुम लोग किसी को इसके बारे में नहीं बता सकतीं, अपने पतियों को भी नहीं। 357 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 बढ़िया। और फिर तुम और मैं बालकनी में साथ रहेंगे, 358 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 जहाँ से हम परिसर पर नज़र रखेंगे। 359 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 मेरे ख़्याल से यह बेहतर होगा कि तुम सभा में बैठो, ऐन। 360 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 प्रेस के रूप में विश्वसनीयता प्रदान करो। 361 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 पर यह हमारा केस था। हम साथ में काम कर रहे थे। 362 00:20:44,119 --> 00:20:45,829 हाँ, ख़ैर, अब यह एफ़बीआई का केस है। 363 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 इस बार मेरे पास सबकी मंज़ूरी है। 364 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 तुम्हारा स्टाफ़ दिए गए निर्देशों के अनुसार काम करेगा। 365 00:20:52,503 --> 00:20:57,674 क्या मैं यह कह सकती हूँ कि डायना की तरह, मेरे इसमें भाग लेने का कोई फ़ायदा नहीं है? 366 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 ठीक है। और मैं? मेरी क्या भूमिका है? 367 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - तुम्हारी भूमिका तुम्हारी बहन निभा रही है। - मुझे अपने ख़ुद के अंतिम संस्कार में जाना ही होगा। 368 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 मुझे नॉर्मा की गिरफ़्तारी देखनी है। मुझे वहाँ होना चाहिए। 369 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 मैं तुम सबसे कल मिलूँगी। 370 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 मैक्सीन के अलावा। 371 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 देखो कौन आया है। 372 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 लड़कों। लड़कों, मेरा एक सवाल है। 373 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 अगर तुम्हारी सबसे अच्छी दोस्त को एक बूढ़ी औरत ने लगभग मार दिया होता, 374 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 और फिर उसी बूढ़ी औरत ने ग़लती से उसकी बजाय उसकी जुड़वाँ बहन को मार दिया, 375 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 तुम किसका पक्ष लोगे, हँ? 376 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 तुम्हारी सबसे अच्छी दोस्त का या बुरी बूढ़ी औरत का? 377 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - तुम्हारा! - शुक्रिया, ब्रूस। 378 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - देखा? - मैंने डगलस को देखा। 379 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 वह तुम्हारी मौत झेल नहीं पा रहा है। 380 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 मुझे भी उसके लिए बुरा लग रहा है, 381 00:21:43,387 --> 00:21:46,139 पर मैं तुम्हारे नए दोस्तों के साथ तुम्हारा मज़ा ख़राब नहीं करूँगा। 382 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 मैं? 383 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 सच में। 384 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 तुमने कभी वह किया है जिसे कहते… 385 00:22:21,216 --> 00:22:22,384 हाँ! 386 00:22:22,467 --> 00:22:24,178 मैंने इतनी मज़ेदार बात कभी नहीं सुनी है… 387 00:22:24,261 --> 00:22:25,888 - ख़ैर, मैं बस… - …एक पुरुष दोस्त के मुँह से। 388 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 ऐसा नहीं है! 389 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 हे भगवान। 390 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 ठीक है। मतलब, देखो, एक तस्वीर, एक पेंटिंग, पर… 391 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 क्या बकवास है? 392 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 माफ़ करना, तुम्हें यहाँ आने की अनुमति नहीं है। 393 00:22:40,611 --> 00:22:42,279 तुम इन्हें नहीं ले जा सकते। इसका क्या… 394 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 उन्हें नीचे रखो! 395 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 हैलो? 396 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 वर्जिनिया, अपने अफ़सरों को मेरे ऑफ़िस से बाहर निकालो। 397 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 यह मेरे अधिकार क्षेत्र से बाहर है। 398 00:22:51,205 --> 00:22:53,582 मृत्यु और टैक्स के बारे में क्या कहते हैं? 399 00:22:53,665 --> 00:22:55,584 एफ़बीआई भी फ़ेडरल ऑडिट को नहीं रोक सकती। 400 00:22:55,667 --> 00:22:56,919 टैक्स? तुम्हारा मतलब, मैं… 401 00:22:57,002 --> 00:22:59,129 मैंने तुमसे और मैक्सीन से कहा था कि मुझे पिंकी को संभालने दो। 402 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 पर नहीं, तुम्हें आयकर विभाग के पास जाना था। 403 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 ये कल रात यहाँ आए थे। 404 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 तुम कहाँ थी? तुम सोने आई ही नहीं। 405 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 दरअसल… 406 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 नहीं, नहीं। 407 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 देर रात अंतिम संस्कार की तैयारी कर रही थी। यह सीज़न का सबसे बड़ा कार्यक्रम है। 408 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 नींद ना आने की बीमारी है। 409 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 मैंने सोचा इससे शायद मदद मिले, मैडम। 410 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 आपके शोक के लिए और आयकर विभाग की हरकत के लिए। 411 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 जेड, शुक्रिया। 412 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 तुम पूछते नहीं हो कि मदद कैसे करनी है, बस कर देते हो। 413 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 मुझे यह पसंद है। 414 00:23:25,906 --> 00:23:27,533 तुम जाकर पूल क्यों नहीं साफ़ करते, जेड? 415 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 दरअसल, मुझे दरवाज़े पर जेड की ज़रूरत पड़ेगी। 416 00:23:29,743 --> 00:23:33,413 यह अभी भी एक सक्रिय घटनास्थल है, तो हमें अतिरिक्त सिक्योरिटी की ज़रूरत पड़ेगी। 417 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 मैडम, एक बड़ी समस्या हो गई है। 418 00:23:37,793 --> 00:23:41,380 ऐसी बहन का शोक मनाना मुश्किल है जिसे मैं उतने ही समय से जानती हूँ, जितना कि तुम्हें। 419 00:23:41,463 --> 00:23:44,466 पर ऑफ़-सीज़न का सबसे बड़ा कार्यक्रम, 420 00:23:44,550 --> 00:23:46,009 मेरे सम्मान में है, और मैं जा भी नहीं सकती। 421 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 तुम्हें पूरी बारीकी से मुझे विवरण देना होगा। लिखित बेहतर रहेगा। 422 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 मैं नहीं जा रहा हूँ। 423 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 क्या? हम दोनों नहीं जाएँ, ऐसा नहीं हो सकता। 424 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 रॉक ने नोट भेजा है। 425 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 "बहुत ज़्यादा पब्लिसिटी हो रही है। फिर कभी मिलेंगे।" 426 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 उसने कहा कि वह बाद में फ़ोन करेगा, पर मैं उम्मीद नहीं कर रहा हूँ। 427 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 अगर तुम चाहते हो कि कोई आदमी तुम्हारी बात सुने, तो तुम्हें सुनिश्चित करना होगा कि वह तुम्हें देखे। 428 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 क्या सलाह है। 429 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 उसकी सलाह मत मानना, ख़ासतौर से अगर वह आदमियों के बारे में हो। 430 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 और तुम वह फैंसी सूटकेस लिए कहाँ जा रहे हो? 431 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 मैं तुम्हारे नक़ली अंतिम संस्कार में नक़ली अमेरिकी हीरो के रूप में नक़ली शोक भाषण देने जा रहा हूँ। 432 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 मैं समझ रही हूँ। नक़ली। पर बैग में क्या है? 433 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 मैं यह नॉर्मा के लिए ले जा रहा हूँ, अगर वह गिरफ़्तार हो गई तो। 434 00:24:23,589 --> 00:24:24,840 तुम जानती हो वह कैसा लगता है, मैक्सीन। 435 00:24:24,923 --> 00:24:26,592 तुम्हारा आत्म-सम्मान छीन लिया जाना, 436 00:24:26,675 --> 00:24:28,886 काग़ज़ का गाउन पहनाकर एक कोठरी में फेंक दिए जाना। 437 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 कम से कम मैंने अपनी बहन को तो नहीं मारा! 438 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 फिर से वह उँगली। 439 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 चलो यहाँ से चलें। 440 00:24:38,896 --> 00:24:39,938 हाँ। 441 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 गज़ब। तुम इसमें बहुत अच्छे हो, ब्रूस। 442 00:24:47,946 --> 00:24:50,115 तुम्हें मुझे "आइस स्टेशन ज़ीब्रा" के प्रीमियर के बाहर देखना चाहिए था। 443 00:24:50,657 --> 00:24:51,742 वैसे, उसे देखो। 444 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 वह बेहद दुःखी है। 445 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 हाँ, उसका प्लास्टिक सर्जन बहुत ज़्यादा पीता है। 446 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 मैं हमेशा कहती हूँ कि अगर वह छींकेंगी, तो उसका चेहरा किसी कुत्ते जैसा लगेगा। 447 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 बहुत बुरा है। 448 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 ओह, देखो कौन अपने स्कूटर पर बैठकर अभी यहाँ पहुँचा है। 449 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - हे भगवान। वह आया है। - कौन? 450 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 मेरा रॉक। 451 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 और वह रीगन के साथ है। 452 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 कैलिफ़ोर्निया का गवर्नर? 453 00:25:20,646 --> 00:25:22,773 नहीं, उसकी पत्नी। 454 00:25:23,273 --> 00:25:24,816 वह रॉक की सबसे अच्छी दोस्त, जूडी है। 455 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 मेरे ख़्याल से उसका नाम नैंसी है। 456 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 तुम्हें बहुत कुछ सीखना बाकी है। 457 00:25:29,571 --> 00:25:31,281 नैंसी ने भी मुझसे बहुत कुछ सीखा था। 458 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 मेरे कारण अब वह छोटे से छेद में बड़ी गॉल्फ़ बॉल घुसा सकती है। 459 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 ओह, गज़ब। 460 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 मीराबेल उसके अंदर है 461 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 और मैं यहाँ बैठी फ़िल्म स्टार और गॉल्फ़ बॉलों की बात कर रही हूँ। 462 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 मुझे उसे ठीक से अलविदा कहना है। मैं अंदर जा रही हूँ। 463 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 मैक्सीन, तुम्हें आगे के दरवाज़े से अंदर घुसने को कभी नहीं मिलेगा। 464 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 अगर कोई काम है जो मुझे करना आता है, तो वह पाम रोयाल के अंदर चुपके से घुसना है। 465 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 और तुम अभी भी मेरे अंतिम संस्कार में आमंत्रित हो। 466 00:25:56,431 --> 00:25:58,517 वे ऐसे कपड़ों में कभी मुझे अंदर नहीं आने देंगे। 467 00:25:58,600 --> 00:25:59,518 मुझे शुभकामनाएँ दो। 468 00:25:59,601 --> 00:26:00,853 शुभकामनाएँ, मैक्सीन। 469 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 मुझसे वादा करो कि तुम उसे तुम्हें देखने के लिए विवश करोगे। 470 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 ओह, मीराबेल। 471 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 मुझे तुम्हें एक आख़िरी बार देखना ही था। 472 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 मैं ऐसा मान रही हूँ कि तुम्हारा सिर इस तरफ़ है। 473 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 मैं हमेशा से अपना ख़ुद का परिवार चाहती थी। 474 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 और मैं तुम्हें बस यह बताना चाहती हूँ कि मैं… 475 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 मैं हमारे साथ में बिताए हुए हर एक पल को संजोकर रखूँगी। 476 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 मुझे तुम्हारी याद आएगी, मेरी प्यारी बहन। 477 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 मीराबेल कहाँ है? 478 00:27:22,809 --> 00:27:24,311 मैं तुम्हारी चिंता समझती हूँ। 479 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 और क्या मैं… 480 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 हे भगवान। 481 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि हम यह बकवास सच में कर रहे हैं। 482 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 बाहर सब लोगों को लगता है कि मैक्सीन इस ताबूत में है 483 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 जबकि वह अपने नए सबसे अच्छे समलैंगिक दोस्त के साथ हॉट टब में बैठी है। 484 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 अगर तुम्हें इससे बेहतर महसूस हो, तो ताबूत में कोई नहीं है। 485 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 मैं नहीं जा सकती। 486 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 पूरे शहर को लगता है कि मैंने ही मैक्सीन को मार डाला। 487 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 नहीं, हम सब जानते हैं कि उसे नॉर्मा ने मारा था। 488 00:27:50,462 --> 00:27:52,047 उन्हें लगता है कि मैंने उसकी रूह को मार डाला। 489 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 इसीलिए वह मुझे सता रही है। 490 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 तुम्हें बस अपने अपराध बोध की वजह से भ्रम हो रहे हैं। यह ठीक हो जाएगा। 491 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 वह हमारे पीछे के दरवाज़े पर खड़ी थी। मैं बता रही हूँ। 492 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 मैं अंतिम संस्कार में जाकर उसकी लाश को नहीं देख सकती। 493 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 मैं शायद दोबारा कभी अपनी पत्नी से ना मिल पाऊँ, पर तुम्हारी पत्नी यह रही। 494 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 यह क्या है? 495 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 मैक्सीन। 496 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 तुम्हारी शोकाकुल इच्छाओं के अनुसार, मेरे स्टैग भाई। 497 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 इनका हवा में विसर्जन कर दो। 498 00:28:20,701 --> 00:28:22,786 पता चला कि पैरी डॉनाह्यु मुर्दाघर गया 499 00:28:22,870 --> 00:28:25,205 और तब तक तमाशा किया जब तक उन्होंने लाश का दाह संस्कार करने की हामी नहीं भर दी। 500 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 यह शहर बहुत अजीब है। 501 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 और तुम्हें पता है उनमें से सबसे ज़्यादा अजीब कौन है? 502 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 मैक्सीन। मुझे यक़ीन नहीं हो रहा मुझे ऐसे इंसान के लिए शोक भाषण देना है जिसे मैं सच में मारना चाहता हूँ। 503 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 बस आज का दिन निकाल लो। नॉर्मा पाम बीच में है। 504 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 तुम जानते हो वह यहाँ आए बिना नहीं रह पाएगी। 505 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 मैं तुम्हारी दृढ़ता की क़द्र करती हूँ, मीराबेल, तुम जो भी हो। 506 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 पर जब तक मुझे मेरा तस्कर नहीं मिल जाता, मैं आज कोई संदेश नहीं पहुँचाऊँगी। 507 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 ओह, तुम एक संदेश पहुँचाओगी, मैरी। 508 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 जानती हूँ। जैसे ही जनाज़ा निकलना शुरू होगा, मैं अपना काम करूँगी और फिर तुम… 509 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 मेरी चिंता मत करो। 510 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 तुम अपना काम करना और बाकी मैं संभाल लूँगी। 511 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 और वह हो जाने के बाद, मैं आज़ाद हो जाऊँगी? 512 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 हम सब आज़ाद हो जाएँगे। 513 00:29:18,759 --> 00:29:20,260 आओ, नॉर्मा। 514 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 सामने आओ। 515 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 रॉक हडसन। 516 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 वह पास से और भी ज़्यादा प्यारा लगता है। 517 00:29:31,313 --> 00:29:33,106 अब, जैसे ही कार्यक्रम शुरू होगा, 518 00:29:33,190 --> 00:29:34,858 मैं चाहती हूँ कि तुम बाहर जाकर सफाई करना शुरू कर दो। 519 00:29:34,942 --> 00:29:36,902 कोई ऐसे पूल में तैरना नहीं चाहेगा जिसमें मैक्सीन की 520 00:29:36,985 --> 00:29:39,655 सड़ती हुई लाश के टुकड़े तैर रहे हों। 521 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 तुरंत करता हूँ, मैडम। 522 00:29:41,240 --> 00:29:42,491 हे। हे। 523 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 तुम बात करना चाहती हो? 524 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 नहीं, मैं बात करना नहीं चाहती। 525 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 मैं चाहती हूँ कि जेड पूल से माँस के सड़ते हुए टुकड़े निकाल दे। 526 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 ओह, गज़ब। 527 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 हैप्पी रॉकाफ़ेलर। 528 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 बेब पेली, साक्षात्। 529 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 माफ़ कीजिए। माफ़ कीजिए। 530 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 डायना, मुझे लगा था तुम्हारा काम तमाम हो गया। 531 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 पैरी, अभी नहीं। अभी नहीं। 532 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 नॉर्मा कहीं भी हो सकती है। मैं अपनी तरफ़ ध्यान नहीं खींचना चाहती। 533 00:30:17,359 --> 00:30:19,945 तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है मैंने क्या झेला है। और अब मैक्सीन चली गई है। 534 00:30:20,028 --> 00:30:21,238 ख़ुद को संभालो, पैरी। 535 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 गज़ब, पैरी। मैंने नहीं सोचा था कि हम इतने क़रीब थे। 536 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 क्या तुमने बुलेटप्रूफ़ वेस्ट पहन रखी है? 537 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 दो। जब मुझे लगा कि तुम नहीं आओगी, तो मैंने तुम्हारी वाली भी ले ली। 538 00:30:29,746 --> 00:30:30,956 मुझे यह अभी दे दो। 539 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - मुझे दे दो। - मैं तुम्हें अभी नहीं दे सकता। रुको। 540 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 तुम में मेरी रक्षा करने की हिम्मत नहीं है। 541 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 मुझे ख़ुद ही अपनी रक्षा करनी पड़ेगी। 542 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 रुको। तुम कहाँ जा रही हो? 543 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 इस दुनिया में वह इकलौती जगह जहाँ एक औरत सच में सुरक्षित महसूस करती है। 544 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 महिला शौचालय। 545 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 बहुत-बहुत शुक्रिया। 546 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 माफ़ कीजिए। 547 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 देखा, ये सब मुझे देख रहे हैं। 548 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 और मैक्सीन भी। 549 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 वह मेरा पीछा कर रही है। 550 00:31:03,322 --> 00:31:04,364 और वह इसकी हक़दार भी है। 551 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 मैंने उसके साथ बहुत बुरा किया है। 552 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 मैं वादा करता हूँ, मैक्सीन वहीं किचन में है जहाँ हमने उसे छोड़ा था। 553 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 नहीं, वह वहाँ नहीं है। वह यहीं है! 554 00:31:14,708 --> 00:31:17,002 अगर वह यहाँ है, तो हमारे पास किसकी अस्थियाँ हैं? 555 00:31:17,085 --> 00:31:18,712 डायना के घर में किचन में कोई तो है। 556 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 माफ़ करना। 557 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 मुर्दाघर में अस्थियों को लेकर कोई ग़लतफ़हमी हुई होगी, 558 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 पर मैं आश्वासन देती हूँ कि उस ताबूत में कोई नहीं है। 559 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 देखा, मिट्ज़? सब ठीक है। 560 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 चलो। 561 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 स्वागत है, दोस्तों। 562 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 यक़ीन ही नहीं होता कि यह हो रहा है। 563 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 यह सब बेहद अविश्वसनीय लग रहा है। 564 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 मुझे बार-बार ऐसा लगता है कि एक दिन बस अचानक से मैक्सीन प्रकट हो जाएगी। 565 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 और उसके बावजूद हम यहाँ हैं, 566 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 आख़िरी अलविदा ले रहे हैं, मैक्सीन… 567 00:31:53,872 --> 00:31:55,457 किसे पता अब उसका उपनाम क्या है? 568 00:31:56,041 --> 00:31:59,545 मैक्सीन एक बाहरी व्यक्ति के रूप में यहाँ आई थी, 569 00:31:59,628 --> 00:32:03,632 पर उसने मेहनत की और हमारे दिलों में जगह बना ली 570 00:32:03,715 --> 00:32:07,386 और ऐसे घुस गई जैसे… 571 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 दीमक… 572 00:32:09,096 --> 00:32:11,932 - दीमक? - …किसी लकड़ी के टुकड़े में घुस जाती है 573 00:32:12,015 --> 00:32:13,851 और उसे निकाला नहीं जा सकता। 574 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 ओह, नहीं, नहीं, नहीं। मैरी। मैरी, वहीं रुक जाओ। 575 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 मैरी। 576 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 मैरी, तुम क्या… 577 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 मेरे पास दूसरे लोक से मैक्सीन के लिए एक संदेश है। 578 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 तो, आप सब हमें बस ज़रा देर के लिए प्राइवेसी दें… 579 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 नहीं, नहीं, नहीं। ऐसा मत करो, मैरी। मैरी! 580 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। मुझे बस थोड़ा समय चाहिए। बस थोड़ा समय चाहिए। 581 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 क्या बकवास है? 582 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 मीराबेल नाम की कोई मेरे पास आई थी। 583 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 और उसने कहा… 584 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 कि उसकी चिंता मत करना। 585 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 उसे बहुत मज़ा आ रहा है। 586 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 और वह तुमसे प्यार करती है। 587 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 और मुझे नहीं पता कि इस हिस्से का क्या मतलब है, पर उसने कहा, 588 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "स्वर्ग में बहुत सारे मरदाना जननांग हैं।" 589 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 ठीक है, मैरी। 590 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 भूतलोक से आज के लिए काफ़ी हो गया। 591 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 अब हम प्रार्थना सभा जारी रखेंगे। 592 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 दरअसल, मुझे एक और संदेश देना है। 593 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 नहीं। अभी मंच से उतर जाओ, मैरी। 594 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 मैं जानता हूँ तुम सब क्या सोच रहे हो। 595 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 कि मुझे यहाँ होना भी नहीं चाहिए, 596 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 …बोलना तो दूर की बात है, पर मैं बोलूँगा। 597 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 मैक्सीन और मैं 20 साल तक शादीशुदा थे। 598 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 और मैं उससे प्यार करता था। 599 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 और मैक्सीन, मैंने जो कुछ भी किया है, 600 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 उसके लिए मैं बस तुमसे माफ़ी माँगना चाहता हूँ। 601 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 मुझे पता नहीं तुमने मुझे चुना था या मैंने तुम्हें। 602 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 या प्यार बस कुछ ऐसा है जो हो जाता है 603 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 जब दो लोग एक ही पल में एक दूसरे को चुनते हैं। 604 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 एक समझौते की तरह। 605 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 और हो सकता है कि किसी इंसान के लिए 606 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 - वह ख़ूबसूरत, नाज़ुक समझौता एक ही बार हो… - भगवान। 607 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 …पर ज़िंदगी भर के लिए बरक़रार रहे। 608 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 अगर दोनों लोग उस जादू की विशिष्टता में विश्वास करते रहें, तो। 609 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - मुझे माफ़ कर दो। - डग! 610 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 मुझे माफ़ कर दो कि मैंने तुम्हें निराश किया। 611 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 ठीक है। ठीक है। 612 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 ओह, कुछ ज़्यादा ही भावुक था। 613 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 अगर किसी और को अपनी भावनाएँ व्यक्त करने की इच्छा हो रही है, 614 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 प्लीज़ उन्हें दबाए रखने की कृपा करें। 615 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 अब हम योजना के अनुसार अगला शोक भाषण सुनेंगे, 616 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 मैक्सीन के सबसे अच्छे दोस्त, 617 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 देशभक्त, योद्धा, अमेरिकी हीरो, मिस्टर रॉबर्ट डिअज़ से। 618 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 मैं आप सबके बारे में नहीं जानता, पर मैं उसे देखना भी बर्दाश्त नहीं कर सकता। 619 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 अगर मैक्सीन आज यहाँ हमारे साथ होती, 620 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 तो वह चाहती कि हम अपनी-अपनी ज़िंदगियों में आगे बढ़ें। 621 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 हाँ। 622 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 वह नहीं चाहती कि हम भावुक कहानियों 623 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 या मार्मिक किस्सों में अटक जाएँ। 624 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 नहीं, मुझे मार्मिक किस्से बहुत पसंद हैं। 625 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 मैक्सीन, लोगों की राय के विपरीत, बेहद निजी इंसान थी। 626 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 ऐसा क्या? 627 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 तो मैं आप सबसे एक शपथ लेने के लिए कहूँगा 628 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 कि हम मैक्सीन के बारे में दोबारा कभी बात नहीं करेंगे। 629 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 ज़िंदगी कमबख़्त बहुत छोटी है। 630 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 शुक्रिया। 631 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 और इससे पहले कि पाम रोयाल का स्टाफ़ मैक्सीन को… 632 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 नौवें होल पर उसकी अनंत विश्राम की जगह ले जाए, 633 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 आप सब मैक्सीन का मनपसंद गाना गाने में मेरा साथ दें, 634 00:36:36,154 --> 00:36:37,698 जो उसके गृहनगर का सम्मान करता है, 635 00:36:38,365 --> 00:36:39,366 चैट्टैनूगा। 636 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 ठीक है। ठीक है। 637 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 गाने के बोल आपके प्रार्थना पत्रों की दूसरी तरफ़ लिखे हैं। 638 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 हैलो रेलवे 639 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 क्या यह रेलवे है? 640 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 मुझे टेनेसी जाने का वन वे टिकट चाहिए 641 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 मैं तुरंत जा रही हूँ चैट्टैनूगा, मैं आ रही हूँ 642 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 माफ़ करना, लड़कों क्या वह चैट्टैनूगा चू चू है? 643 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 यार, तुम मुझे चमका सकते हो 644 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 मार्जोरी मैरीवेदर पोस्ट। 645 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 मेयर का कैंपेन कैसा चल रहा है, डायना? 646 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 मुझे मानना पड़ेगा कि राजनीति में होने के लिए यह समय बहुत डरावना है। 647 00:37:23,911 --> 00:37:25,787 तुम्हारे स्क्वायर डांस में मेरे भाषण के बाद से 648 00:37:25,871 --> 00:37:28,207 कोई शिकारी कुत्तों की तरह हमारे पीछे पड़ा है। 649 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 तुम… 650 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 ही हो जो मुझे धमकी भरे पत्र भेज रही थी? 651 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 पर क्यों? 652 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 क्योंकि तुमने मेरे डिक को छीन लिया। 653 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - माफ़ करना? - मेरा डिक। 654 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 रिचर्ड मिलहाउस निक्सन। 655 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 मेरा नन्हा रिकी। 656 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 मेरा नन्हा डिकी। 657 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 मेरा जानेमन। 658 00:38:05,994 --> 00:38:07,162 मुझे बहुत अफ़सोस है। 659 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 मुझे पता नहीं था कि तुम और राष्ट्रपति इतने क़रीब हैं। 660 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 ज़ाहिर है, तुम्हें नहीं पता था। 661 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 फिर कैरोलाइना में हैम और अंडे खाएँगे 662 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 जब तुम सीटी बजते हुए सुनोगे आठ बार 663 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 तब तुम समझ जाओगे कि टेनेसी बहुत दूर नहीं है 664 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 सारा कोयला भट्ठी में झोंक दो 665 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 इस दुनिया में औरत ताक़त तभी पा सकती है जब उसके पास तीन चीज़ें हों। 666 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 बहुत सारा पैसा, बहुत सारी बंदूकें, 667 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 और देश के सबसे शक्तिशाली इंसान का भरोसा। 668 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 मैं दशकों से डिक की ज़रूरतें पूरी करती आ रही हूँ। 669 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 मैं ही हूँ जिसने हमेशा सुनिश्चित किया 670 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 कि उसका दूध गुनगुना हो और बिस्किट ठंडे। 671 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 उसे जो भी चाहिए था, मैंने प्रदान किया। 672 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 कितनी पोषक हो तुम। 673 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 जानती हूँ। मैं संत हूँ। 674 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 दुर्भाग्यवश, किसी हिप्पी ने उसे मारने की कोशिश की। 675 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 तो अब वह पाम बीच आना ही नहीं चाहता! 676 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 तो मैंने सोचा कि मैं उसे लालच दूँगी। 677 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 मैंने आज़ादी के अभियान के लिए मार-आ-लागो दान करने की पेशकश दी। 678 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 कहा कि वह उसे सर्दियों के व्हाइट हाउस की तरह इस्तेमाल करे 679 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 और तब हम रियल एस्टेट की आड़ में अपना प्रेम प्रसंग जारी रख सकते हैं। 680 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 पर अब मैं वह असली वजह समझ रही हूँ कि वह यहाँ क्यों नहीं आना चाहता। 681 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 वह कोई बंदूकधारी क़ातिल की वजह से नहीं था। 682 00:39:20,819 --> 00:39:23,197 वह कुछ और था, उससे कहीं ज़्यादा ख़तरनाक। 683 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - क्या? मैं? - तुम। 684 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 तुम। 685 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 तुम्हारे सफ़ेद दाँत और कसे हुए पिछवाड़े के साथ। 686 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 हे, माफ़ करना, लड़के 687 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 क्या वह चैट्टैनूगा चू चू चू चू है? 688 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 ठीक पटरी 29 पर, मेरी जान, मैं ठीक हूँ 689 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 यार, तुम मुझे चमका सकते हो 690 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 मैं देख सकती हूँ कि तुम नाराज़ हो। 691 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 मैं इसकी भरपाई कैसे कर सकती हूँ? 692 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 मैं एक इशारा देती हूँ। 693 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 तुम उसे तोड़ सकती हो, उसमें थोड़ा दूध और कुछ मसाले डाल सकती हो, 694 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 पर उससे कभी ऑमलेट नहीं बना पाओगी। 695 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 ऐक्सल का फ़ैब्रेज़े एग। 696 00:39:56,480 --> 00:39:57,648 मैं आश्वासन दे सकती हूँ… 697 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 मैंने अपने पूरे घर का कोना-कोना छान मारा है। 698 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 यक़ीन मानो, हमने भी ढूँढा है। 699 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 - तुमने… - हाँ। तुम्हारे घर में। मेरे आदमियों के साथ। 700 00:40:06,740 --> 00:40:09,451 तुम्हारे किचन में बैठकर नाश्ता किया जबकि वे पूरे घर में तलाशी ले रहे थे 701 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 और सारा सामान वापस रख रहे थे। 702 00:40:12,204 --> 00:40:13,455 मैं अपनी सीमाएँ भंग महसूस कर रही हूँ। 703 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 अच्छा है। तुम्हारे घर की तलाशी लेने के बाद, 704 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 अब मुझे पता चल गया है कि ऐक्सल के पास स्विट्ज़रलैंड में बेहद गोपनीय लॉकर था। 705 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 वह इकलौती जगह बाकी है जहाँ वह अंतिम शाही एग हो सकता है। 706 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 तो, अगर मैं स्विट्ज़रलैंड जाकर वह एग ले आऊँ, तो हमारा हिसाब बराबर हो जाएगा? 707 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 हमारा हिसाब बराबर हो जाएगा। 708 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 और अगर मुझे वह एग नहीं मिला तो? 709 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - मैं तुम्हें मार डालूँगी। - क्या? 710 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 सामाजिक तौर पर, मेरा मतलब। 711 00:40:39,815 --> 00:40:41,817 मैं सबसे कह दूँगी कि तुम निक्सन की रखैल हो। 712 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - पर उससे निक्सन को नुक़सान नहीं पहुँचेगा? - नहीं। 713 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 लोगों को कभी याद नहीं रहता कि आदमी ने क्या किया था। 714 00:40:46,738 --> 00:40:47,739 केवल औरत का किया याद रहता है। 715 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 तुम्हें अपनी बाकी की ज़िंदगी उस बदनामी के साथ जीना पड़ेगा। 716 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 एग। 717 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - माफ़ करना, लड़कों - सब लोग गाओ! 718 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 क्या वह चैट्टैनूगा चू चू है? 719 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 ठीक पटरी 29 पर 720 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 यार, तुम मुझे चमका सकते हो 721 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 बहुत अच्छी चमक दे दो 722 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 हैलो, दोस्त। 723 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 मेरे पास तुम्हारे लिए एक संदेश है। 724 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 नॉर्मा से। 725 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "घर जाओ। अभी।" 726 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 मैं उसके चेहरे का मज़ाक उड़ाती थी 727 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 वह रो देगी जब तक मैं उससे यह नहीं कहती कि मैं कभी नहीं… 728 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 नॉर्मा। 729 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 वर्जिनिया। वर्जिनिया। 730 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 ऐन, मैंने तुमसे शोक सभा के बाकी लोगों के साथ बैठने को कहा था। 731 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 वह बस अभी महिला शौचालय में गई है। 732 00:42:06,985 --> 00:42:07,986 बुर्का पहने हुए नॉर्मा। 733 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 वह रही! 734 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 मैं नॉर्मा को देख सकती हूँ। संदिग्ध कार्यक्रम स्थल पर पहुँच गई है। 735 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 अपनी-अपनी जगह पर रहो। 736 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 पकड़ लिया! 737 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 हे। 738 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 ब्रूस? 739 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 गोली मत चलाना! प्लीज़ गोली मत चलाना! 740 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 अपनी बंदूकें नीची करो। 741 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 तुम क्या कर रहे हो? 742 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 जो तुमने मुझसे करने को कहा था। 743 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 मैं बस बात करना चाहता हूँ। 744 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 मैं बस उससे बात करना चाहता हूँ। 745 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 रॉक, प्लीज़। 746 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 रॉक, मत जाओ। 747 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 नैंसी, तुम एक कमीनी कुतिया हो! 748 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 तुम मेरी बात सुनो, रॉक हडसन। 749 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 वह औरत तुम्हारी दोस्त नहीं है! 750 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 और वह बस एक औसत दर्जे की अभिनेत्री है! 751 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 और उच्च दर्जे की कमीनी है! 752 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 नैंसी रीगन मुसीबत में काम आने वाली दोस्त नहीं है! 753 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 पीछे हट जाओ। 754 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 यह हमारा निशाना नहीं है। 755 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 रॉक! रॉक! 756 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 मैं समझा सकती हूँ। 757 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 असल में… 758 00:43:41,580 --> 00:43:43,457 मुझे मेरी मर्ज़ी के ख़िलाफ़ मजबूर किया गया था… 759 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 यह सुनने में अजीबोगरीब लगेगा। 760 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 फ़ेडरल सरकार द्वारा। उन्होंने मुझे यह करने पर मजबूर किया और… 761 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 इन्हें बताओ, वर्जिनिया! इन्हें बताओ! 762 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 यहाँ आने के लिए बहुत-बहुत शुक्रिया। 763 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 कल सुबह 11 बजे तैरने के लिए पूल तैयार रहेगा। 764 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 तुम मुझे यह मान लेने देती कि तुम मर चुकी हो? 765 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 मैं कभी नहीं चाहती थी… 766 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 बस मुझे शांति से अपनी ज़िंदगी जीने दो। 767 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 डगलस। 768 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 नॉर्मा। 769 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 ओह, तुमने सच में इस जगह को बर्बाद हो जाने दिया है, है ना? 770 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 नॉर्मा, पूरा शहर तुम्हें ढूँढ रहा है। 771 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 एफ़बीआई तुम्हें ढूँढ रही है। 772 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 पगड़ी हटा दी, ढीली ड्रेस हटा दी। 773 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 एक बूढ़ी औरत पर कोई ध्यान नहीं देगा। 774 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 ऐसे कपड़ों में मैं क़त्ल करके भी बच जाऊँ। 775 00:45:16,675 --> 00:45:17,968 मुझे तुम्हें पुलिस के हवाले कर देना चाहिए। 776 00:45:18,051 --> 00:45:19,595 ओह, पर तुम ऐसा नहीं करोगे। 777 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 हम परिवार हैं, तुम और मैं। 778 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 779 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 डार्लिंग, 780 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 मैं तुम्हारे चेहरे पर लिखा देख सकती हूँ। 781 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 यह शहर तुम्हारे प्रति क्रूर हो गया है। 782 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 इसीलिए मैं तुम्हें यहाँ से ले जाने के लिए वापस आई हूँ। 783 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 तुम समझ नहीं रहे हो कि मैंने हमेशा तुम्हें अपने बेटे की नज़र से देखा है? 784 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 चलो, यहाँ से निकलें। 785 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 हाँ, माँ। 786 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 यहाँ आओ। 787 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 मिसेज़ मार्टिनेज़, हमने हमारी जाँच पूरी कर ली है। 788 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 हमारा आख़िरी निर्धारण। 789 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 हे भगवान। 790 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 एवेलिन? 791 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 क्या हो रहा है? 792 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 पूल में तैरती लाश, 793 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 मरकर वापस ज़िंदा हो जाने से एफ़बीआई के ऑपरेशन की विफलता, 794 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 और अब पाम रोयाल पर 80 लाख डॉलर का बकाया टैक्स, 795 00:46:33,544 --> 00:46:35,796 तो सब चुकाने तक आयकर विभाग हमारी दुकान बंद कर रहा है। 796 00:46:35,879 --> 00:46:36,964 यह हो रहा है। 797 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 कम से कम तुमने मुझसे झूठ नहीं बोला। 798 00:46:38,882 --> 00:46:41,885 माफ़ करना कि मैंने एफ़बीआई का सहयोग किया। मेरी ग़लती थी। 799 00:46:41,969 --> 00:46:43,971 माफ़ करना कि मैंने हमारी ज़िंदगियों की कमान संभाल ली 800 00:46:44,054 --> 00:46:45,806 जबकि मेरा पति बस ख़ूबसूरत दिखता हुआ बैठा रहा! 801 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 यह बहुत क्रूर बात है। 802 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 पाम रोयाल का अंत हो गया है। 803 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 इस हश्र से वापस नहीं आया जा सकता 804 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 और हमें एक और मुसीबत से निकालने की सारी ज़िम्मेदारी मेरे सिर पर है! 805 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 यह तुम्हारे सिर पर है क्योंकि तुम ऐसा ही चाहती हो। 806 00:46:58,902 --> 00:47:00,487 क्योंकि तुम्हें यही पसंद है! 807 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 और कैसा रहेगा कि तुम ऐसे कटाक्ष करना बंद करो? 808 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 कैसा रहेगा कि तुम जेड से जाकर कमबख़्त पूल साफ़ करने को कहो! 809 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 और वह कमबख़्त पूल ख़ुद साफ़ कर लो। 810 00:47:20,090 --> 00:47:21,341 सिटी सेंटर 811 00:47:21,425 --> 00:47:22,634 वेस्ट पाम बीच 812 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 तुम कहाँ जा रहे हो? 813 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 मुझसे बात मत करो। 814 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 क्या? मैंने क्या किया? 815 00:47:32,603 --> 00:47:34,188 रॉक ने रिसेप्शन पर संदेश छोड़ा। 816 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 वह मुझसे दोबारा कभी मिलना नहीं चाहता। 817 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 तुमने सही किया था। 818 00:47:40,277 --> 00:47:41,278 मैं जानता हूँ कि तुम सही हो, 819 00:47:41,862 --> 00:47:43,113 पर मैं अभी भी बहुत दुखी हूँ। 820 00:47:43,197 --> 00:47:44,489 तो उसके लिए शुक्रिया। 821 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 फिर मिलेंगे, शायद। 822 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 ठीक है। फिर मिलेंगे। 823 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 डगलस। 824 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 वर्जिनिया ने मुझे बता दिया 825 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 कि मीराबेल के साथ क्या हुआ था। 826 00:48:07,804 --> 00:48:09,139 और… 827 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 और मैं… मैं तुम्हारे लिए उसकी अस्थियाँ लाया हूँ। मैंने… मैंने सोचा तुम्हें चाहिए होंगी। 828 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 मैं जानता हूँ कि तुम हमेशा से परिवार चाहती थी, मैक्स। मुझे बस… मुझे… मुझे बहुत अफ़सोस है। 829 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 यह… 830 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 यह बहुत प्यारी बात है… 831 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 जेड? 832 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 ये मेरा 833 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 निजी कमरा है। 834 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 तुम्हें यहाँ नहीं आना चाहिए। 835 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 मैं जानना चाहता था अगर आपको कुछ चाहिए था। 836 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 तुमने पूल साफ़ किया? 837 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 शायद कर दिया। 838 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 शायद नहीं किया। 839 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 धत्। 840 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 चढ़ने की अनुमति है? 841 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 अनुमति दी जाती है। 842 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 मीराबेल को मेरे पास लाने के लिए शुक्रिया। 843 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 हालातों को देखते हुए 844 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 तुमने बहुत अच्छा काम किया है। 845 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 मैक्सीन? 846 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 भरोसा रखो। 847 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 वह यहाँ ख़ुश रहेगी। 848 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 मैक्सीन, मैं तुमसे कुछ पूछना चाहता हूँ। 849 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 मैं स्विट्ज़रलैंड जा रहा हूँ और मैं चाहता हूँ कि तुम मेरे साथ चलो। 850 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 दरअसल, तुम्हारा साथ चलना ज़रूरी है। 851 00:50:29,988 --> 00:50:31,698 वहाँ ख़ुद मौजूद होना, 852 00:50:32,991 --> 00:50:35,702 ताकि तुम बच्चे के ट्रस्ट पर से अपना अधिकार त्याग सको। 853 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 यह बस… ये बस औपचारिक नियम हैं। 854 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 पता है, क्योंकि हम शादीशुदा थे। 855 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 माफ़ करना इतने ऐन मौके पर बता रहा हूँ। 856 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 जब तुम मृत थी तब इससे फ़र्क नहीं पड़ता था, पर अब जब तुम ज़िंदा हो… 857 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 मैंने सुना तुमने अंतिम संस्कार में क्या कहा था। 858 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 कि तुम मुझसे प्यार करते हो। 859 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 और मैं तुम्हें बताना चाहती हूँ कि मैंने तुम्हें माफ़ कर दिया। 860 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 और मैं भी तुमसे प्यार करती हूँ। 861 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 यह सब कुछ… 862 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 यह कुछ ज़्यादा ही आगे बढ़ गया है। मैं बस… 863 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 आज मैंने इतनी सारी भावनाएँ महसूस की हैं और मैं बस… मैं… 864 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 मुझे घर जाकर महसूस करना बंद करना है। 865 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 तुमने जो कहा था, क्या वह सच था? 866 00:51:50,068 --> 00:51:51,195 मैं इसे हाँ समझूँगी। 867 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 मैं स्विट्ज़रलैंड चलूँगी। 868 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 रुको, स्विट्ज़रलैंड? 869 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 वह नॉर्मा के पहले अपराध की जगह है। 870 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 मैक्स… 871 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 तुम दूसरे राउंड के लिए तैयार हो? 872 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 मैं तुम्हारे द्वारा पूल साफ़ किए जाने के लिए तैयार हूँ। 873 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 बस इतना काफ़ी है, जेड। 874 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 वाह, बढ़िया है। 875 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - वापस अपने ताबूत में घुस जाओ, मैक्सीन। - यह तुमसे नाराज़ है। 876 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - हाँ, मैं देख रही हूँ। - पता है, आज मुझे लगभग निकाल दिया गया? 877 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 और अगर मैं एक श्वेत आदमी होती, तो शायद निकाल दिया होता। 878 00:52:39,284 --> 00:52:41,370 उन्होंने मुझे नौकरी पर केवल इसलिए रखा हुआ है कि जब भी एफ़बीआई पर 879 00:52:41,453 --> 00:52:43,247 नस्लवादी होने का आरोप लगे, वे मुझे सामने कर दें। 880 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 मुझे माफ़ कर दो। 881 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 यह भावनात्मक रूप से ठीक नहीं है। 882 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 मैक्सीन। 883 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 हैलो, मैरी। 884 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 वर्जिनिया, 885 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 अब जब तुम पुलिस में हो, 886 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 मैं एक गुमशुदगी की रिपोर्ट लिखवाना चाहती हूँ। 887 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 ओह, अच्छा? किसकी? 888 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 मेरी! 889 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 तीन दिनों से… 890 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 मुझे बंदी बनाकर रखा गया था 891 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - मेरे अपने ही घर में… - क्या? 892 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 …उसी क़ातिल औरत के द्वारा 893 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 जिसे तुम पकड़ने की कोशिश कर रहे हो, 894 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 और किसी को परवाह ही नहीं थी। 895 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 नहीं, किसी ने मैरी को ढूँढने की कोशिश नहीं की। 896 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 और उस बीच, 897 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 मेरा तस्कर चला गया। 898 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 सच्चा और हमेशा रहने वाला प्यार ढूँढने का मेरा इकलौता मौका 899 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 हवा हो गया 900 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 जैसे ही नॉर्मा आई और मुझे बंदी बना लिया। 901 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 मुझे प्यार कब मिलेगा? 902 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 कब? 903 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 मुझे… मुझे पता नहीं। पर क्या हम वापस नॉर्मा की बात कर सकते हैं? 904 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 माफ़ करना, वह… वह तुम्हारे घर पर है? 905 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 वहाँ थी। 906 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 वह चली गई। 907 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 उसने मुझसे रॉबर्ट को एक संदेश देने को कहा कि वह घर जाए और मैंने वही किया। 908 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 और अब मैं आज़ाद हूँ, तुम्हारी मदद के बिना, 909 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 ताकि मैं जाकर अपने तस्कर को ढूँढ सकूँ। 910 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 और नहीं। 911 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 मुझे "पुलिस" से किसी मदद की ज़रूरत नहीं है। 912 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 भूतलोक की ऊर्जा शक्तिशाली है 913 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 और वह मुझे रास्ता दिखाएगी। 914 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 हमें डेलाकॉर्ट हवेली चलना चाहिए। 915 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 नॉर्मा जीनियस है। 916 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 वे जा चुके हैं। 917 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 वे दोनों जा चुके हैं। 918 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 दोनों? 919 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 नॉर्मा और रॉबर्ट। तुम देख नहीं पा रही? 920 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 जब यह पूरा शहर उसे फँसाने की कोशिश कर रहा था, 921 00:55:03,428 --> 00:55:05,973 वह चुपके से आई और वह रॉबर्ट को वहाँ ले गई… 922 00:55:06,056 --> 00:55:07,391 - जहाँ उसके सारे सुराग़ ख़त्म हो गए थे। - हाँ। 923 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 जहाँ वह मैरी के साथ ऐल्प्स में छुट्टियाँ मनाती है। 924 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 जहाँ उसने रॉबर्ट से अपनी पेंटिंग भिजवाई थीं। 925 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 स्विट्ज़रलैंड! 926 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "जेड के लिए, मैं हमेशा तुमसे प्यार करूँगी। 927 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 तुम्हारी मिट्ज़ी।" 928 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 ख़ैर, 929 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 यह बहुत काम आएगा। 930 00:56:13,498 --> 00:56:15,876 मैं जानती हूँ आज का दिन चुनौतीपूर्ण रहा है, 931 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 पर मैं डगलस और मिट्ज़ी के साथ स्विट्ज़रलैंड जा रही हूँ। 932 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 केवल काम के सिलसिले में है। 933 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 पर चूँकि तुम मेरी संरक्षक हो, 934 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 मुझे सफ़र के लिए तुम्हारी अनुमति चाहिए। बस एक हस्ताक्षर। 935 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 मिट्ज़ी के साथ? क्या बात है। 936 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 जानती हूँ। 937 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 मैं उससे भी बेहतर काम करूँगी, मैक्सीन। 938 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 मैं तुम्हारे साथ चलूँगी। 939 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 एडी और मेरे लिए छुट्टियाँ मनाना अच्छा रहेगा और उसके लिए स्विट्ज़रलैंड अच्छी जगह रहेगी। 940 00:56:50,702 --> 00:56:52,037 मीराबेल ने कहा था 941 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 कि मुझे क़ातिल पूल के पास मिलेगा। 942 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 हाँ। 943 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 यहाँ ऊर्जा काफ़ी ताकतवर है। 944 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 मैक्सीन के क़ातिल, 945 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 सामने आओ। 946 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 मेरा तस्कर। 947 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 आख़िरकार। 948 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 तुम कहाँ थे? 949 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 मुझे तुम्हारी याद आई। 950 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू