1 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:24,960 --> 00:01:27,421 Bien qu'elle n'ait passé qu'une saison ici, 3 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 Palm Beach ne sera plus jamais pareil 4 00:01:29,715 --> 00:01:31,633 après Maxine Dellacorte. 5 00:01:31,717 --> 00:01:35,470 L'émotion de ceux qui l'aimaient est immense 6 00:01:35,554 --> 00:01:37,097 et indicible. 7 00:01:39,016 --> 00:01:41,685 Le tueur en série va à l'enterrement de ses victimes. 8 00:01:41,768 --> 00:01:44,354 Ton enterrement est l'occasion d'arrêter Norma. 9 00:01:44,438 --> 00:01:47,024 En attendant, il faut que tu restes tranquille. 10 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Impossible. Je ne tiens pas en place. 11 00:01:50,277 --> 00:01:51,737 Mirabelle était ma sœur. 12 00:01:51,820 --> 00:01:53,572 Elle mérite son propre enterrement. 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,532 Je trouve ça grotesque. 14 00:01:55,616 --> 00:01:58,744 Exact, surtout pour ce qui est de piéger Norma. 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,996 Faux, surtout ce point-là. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,956 Il y aurait encore plus grotesque. 17 00:02:03,040 --> 00:02:05,542 Ton cadavre, si Norma te retrouve. 18 00:02:06,043 --> 00:02:07,586 Demain, on enterre Maxine. 19 00:02:09,213 --> 00:02:11,798 Qu'elle trouve la paix que la vie lui a refusée. 20 00:02:11,882 --> 00:02:14,218 Guide-moi, cher esprit. 21 00:02:14,593 --> 00:02:18,263 Pourquoi m'abandonnes-tu quand j'ai besoin de toi ? 22 00:02:18,639 --> 00:02:20,849 Je suis prise en otage sous mon toit. 23 00:02:20,933 --> 00:02:23,477 Et que sa meurtrière, Norma Dellacorte, 24 00:02:23,560 --> 00:02:25,270 soit traduite en justice. 25 00:02:25,354 --> 00:02:27,064 Il n'y a plus de céréales. 26 00:02:27,147 --> 00:02:29,066 Que la justice soit rendue, 27 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 pour l'honneur de Maxine 28 00:02:32,611 --> 00:02:33,987 et notre sécurité. 29 00:02:39,660 --> 00:02:40,494 Dinah ! 30 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Que fais-tu ici ? 31 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Je viens identifier le corps. 32 00:02:45,415 --> 00:02:47,793 Douglas ne s'en sent pas capable. 33 00:02:47,876 --> 00:02:48,752 Et toi ? 34 00:02:48,836 --> 00:02:52,714 En tant que tutrice de Maxine, je dois signer des documents. 35 00:02:53,590 --> 00:02:54,800 Une dernière fois. 36 00:02:55,133 --> 00:02:57,094 C'est très généreux de ta part. 37 00:02:57,594 --> 00:02:59,388 Comme l'organisation de l'enterrement. 38 00:02:59,888 --> 00:03:01,306 Une mondaine noyée ? 39 00:03:01,390 --> 00:03:05,394 Aucun curieux dans toute la Floride ne voudra rater ça. 40 00:03:05,477 --> 00:03:09,106 Le Palm Royale doit se remettre à flot, vu qu'on a trouvé 41 00:03:09,523 --> 00:03:10,607 Maxine 42 00:03:11,149 --> 00:03:11,984 qui flottait. 43 00:03:18,657 --> 00:03:20,826 Tu veux bien m'accompagner ? 44 00:03:24,955 --> 00:03:26,081 Mesdames. 45 00:03:27,082 --> 00:03:29,251 Ann, qu'est-ce que vous faites ici ? 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,753 Maxine était mon amie. 47 00:03:32,546 --> 00:03:33,505 Mais… 48 00:03:34,006 --> 00:03:36,133 je viens en tant que journaliste, 49 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 pour vérifier l'identification. 50 00:03:40,012 --> 00:03:42,097 Du moins, c'est ce que je me dis. 51 00:03:43,307 --> 00:03:45,058 Et ça fonctionne pour toi ? 52 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 Sans commentaire. 53 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 Arrête de manger. 54 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 Je monpense. 55 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 - Tu "mompenses" ? - Je mange pour compenser. 56 00:03:59,698 --> 00:04:00,824 Pour Mirabelle. 57 00:04:00,908 --> 00:04:02,910 Et pour moi. Je monpense pour deux. 58 00:04:03,911 --> 00:04:05,454 Douglas doit être effondré. 59 00:04:05,537 --> 00:04:07,039 Oublie un peu Douglas. 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 Tu ne peux pas comprendre, tu la défends. 61 00:04:09,791 --> 00:04:12,419 Parce que Norma n'a pas tué Mirabelle. 62 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 Douglas n'a pas voulu me noyer, contrairement à Norma. 63 00:04:15,547 --> 00:04:17,048 Douglas te traite mal. 64 00:04:17,798 --> 00:04:18,966 Si Tom m'avait fait 65 00:04:19,051 --> 00:04:20,511 ce que Douglas t'a fait… 66 00:04:20,594 --> 00:04:21,428 C'est le cas. 67 00:04:21,512 --> 00:04:23,430 Sauf que t'es pas enceinte, Mitzi. 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 Virginia ne veut pas qu'on sorte. 69 00:04:35,567 --> 00:04:37,069 Je sais ce que ça signifie. 70 00:04:41,198 --> 00:04:44,201 - On a déjà vu des cadavres. - Pas moi. 71 00:04:45,285 --> 00:04:47,204 Seigneur, c'est horrible. 72 00:04:47,621 --> 00:04:49,164 Et cette odeur ! 73 00:04:49,248 --> 00:04:50,290 Mon Dieu ! 74 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Elles en font des tonnes ! 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 - On doit se retourner ? - Oui. 76 00:04:55,712 --> 00:04:57,881 - Je compte jusqu'à trois. - D'accord. 77 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 Un. 78 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Deux. 79 00:05:00,801 --> 00:05:01,760 Trois. 80 00:05:03,512 --> 00:05:04,471 Elle est comment ? 81 00:05:04,555 --> 00:05:06,098 - Vous avez regardé ? - Non. 82 00:05:06,181 --> 00:05:08,016 - Je ne peux pas. - Moi non plus. 83 00:05:08,100 --> 00:05:08,976 C'est nécessaire ? 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,019 - On est obligées ? - Oui. 85 00:05:12,396 --> 00:05:13,438 Un. 86 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Deux. 87 00:05:15,941 --> 00:05:16,984 Trois. 88 00:05:19,069 --> 00:05:20,487 Trois et demi. 89 00:05:21,405 --> 00:05:22,239 Quatre. 90 00:05:25,117 --> 00:05:26,994 - Ce n'est pas Maxine. - Non. 91 00:05:27,077 --> 00:05:28,537 - Quoi ? - Ce n'est pas elle. 92 00:05:28,620 --> 00:05:31,039 J'ignore qui c'est, mais ce n'est pas elle. 93 00:05:31,123 --> 00:05:32,082 Vous êtes sûres ? 94 00:05:32,165 --> 00:05:33,500 Bonne chance pour… 95 00:05:33,584 --> 00:05:34,418 Sortez de là. 96 00:05:34,501 --> 00:05:36,170 Minute ! Une femme est morte. 97 00:05:37,087 --> 00:05:37,921 Embarquez-les, 98 00:05:38,005 --> 00:05:39,423 enfermez-les en lieu sûr. 99 00:05:39,506 --> 00:05:41,675 Personne d'autre ne doit voir ce corps. 100 00:05:41,758 --> 00:05:42,926 Personne. 101 00:05:43,969 --> 00:05:45,012 Bien, madame. 102 00:05:52,936 --> 00:05:54,062 Ma belle ! 103 00:05:54,521 --> 00:05:56,565 Qu'est-ce que vous faites là-haut ? 104 00:05:57,065 --> 00:05:59,067 Les burgers sont bons, pas vrai ? 105 00:05:59,151 --> 00:06:00,611 Ce n'était pas pour moi. 106 00:06:00,694 --> 00:06:03,822 Je suis avec le bel homme à l'air bougon. 107 00:06:04,281 --> 00:06:06,742 Pourquoi vous restez enfermés ? 108 00:06:07,201 --> 00:06:10,078 Personne n'est censé me voir. Je suis morte. 109 00:06:10,162 --> 00:06:11,288 Vous êtes ? 110 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 Mes amis m'appellent Bruce. Et je ne dirai rien, Mlle… 111 00:06:15,209 --> 00:06:16,376 Maxine. 112 00:06:17,586 --> 00:06:18,545 Maxine tout court. 113 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 Pas croyable ! 114 00:06:23,175 --> 00:06:25,636 Vous êtes la mondaine qu'on enterre demain ? 115 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - Maxine Dellacorte ? - Vous me connaissez ? 116 00:06:28,639 --> 00:06:29,973 C'est affreux. 117 00:06:31,058 --> 00:06:33,477 C'est bien plus qu'affreux. 118 00:06:33,810 --> 00:06:36,021 C'est tragique, c'est Carmen. 119 00:06:36,104 --> 00:06:39,149 - Inutile de pleurer pour moi. - Ce n'est pas le cas. 120 00:06:39,233 --> 00:06:42,319 Un très bon "ami" à moi qui n'est pas d'ici 121 00:06:42,402 --> 00:06:44,196 doit assister à l'enterrement, 122 00:06:44,279 --> 00:06:45,781 mais si vous êtes vivante, 123 00:06:45,864 --> 00:06:48,617 il ne viendra pas à Palm Beach, finalement. 124 00:06:50,494 --> 00:06:52,204 Je ne suis pas censée le dire, 125 00:06:53,330 --> 00:06:54,373 mais par chance, 126 00:06:55,290 --> 00:06:57,543 l'enterrement est maintenu. 127 00:06:58,961 --> 00:07:00,712 Je vous attends dans le jacuzzi 128 00:07:00,796 --> 00:07:02,297 tout de suite ! 129 00:07:03,423 --> 00:07:05,217 Dans le jacuzzi ! 130 00:07:06,635 --> 00:07:07,469 Allez ! 131 00:07:14,643 --> 00:07:16,353 Elle arrive ! Elle arrive ! 132 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 J'arrive ! 133 00:07:19,606 --> 00:07:21,692 Par ici, ma belle ! 134 00:07:22,734 --> 00:07:24,236 C'est parti ! 135 00:07:24,319 --> 00:07:27,823 La voilà ! On applaudit bien fort Maxine la morte ! 136 00:07:31,201 --> 00:07:32,411 Je ne veux pas. 137 00:07:32,494 --> 00:07:37,124 L'enterrement, le mariage, l'humiliation publique constante. 138 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 Promets-moi qu'après l'arrivée du bébé, 139 00:07:39,418 --> 00:07:43,505 je serai dispensée de ces corvées et d'enterrement d'ex-femme. 140 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Promis. 141 00:07:44,673 --> 00:07:46,967 Il faut simplement qu'on parte en Suisse. 142 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 Pourquoi la Suisse ? 143 00:07:49,720 --> 00:07:53,265 Pour finaliser le fonds du bébé avec la banque. 144 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 C'est simplement de la paperasse. 145 00:07:55,475 --> 00:07:57,853 Désolé, j'aurais dû te le dire avant. 146 00:07:57,936 --> 00:07:59,605 Dinah ! 147 00:08:00,063 --> 00:08:02,065 Norma a envoyé un autre message ! 148 00:08:04,693 --> 00:08:06,361 - Où est Dinah ? - À la morgue. 149 00:08:06,445 --> 00:08:07,529 Quel malheur ! 150 00:08:07,613 --> 00:08:11,283 Elle y est vraiment, Perry. Pour identifier le corps de Maxine. 151 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 "Je vous aurai. 152 00:08:15,078 --> 00:08:16,496 Rendez-vous à l'enterrement." 153 00:08:16,580 --> 00:08:18,081 J'aurais dû y aller moi-même. 154 00:08:18,165 --> 00:08:19,833 Trouvons Dinah avant Norma. 155 00:08:19,917 --> 00:08:21,210 Je viens avec toi. 156 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Merde, je dois m'habiller. 157 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 Ne me laisse pas seule ! 158 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 Tu portes l'héritier des Dellacorte. 159 00:08:27,341 --> 00:08:29,426 Norma ne te ferait jamais de mal. 160 00:08:31,428 --> 00:08:33,597 J'avais une sœur jumelle, Mirabelle. 161 00:08:33,679 --> 00:08:37,183 Et Norma, qui est la tante de mon ex-mari, 162 00:08:37,267 --> 00:08:40,062 a cru me tuer, mais elle a tué Mirabelle. 163 00:08:40,562 --> 00:08:41,480 Je vous adore ! 164 00:08:42,523 --> 00:08:44,358 Vous êtes fascinante. 165 00:08:44,441 --> 00:08:46,735 Vous êtes Doris Day en moins conne. 166 00:08:46,818 --> 00:08:47,736 Merci. 167 00:08:47,819 --> 00:08:50,113 Mes anciens amants me regretteront. 168 00:08:50,197 --> 00:08:53,825 Mais vous, vous verrez votre mari qui vous regrette. 169 00:08:53,909 --> 00:08:56,161 Vous entendrez les pleurs, le chagrin. 170 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 Zut, je ne verrai rien de tout ça ! 171 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 Vous savez, Maxine, il se trouve que j'ai une voiture. 172 00:09:04,294 --> 00:09:06,213 J'adorerais le voir pleurer. 173 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 On est devenus des amis qui espionnent leurs hommes ? 174 00:09:10,008 --> 00:09:10,843 Je crois ! 175 00:09:10,926 --> 00:09:12,469 En avant ! 176 00:09:12,553 --> 00:09:14,012 Voilà Maxine, les gars ! 177 00:09:23,021 --> 00:09:24,106 Excusez-moi, 178 00:09:24,189 --> 00:09:26,984 j'aimerais parler à l'agent en formation Tom Sanka 179 00:09:27,067 --> 00:09:28,777 du meurtre de Maxine Dellacorte. 180 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 Il ne travaille plus ici. 181 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Quoi ? 182 00:09:31,238 --> 00:09:34,741 Pourquoi le FBI ignore les épouses en danger de mort ? 183 00:09:34,825 --> 00:09:35,659 Robert ? 184 00:09:35,742 --> 00:09:37,286 Pourquoi Norma tuerait Dinah ? 185 00:09:37,369 --> 00:09:41,540 Parce que Norma sait que Dinah sait que Norma a tué Axel Rosenhips. 186 00:09:41,623 --> 00:09:43,667 Dire qu'elle n'est plus là… 187 00:09:45,169 --> 00:09:46,128 C'est la merde. 188 00:09:47,629 --> 00:09:49,715 Tu as bien raison, mon vieux. 189 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Ma femme, 190 00:09:53,135 --> 00:09:55,804 potentielle future première dame de Palm Beach, 191 00:09:55,888 --> 00:09:57,598 reçoit des menaces de mort 192 00:09:57,681 --> 00:10:02,311 de celle qui a envoyé l'ex-femme de ce pauvre bougre à la morgue. 193 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 Et ? 194 00:10:03,937 --> 00:10:08,108 On a laissé ma femme identifier le cadavre de son ex-femme, 195 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 et ma femme est en danger. 196 00:10:10,611 --> 00:10:13,238 Si vous n'avez aucune nouvelle d'ici 24 heures, 197 00:10:13,322 --> 00:10:15,365 revenez signaler sa disparition. 198 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 Regardez-le. 199 00:10:17,868 --> 00:10:18,911 Regardez-le. 200 00:10:18,994 --> 00:10:20,704 Il est l'ombre de lui-même. 201 00:10:20,787 --> 00:10:24,208 La morgue nous a dit que personne ne pouvait voir son ex-femme, 202 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 sur ordre du FBI. 203 00:10:26,376 --> 00:10:28,212 Pas avant l'enterrement. 204 00:10:28,295 --> 00:10:30,214 Vous allez la garder au frais, 205 00:10:30,631 --> 00:10:33,091 alors que je sais ce qu'elle souhaitait ? 206 00:10:33,884 --> 00:10:35,093 C'est honteux ! 207 00:10:38,972 --> 00:10:42,059 C'est du jamais vu, mon vieux. Ça ne fait aucun doute. 208 00:10:42,142 --> 00:10:43,352 Du jamais vu. 209 00:10:43,852 --> 00:10:47,481 Maxine ne voudrait pas être exposée comme une fougère décorative. 210 00:10:49,775 --> 00:10:52,152 Elle disait que si elle partait la première, 211 00:10:52,778 --> 00:10:56,323 il faudrait disperser ses cendres depuis mon bimoteur. 212 00:11:01,828 --> 00:11:03,664 Tu as besoin d'un câlin ? 213 00:11:04,623 --> 00:11:05,707 Oui. 214 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Voilà. 215 00:11:14,174 --> 00:11:15,384 Pardon. 216 00:11:15,467 --> 00:11:16,885 C'est pas grave. 217 00:11:20,973 --> 00:11:23,308 Je veux pouvoir lui rendre hommage. 218 00:11:24,726 --> 00:11:27,521 Comme je n'ai pas pu le faire de son vivant. 219 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Il faut que j'aille rejoindre Mitzi. 220 00:11:31,567 --> 00:11:32,401 Je t'emmène. 221 00:11:32,484 --> 00:11:34,903 Merci, mon vieux. Je préfère marcher. 222 00:11:49,668 --> 00:11:52,045 J'espère ne pas avoir raté Douglas. 223 00:11:52,129 --> 00:11:53,755 Je veux le voir dévasté. 224 00:11:55,257 --> 00:11:57,384 Qui est l'homme mystère qui doit venir ? 225 00:11:59,803 --> 00:12:02,848 On m'enterre, mais ne sois pas muet comme une tombe. 226 00:12:02,931 --> 00:12:05,684 Je ne peux rien dire. Il est connu. 227 00:12:05,767 --> 00:12:06,852 Célèbre. 228 00:12:09,271 --> 00:12:12,482 Tu peux tout me dire. Je suis morte, après tout ! 229 00:12:12,566 --> 00:12:14,776 - Donne-moi un indice. - D'accord. 230 00:12:17,196 --> 00:12:18,530 Une grosse pierre 231 00:12:18,864 --> 00:12:21,867 et une rivière qui coule à New York. 232 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Le meilleur ami de Doris Day. 233 00:12:35,047 --> 00:12:35,881 Tony Randall ? 234 00:12:36,215 --> 00:12:37,216 Non, mais presque. 235 00:12:40,093 --> 00:12:43,096 Ça rime avec Sock Sudson. 236 00:12:46,642 --> 00:12:47,518 Rock Hudson ? 237 00:12:47,893 --> 00:12:49,061 Chut ! 238 00:12:49,144 --> 00:12:50,687 Ça ne doit pas se savoir. 239 00:12:51,063 --> 00:12:52,689 - C'est dingue ! - Oui. 240 00:12:53,649 --> 00:12:55,984 Bon sang, c'est un vrai conte de fées. 241 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 Je saurai jamais si c'est vrai. Personne ne me croit. 242 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 Du moment que c'est vrai pour toi. 243 00:13:03,951 --> 00:13:06,411 Peu importe que ce soit une vedette de cinéma 244 00:13:07,079 --> 00:13:08,580 ou un ex-mari. 245 00:13:08,664 --> 00:13:10,207 Revenons-en à toi. 246 00:13:10,290 --> 00:13:13,335 Si c'est ton ex-mari, pourquoi tu t'entêtes ? 247 00:13:15,295 --> 00:13:17,381 Tu promets de ne pas me juger, 248 00:13:17,464 --> 00:13:20,551 ni de me faire énumérer toutes ses transgressions ? 249 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 Pour qui tu me prends ? 250 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Je l'ai jamais vraiment quitté. 251 00:13:32,104 --> 00:13:34,940 Mirabelle, la sœur que je venais de découvrir, 252 00:13:35,023 --> 00:13:38,193 je lui ai confié que Douglas était mon seul amour. 253 00:13:38,902 --> 00:13:42,614 Il lui a avoué son amour pour elle, croyant que c'était moi. 254 00:13:42,698 --> 00:13:44,157 Puis Mirabelle est morte. 255 00:13:44,825 --> 00:13:45,742 Ça fait beaucoup. 256 00:13:47,953 --> 00:13:49,830 Tu n'as pas fait le deuil 257 00:13:49,913 --> 00:13:51,790 de ta sœur ni de ton couple. 258 00:13:52,875 --> 00:13:53,959 Tu es perspicace. 259 00:13:54,334 --> 00:13:55,586 On l'est tous. 260 00:14:01,049 --> 00:14:02,217 À propos de deuil… 261 00:14:02,301 --> 00:14:04,720 - C'est la nouvelle ? - Absolument. 262 00:14:04,803 --> 00:14:07,097 Je déteste voir pleurer une fille élégante. 263 00:14:08,265 --> 00:14:09,349 Tiens. 264 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? 265 00:14:14,021 --> 00:14:15,939 Je refuse de la voir pleurer. 266 00:14:16,023 --> 00:14:18,942 On est venus pour voir des gens pleurer. 267 00:14:19,026 --> 00:14:20,277 J'ai fait 268 00:14:20,861 --> 00:14:22,988 tout ce que tu m'as demandé. 269 00:14:25,699 --> 00:14:27,659 Mais je ne peux pas continuer. 270 00:14:29,745 --> 00:14:31,997 Il ne devait pas y avoir de victime. 271 00:14:38,337 --> 00:14:40,464 - Qu'y a-t-il ? - Elle s'est évanouie. 272 00:14:57,397 --> 00:14:58,899 L'agent Sanka est là ? 273 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Tom est parti, Robert. 274 00:15:01,610 --> 00:15:03,070 Je suis vraiment désolé. 275 00:15:06,073 --> 00:15:08,283 Je ne lui voulais aucun mal. 276 00:15:08,367 --> 00:15:10,827 Si j'avais su qu'il perdrait son emploi… 277 00:15:10,911 --> 00:15:11,954 Ce n'est pas ça. 278 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 J. Edgar Hoover en personne s'est intéressé à lui. 279 00:15:15,457 --> 00:15:17,042 On lui a offert une mutation. 280 00:15:17,125 --> 00:15:20,546 J'ai insisté pour qu'il accepte, avant que ça ne tourne mal. 281 00:15:21,380 --> 00:15:22,422 À nouveau. 282 00:15:23,966 --> 00:15:27,594 J'ignore les règles selon lesquelles vous vivez à Palm Beach, 283 00:15:28,095 --> 00:15:30,556 mais certaines choses ne sont pas pour vous. 284 00:15:31,098 --> 00:15:32,432 Notamment, mon mari. 285 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 On a des enfants. 286 00:15:37,396 --> 00:15:39,106 Vous savez ce que ça signifie ? 287 00:15:41,275 --> 00:15:42,526 Bien sûr que non. 288 00:15:44,653 --> 00:15:46,280 Vous pouvez le saluer pour moi ? 289 00:15:49,950 --> 00:15:50,993 Je peux. 290 00:15:52,578 --> 00:15:53,996 Mais je ne le ferai pas. 291 00:16:05,215 --> 00:16:08,177 Tu crois qu'elle va bien ? Et le bébé ? 292 00:16:08,260 --> 00:16:11,555 Elle est en étoile de mer. Je connais, ça va aller. 293 00:16:11,638 --> 00:16:14,057 Mettons-la sur le lit. Je prends ses jambes. 294 00:16:14,141 --> 00:16:15,434 Ne la décoiffons pas. 295 00:16:16,185 --> 00:16:17,352 Par les genoux. 296 00:16:20,439 --> 00:16:23,275 Un, deux, trois, c'est parti ! 297 00:16:24,568 --> 00:16:25,903 Protégeons sa tête. 298 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 Parfait. 299 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Je lui ai fait peur. 300 00:16:31,950 --> 00:16:35,204 Tu hantes littéralement celle qui t'a volé ton mari. 301 00:16:36,371 --> 00:16:38,916 Sapristi, c'est une belle vengeance. 302 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 On la laisse mariner un peu ? 303 00:16:42,169 --> 00:16:45,255 Retournons au jacuzzi pour glousser à l'ancienne. 304 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Dors bien, Mitzi ! 305 00:16:48,592 --> 00:16:51,303 Je trouvais que le minestrone, c'était fade. 306 00:16:51,386 --> 00:16:52,846 Mais j'ai changé d'avis. 307 00:16:52,930 --> 00:16:54,097 Pareil avec le potage. 308 00:16:54,181 --> 00:16:56,600 Incroyable ! On est sœurs de soupe ! 309 00:16:57,601 --> 00:16:59,561 Qu'est-ce que tu foutais ? 310 00:17:01,980 --> 00:17:05,733 Je suis allée voir Douglas, pour apaiser son chagrin. 311 00:17:05,817 --> 00:17:07,778 Rassure-toi, il ne m'a pas vue. 312 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 Mitzi, si. Elle a cru voir un fantôme. 313 00:17:10,364 --> 00:17:11,615 Vous êtes qui ? 314 00:17:11,698 --> 00:17:13,367 Désolée, je suis impolie. 315 00:17:13,450 --> 00:17:15,743 Bruce, mon nouvel ami. Il est homosexuel. 316 00:17:15,827 --> 00:17:17,996 - Ça ne se dit pas. - Désolée. 317 00:17:18,079 --> 00:17:20,332 Écoute, de deux choses l'une. 318 00:17:20,415 --> 00:17:22,251 Tu restes ici et on coince Norma, 319 00:17:22,334 --> 00:17:25,170 ou le prochain enterrement sera vraiment le tien. 320 00:17:25,253 --> 00:17:26,964 Personne ne doit te voir. 321 00:17:27,297 --> 00:17:30,259 Il y a déjà assez de femmes dans ce motel homosexuel. 322 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 Il y en a d'autres ? 323 00:17:33,303 --> 00:17:35,681 Dire que Norma nous inflige cette chambre ! 324 00:17:35,764 --> 00:17:37,140 J'aime le dessus de lit. 325 00:17:37,224 --> 00:17:40,185 Tu devrais lire les commentaires du livre d'or. 326 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 Je dors dans la baignoire. 327 00:17:47,818 --> 00:17:49,278 Mauvaise idée. 328 00:17:50,946 --> 00:17:52,489 Maxine ? 329 00:17:52,573 --> 00:17:54,658 Quelle joie de te voir en vie ! 330 00:17:54,741 --> 00:17:56,159 Je vais pouvoir te tuer. 331 00:17:56,243 --> 00:17:59,705 Je vais tout vous expliquer et répondre à vos questions. 332 00:18:00,247 --> 00:18:02,374 Mais on peut faire ça dans le jacuzzi ? 333 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Bruce, mon nouvel ami homosexuel, 334 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 nous invite à une fête, un cocktail jacuzzi. 335 00:18:08,046 --> 00:18:10,424 Un bouillon de culture, selon le livre d'or. 336 00:18:10,507 --> 00:18:13,051 Virginia a dit qu'on devait se cacher. 337 00:18:13,135 --> 00:18:15,137 Impossible d'aller dans le jacuzzi. 338 00:18:15,220 --> 00:18:16,680 Je suis une cible. 339 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Ces hommes sont discrets. 340 00:18:18,182 --> 00:18:20,642 Pourquoi on irait à une fête homosexuelle ? 341 00:18:21,185 --> 00:18:23,103 Parce qu'après une tragédie, 342 00:18:23,437 --> 00:18:25,063 il faut s'entraider. 343 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 Et ils ont de quoi picoler. 344 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Ça, ça me parle. 345 00:18:32,738 --> 00:18:34,198 Fallait commencer par là. 346 00:18:34,281 --> 00:18:36,033 Je vais en faire un article. 347 00:18:36,116 --> 00:18:39,494 Le mouchoir blanc, ça veut dire qu'ils veulent juste mater 348 00:18:39,578 --> 00:18:40,996 et s'astiquer. 349 00:18:42,915 --> 00:18:44,333 Vous vous astiquez ? 350 00:18:45,667 --> 00:18:46,960 Ça m'est arrivé. 351 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Ce n'est pas ce que je préfère. 352 00:18:49,379 --> 00:18:52,216 C'est l'attitude qui fait qu'un bear est un bear. 353 00:18:52,299 --> 00:18:53,926 Et la passion pour les tétons. 354 00:18:54,009 --> 00:18:57,304 Chaque fois, je panique, j'y arrive pas… 355 00:18:57,387 --> 00:18:59,056 - Je me sens… - Comment ? 356 00:18:59,139 --> 00:19:00,098 Brisé. 357 00:19:00,474 --> 00:19:02,392 Il suffit de se détendre 358 00:19:03,310 --> 00:19:06,772 et d'apprendre à se détendre par la respiration. 359 00:19:08,815 --> 00:19:10,651 Tu as accès à un bidet ? 360 00:19:11,735 --> 00:19:12,819 Ton mari et toi… 361 00:19:13,195 --> 00:19:15,614 Perry dit que ça lui rappelle l'internat. 362 00:19:16,073 --> 00:19:18,242 On n'est pas tous des pervers. 363 00:19:18,325 --> 00:19:19,868 Ça, c'est les pigs. 364 00:19:20,577 --> 00:19:21,662 Je vois. 365 00:19:22,829 --> 00:19:23,789 Et… 366 00:19:24,498 --> 00:19:27,084 quel genre d'homme serait une baleine ? 367 00:19:27,167 --> 00:19:28,544 Moi, j'aime sucer. 368 00:19:29,211 --> 00:19:32,381 J'adore ce bleu clair. Bleu clair, poche gauche. 369 00:19:32,464 --> 00:19:33,298 C'est dingue. 370 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 J'ai inspiré la colocataire de La Cloche de détresse. 371 00:19:37,469 --> 00:19:39,221 J'adore tous tes copains. 372 00:19:39,847 --> 00:19:42,099 Merci de nous accueillir comme ça. 373 00:19:42,182 --> 00:19:44,142 Ce n'est pas sans arrière-pensée. 374 00:19:44,226 --> 00:19:47,020 Pas de descente de flics s'il y a des femmes. 375 00:19:48,522 --> 00:19:49,606 Tu fais quoi ? 376 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 Tu parles aux gens de ton propre enterrement ! 377 00:19:52,359 --> 00:19:53,777 Bruce nous a invitées. 378 00:19:53,861 --> 00:19:57,155 Les amis, je vous présente Virginia, agent du FBI. 379 00:19:58,615 --> 00:20:01,827 Mesdames, vous voulez bien qu'on parle en privé ? 380 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 Cette femme est une véritable plaie. 381 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Bon sang ! Débarrassez-vous d'elle. 382 00:20:12,671 --> 00:20:15,465 Mesdames, on n'a pas droit à l'erreur pour demain. 383 00:20:15,549 --> 00:20:19,720 Evelyn, vous gérez l'enterrement, pendant que Dinah attendra. 384 00:20:19,803 --> 00:20:21,805 Quoi ? Que Norma me tue ? 385 00:20:22,264 --> 00:20:24,558 Je peux au moins avoir un garde du corps ? 386 00:20:24,641 --> 00:20:26,643 Ou un gilet pare-balles ? 387 00:20:26,727 --> 00:20:29,104 Discrétion avant tout. Pas un mot à personne. 388 00:20:29,188 --> 00:20:30,355 Pas même à vos maris. 389 00:20:30,439 --> 00:20:31,273 Parfait. 390 00:20:31,356 --> 00:20:34,526 Et nous deux, on sera au balcon ensemble et on… 391 00:20:35,444 --> 00:20:36,862 surveillera les lieux. 392 00:20:36,945 --> 00:20:39,865 Il vaut mieux que tu assistes à la cérémonie. 393 00:20:39,948 --> 00:20:41,783 En tant que journaliste. 394 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 Mais on mène l'enquête ensemble. 395 00:20:44,119 --> 00:20:46,288 Désormais, l'enquête relève du FBI. 396 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 J'ai carte blanche, pour une fois. 397 00:20:50,542 --> 00:20:52,461 Le personnel suivra mes instructions. 398 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 Puis-je souligner que, comme Dinah, 399 00:20:54,713 --> 00:20:58,008 ma participation ne me donne droit à aucun avantage ? 400 00:20:58,509 --> 00:21:00,719 Et moi ? Quel est mon rôle ? 401 00:21:00,802 --> 00:21:02,221 Ta sœur joue ton rôle. 402 00:21:02,304 --> 00:21:05,516 Je dois assister à l'enterrement et à la capture de Norma. 403 00:21:05,599 --> 00:21:08,727 Je vous attends toutes demain. Sauf Maxine. 404 00:21:15,150 --> 00:21:16,568 Regardez qui voilà ! 405 00:21:18,654 --> 00:21:21,490 Les garçons, j'ai une question pour vous. 406 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Si votre meilleure amie avait failli être tuée 407 00:21:24,368 --> 00:21:27,204 par la vieille dame qui a accidentellement tué 408 00:21:27,287 --> 00:21:29,039 votre sœur jumelle, 409 00:21:29,122 --> 00:21:30,749 dans quel camp seriez-vous ? 410 00:21:30,832 --> 00:21:33,252 Celui de votre amie ou de la vieille peau ? 411 00:21:35,295 --> 00:21:37,130 - Le tien ! - Merci, Bruce. 412 00:21:37,548 --> 00:21:38,465 Tu vois ? 413 00:21:38,549 --> 00:21:39,758 J'ai vu Douglas. 414 00:21:39,842 --> 00:21:41,468 Il prend très mal ta mort. 415 00:21:42,010 --> 00:21:43,428 Il me fait de la peine. 416 00:21:43,512 --> 00:21:46,139 Mais que ça ne t'empêche pas de t'amuser. 417 00:22:23,177 --> 00:22:24,636 Je trouve ça très drôle. 418 00:22:24,720 --> 00:22:25,888 Venant d'un homme. 419 00:22:37,024 --> 00:22:39,234 Mais qu'est-ce que vous fabriquez ? 420 00:22:39,318 --> 00:22:42,321 Vous n'avez rien à faire ici. Laissez mes affaires. 421 00:22:42,738 --> 00:22:44,114 Posez-moi ça. 422 00:22:47,034 --> 00:22:49,912 Virginia, faites sortir vos agents de mon bureau. 423 00:22:49,995 --> 00:22:51,121 Pas de mon ressort. 424 00:22:51,205 --> 00:22:53,457 En matière de décès et d'impôts, 425 00:22:53,540 --> 00:22:55,584 même le FBI ne peut éviter un contrôle. 426 00:22:55,667 --> 00:22:56,710 Les impôts ? 427 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 Je vous ai dit de me laisser gérer Pinky. 428 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 Mais vous avez appelé le fisc. 429 00:23:00,839 --> 00:23:02,424 Ils ont débarqué hier soir. 430 00:23:02,508 --> 00:23:04,384 Où tu étais ? Tu n'es pas rentrée. 431 00:23:07,596 --> 00:23:10,766 Je préparais la cérémonie. C'est l'événement de la saison. 432 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 Je n'ai pas dormi. 433 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Voilà qui pourrait vous aider. 434 00:23:14,937 --> 00:23:17,981 Pour le chagrin et le fisc. 435 00:23:18,065 --> 00:23:19,107 Merci, Jed. 436 00:23:19,191 --> 00:23:21,568 Vous prenez les choses en main. 437 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 J'apprécie. 438 00:23:25,948 --> 00:23:27,366 Nettoyez la piscine, Jed. 439 00:23:27,449 --> 00:23:29,660 J'ai besoin de Jed à la porte. 440 00:23:29,743 --> 00:23:31,411 Ça reste une scène de crime. 441 00:23:32,162 --> 00:23:33,789 On a besoin de sécurité. 442 00:23:33,872 --> 00:23:34,706 Madame ! 443 00:23:35,582 --> 00:23:37,334 On a un gros problème. 444 00:23:37,793 --> 00:23:41,505 C'est dur de pleurer ma sœur, je la connaissais à peine. 445 00:23:41,588 --> 00:23:46,009 Mais l'événement de la basse saison me concerne et j'en suis privée ! 446 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 Il faudra que tu me racontes tout. De préférence par écrit. 447 00:23:50,764 --> 00:23:52,307 Je n'irai pas. 448 00:23:53,600 --> 00:23:56,061 Quoi ? L'un de nous doit y aller. 449 00:23:56,436 --> 00:23:57,771 Rock m'a écrit. 450 00:23:57,855 --> 00:24:00,941 "Trop de monde, rendez-vous reporté." 451 00:24:01,525 --> 00:24:03,485 Il a dit qu'il appellerait, mais… 452 00:24:03,944 --> 00:24:05,571 je me fais aucune illusion. 453 00:24:05,654 --> 00:24:08,657 Pour être entendu par un homme, il faut être vu. 454 00:24:08,740 --> 00:24:12,119 N'écoute pas ses conseils, surtout en matière d'hommes. 455 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 Où vas-tu avec cette belle valise ? 456 00:24:14,454 --> 00:24:15,831 À ton enterrement bidon, 457 00:24:15,914 --> 00:24:18,208 faire un discours bidon de héros bidon. 458 00:24:18,292 --> 00:24:19,960 J'ai saisi, tout est bidon. 459 00:24:20,043 --> 00:24:21,378 Et la valise ? 460 00:24:21,461 --> 00:24:23,505 Pour Norma, au cas où on l'arrêterait. 461 00:24:23,589 --> 00:24:25,340 Tu sais ce que c'est d'être privée 462 00:24:25,424 --> 00:24:26,466 de sa dignité, 463 00:24:26,550 --> 00:24:28,886 enfermée, vêtue d'une blouse en papier. 464 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 Je n'ai pas tué ma sœur ! 465 00:24:35,184 --> 00:24:36,768 Encore un doigt d'honneur ! 466 00:24:37,644 --> 00:24:39,104 Tirons-nous d'ici. 467 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Tu es très doué, Bruce. 468 00:24:47,821 --> 00:24:50,741 Tu m'aurais vu à l'avant-première de Destination Zebra. 469 00:24:50,824 --> 00:24:52,659 Regarde-la, elle est effondrée. 470 00:24:53,785 --> 00:24:54,995 Son chirurgien esthétique 471 00:24:55,329 --> 00:24:56,622 est porté sur l'alcool. 472 00:24:56,705 --> 00:24:59,374 Si elle éternue, elle ressemble à un basset. 473 00:25:01,126 --> 00:25:02,211 Fais voir. 474 00:25:04,171 --> 00:25:06,548 Regarde qui vient d'arriver en Vespa. 475 00:25:08,383 --> 00:25:09,510 C'est pas vrai ! 476 00:25:10,135 --> 00:25:11,512 - C'est lui. - Qui ? 477 00:25:12,387 --> 00:25:13,597 Mon Rock. 478 00:25:15,682 --> 00:25:18,101 Et il est avec Reagan. 479 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 Le gouverneur de Californie ? 480 00:25:20,979 --> 00:25:23,148 Non, sa femme. 481 00:25:23,232 --> 00:25:24,816 Quelle clémence pour Rock ! 482 00:25:25,234 --> 00:25:26,401 Son prénom est Nancy. 483 00:25:28,403 --> 00:25:29,488 Il faut te former. 484 00:25:29,905 --> 00:25:30,989 J'ai formé Nancy. 485 00:25:31,073 --> 00:25:34,576 Elle sait mettre une balle de golf dans un tuyau, grâce à moi. 486 00:25:37,204 --> 00:25:38,372 Bon sang… 487 00:25:38,747 --> 00:25:40,207 Mirabelle est là-dedans. 488 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 Et moi, je parle cinéma et balles de golf. 489 00:25:43,669 --> 00:25:45,128 Je dois lui dire adieu. 490 00:25:45,212 --> 00:25:46,255 J'y vais. 491 00:25:46,338 --> 00:25:48,590 Tu ne franchiras jamais la porte. 492 00:25:49,299 --> 00:25:52,719 Si je sais faire une chose, c'est m'introduire dans le club. 493 00:25:54,638 --> 00:25:56,348 Tu es invité à mon enterrement. 494 00:25:56,431 --> 00:25:58,517 Je n'ai pas la tenue qu'il faut. 495 00:25:58,600 --> 00:25:59,518 Soutiens-moi. 496 00:25:59,852 --> 00:26:01,019 Bonne chance. 497 00:26:01,478 --> 00:26:03,146 Fais en sorte qu'il te voie ! 498 00:26:31,592 --> 00:26:33,051 Mirabelle… 499 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 Il fallait que je te dise adieu. 500 00:26:41,018 --> 00:26:43,645 J'imagine que ta tête est de ce côté. 501 00:26:52,112 --> 00:26:54,823 J'ai toujours rêvé d'avoir une famille à moi. 502 00:26:57,826 --> 00:26:59,578 Et je veux que tu saches 503 00:27:00,787 --> 00:27:03,373 que j'ai adoré le temps qu'on a passé ensemble. 504 00:27:05,584 --> 00:27:07,669 Tu vas me manquer, mon chou. 505 00:27:19,264 --> 00:27:21,350 Flûte, où est Mirabelle ? 506 00:27:26,104 --> 00:27:27,773 Nom d'un petit bonhomme ! 507 00:27:29,775 --> 00:27:32,069 J'ai du mal à croire à ce cirque. 508 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 Tout le monde croit que Maxine est là, 509 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 alors qu'elle barbote avec son nouvel ami homosexuel. 510 00:27:38,200 --> 00:27:40,744 Si ça peut vous rassurer, le cercueil est vide. 511 00:27:42,788 --> 00:27:44,081 Je ne peux pas y aller. 512 00:27:44,164 --> 00:27:46,917 Toute la ville croit que j'ai tué Maxine. 513 00:27:47,000 --> 00:27:50,045 On sait tous que c'est Norma qui l'a tuée. 514 00:27:50,420 --> 00:27:52,631 Les gens pensent que je l'ai détruite. 515 00:27:52,965 --> 00:27:54,591 Voilà pourquoi elle me hante. 516 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 Ta conscience te joue des tours, ça passera. 517 00:27:57,970 --> 00:28:00,514 Elle était dans le jardin, je te dis. 518 00:28:02,057 --> 00:28:05,185 Je ne peux pas aller à l'enterrement et voir son cadavre. 519 00:28:05,769 --> 00:28:07,729 J'ignore si je reverrai ma femme, 520 00:28:08,063 --> 00:28:09,439 mais voici la tienne. 521 00:28:10,065 --> 00:28:11,024 C'est quoi ? 522 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Maxine. 523 00:28:13,485 --> 00:28:15,487 J'ai suivi tes volontés, 524 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 mon frère. 525 00:28:19,324 --> 00:28:20,492 Disperse-les. 526 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 Apparemment, Perry Donahue 527 00:28:22,244 --> 00:28:25,205 a supplié la morgue d'incinérer le corps. 528 00:28:25,664 --> 00:28:28,709 Cette ville est complètement dégénérée. 529 00:28:30,169 --> 00:28:32,212 Et qui est la plus dégénérée de tous ? 530 00:28:33,338 --> 00:28:34,381 Maxine. 531 00:28:34,464 --> 00:28:36,967 Je voulais la tuer, pas faire son éloge funèbre. 532 00:28:37,718 --> 00:28:38,927 Prenez sur vous. 533 00:28:39,011 --> 00:28:40,971 Norma est à Palm Beach. 534 00:28:41,305 --> 00:28:43,473 Elle ne pourra pas s'empêcher de venir. 535 00:28:47,561 --> 00:28:51,356 J'apprécie votre ténacité, Mirabelle, 536 00:28:51,440 --> 00:28:52,983 qui que vous soyez. 537 00:28:53,567 --> 00:28:58,322 Mais tant que je n'aurai pas trouvé mon contrebandier, pas de messages. 538 00:28:58,405 --> 00:29:01,074 Tu vas devoir transmettre un message, Mary. 539 00:29:01,158 --> 00:29:01,992 Je sais. 540 00:29:02,075 --> 00:29:05,579 Dès que la procession commence, j'interviens et… 541 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 Ne t'en fais pas pour moi. 542 00:29:08,332 --> 00:29:11,168 Joue ton rôle, et je m'occupe du reste. 543 00:29:12,002 --> 00:29:13,420 Et ensuite, 544 00:29:13,504 --> 00:29:14,796 je serai libre ? 545 00:29:16,340 --> 00:29:18,008 Nous serons tous libres. 546 00:29:18,675 --> 00:29:19,635 Allez, Norma. 547 00:29:20,802 --> 00:29:22,095 Montrez-vous. 548 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 Rock Hudson ! 549 00:29:29,645 --> 00:29:31,146 Encore plus mignon en vrai. 550 00:29:31,230 --> 00:29:34,775 Dès que la cérémonie aura commencé, allez nettoyer. 551 00:29:34,858 --> 00:29:36,527 Personne ne veut d'une piscine 552 00:29:36,610 --> 00:29:39,613 pleine de miettes de Maxine en décomposition. 553 00:29:39,696 --> 00:29:40,822 Bien, madame. 554 00:29:43,367 --> 00:29:46,411 - Tu veux parler ? - Non, je ne veux pas parler. 555 00:29:46,495 --> 00:29:49,456 Je veux que Jed élimine toute trace de chair. 556 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Bon sang ! 557 00:29:51,291 --> 00:29:53,168 C'est Happy Rockefeller. 558 00:29:55,045 --> 00:29:57,464 Ça alors, voilà Babe Paley ! 559 00:30:03,512 --> 00:30:04,805 Veuillez m'excuser. 560 00:30:09,393 --> 00:30:11,770 Dinah, je te croyais disparue ! 561 00:30:12,521 --> 00:30:14,356 Perry, pas maintenant. 562 00:30:14,439 --> 00:30:17,234 Norma peut être n'importe où, je dois être discrète. 563 00:30:17,317 --> 00:30:19,778 Si tu savais ce que j'ai vécu. Sans Maxine… 564 00:30:19,862 --> 00:30:21,446 Reprends-toi, Perry. 565 00:30:21,530 --> 00:30:24,199 Bon sang, Perry. Je nous savais pas si proches. 566 00:30:25,200 --> 00:30:27,494 Tu portes un gilet pare-balles ? 567 00:30:27,578 --> 00:30:29,538 Deux. J'ai aussi mis le tien. 568 00:30:29,621 --> 00:30:30,956 Donne-le-moi ! 569 00:30:31,039 --> 00:30:32,875 - Vite ! - Je ne peux pas ! 570 00:30:32,958 --> 00:30:35,544 Tu n'as pas le cran de me protéger. 571 00:30:36,044 --> 00:30:38,881 Je vais devoir me protéger toute seule. 572 00:30:38,964 --> 00:30:39,965 Où tu vas ? 573 00:30:40,048 --> 00:30:44,344 Dans le seul endroit où une femme est vraiment en sécurité. 574 00:30:44,803 --> 00:30:46,263 Les toilettes pour dames. 575 00:30:46,930 --> 00:30:48,849 Merci infiniment ! 576 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Excusez-moi. 577 00:30:55,022 --> 00:30:56,148 Tu vois ? 578 00:30:56,231 --> 00:30:57,941 Tout le monde me regarde. 579 00:30:58,692 --> 00:31:00,319 Et Maxine aussi. 580 00:31:01,195 --> 00:31:02,571 Elle me suit. 581 00:31:03,155 --> 00:31:04,364 Et elle a raison. 582 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 J'ai été horrible avec elle. 583 00:31:06,533 --> 00:31:09,828 Je t'assure que Maxine est sur la table où on l'a laissée. 584 00:31:12,456 --> 00:31:14,666 Non, pas du tout. Elle est là ! 585 00:31:14,750 --> 00:31:18,712 Alors, à qui sont les cendres ? Il y a bien quelqu'un chez Dinah. 586 00:31:18,795 --> 00:31:20,297 Je suis vraiment désolée. 587 00:31:20,380 --> 00:31:22,841 Il y a dû avoir confusion pour les cendres, 588 00:31:22,925 --> 00:31:25,761 mais croyez-moi, il n'y a personne dans le cercueil. 589 00:31:25,844 --> 00:31:27,221 Tu vois ? Tout va bien. 590 00:31:27,304 --> 00:31:28,305 Viens. 591 00:31:30,974 --> 00:31:32,309 Bienvenue à tous. 592 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 J'ai du mal à croire que tout ceci est vrai. 593 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 On a l'impression que c'est 594 00:31:38,815 --> 00:31:40,359 terriblement irréel. 595 00:31:41,151 --> 00:31:43,445 Je me dis que Maxine 596 00:31:43,529 --> 00:31:45,906 va revenir un beau jour. 597 00:31:46,573 --> 00:31:48,325 Et pourtant, nous sommes ici 598 00:31:48,867 --> 00:31:52,412 pour dire un dernier adieu à Maxine… 599 00:31:53,789 --> 00:31:55,958 Qui sait quel est son nom de famille ! 600 00:31:56,333 --> 00:31:59,503 Maxine est arrivée ici sans être des nôtres. 601 00:31:59,586 --> 00:32:01,672 Mais elle s'est démenée 602 00:32:02,130 --> 00:32:05,342 pour se frayer un chemin dans nos cœurs, 603 00:32:05,801 --> 00:32:09,012 et elle s'est installée, comme un bernard-l'hermite 604 00:32:09,638 --> 00:32:11,348 qui s'accroche à du bois flotté 605 00:32:11,431 --> 00:32:13,934 et qu'on ne peut pas détacher. 606 00:32:17,354 --> 00:32:18,564 Mary, n'avance pas. 607 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Mary, que fais-tu ? 608 00:32:26,655 --> 00:32:28,031 J'ai un message 609 00:32:28,115 --> 00:32:29,575 pour Maxine. 610 00:32:29,658 --> 00:32:30,868 De l'au-delà. 611 00:32:31,493 --> 00:32:33,704 Alors, si vous voulez bien 612 00:32:33,787 --> 00:32:36,331 nous accorder un peu d'intimité… 613 00:32:37,249 --> 00:32:39,334 Non, pas de ça, Mary ! 614 00:32:46,383 --> 00:32:47,634 J'ai besoin d'air ! 615 00:32:57,436 --> 00:33:00,063 C'est quoi, ce bordel ? 616 00:33:02,316 --> 00:33:05,485 Une personne dénommée Mirabelle 617 00:33:05,903 --> 00:33:07,154 m'a contactée. 618 00:33:07,905 --> 00:33:09,114 Elle dit… 619 00:33:10,574 --> 00:33:12,326 de ne pas s'inquiéter pour elle. 620 00:33:12,409 --> 00:33:15,370 Elle s'amuse comme une folle 621 00:33:15,454 --> 00:33:16,288 et elle t'aime. 622 00:33:16,788 --> 00:33:20,459 Et je comprends mal la suite, mais elle a dit : 623 00:33:20,542 --> 00:33:23,795 "Il y a plein de membres virils 624 00:33:23,879 --> 00:33:24,755 au paradis." 625 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 Très bien, Mary. Ça suffira pour aujourd'hui. 626 00:33:28,800 --> 00:33:30,844 La cérémonie va se poursuivre. 627 00:33:30,928 --> 00:33:31,929 En fait, 628 00:33:32,262 --> 00:33:34,640 j'ai un autre message à transmettre. 629 00:33:34,723 --> 00:33:36,517 Il faut nous laisser, Mary. 630 00:33:38,060 --> 00:33:39,853 Je sais ce que vous vous dites. 631 00:33:40,771 --> 00:33:42,648 Que je ne devrais pas être ici, 632 00:33:43,398 --> 00:33:44,942 et encore moins parler. 633 00:33:45,025 --> 00:33:46,193 Mais tant pis. 634 00:33:56,745 --> 00:33:59,790 Maxine et moi avons été mariés pendant 20 ans. 635 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Je l'aimais. 636 00:34:03,794 --> 00:34:07,297 Maxine, je veux que tu saches combien je regrette 637 00:34:07,381 --> 00:34:09,216 tout ce que j'ai fait. 638 00:34:09,842 --> 00:34:13,594 J'ignore si tu m'as choisi ou si je t'ai choisie. 639 00:34:14,471 --> 00:34:15,931 Ou si l'amour, 640 00:34:16,639 --> 00:34:18,225 c'est ce qui arrive 641 00:34:18,559 --> 00:34:21,978 quand deux personnes se choisissent simultanément. 642 00:34:22,813 --> 00:34:24,313 Comme un pacte. 643 00:34:24,857 --> 00:34:28,360 Et ce pacte magnifique et fragile 644 00:34:28,443 --> 00:34:30,862 ne se présente qu'une seule fois 645 00:34:30,946 --> 00:34:32,947 et peut durer toute une vie. 646 00:34:34,992 --> 00:34:36,909 Si les deux personnes croient 647 00:34:36,994 --> 00:34:39,830 à la singularité de cette magie. 648 00:34:41,415 --> 00:34:42,916 Je te demande pardon… 649 00:34:43,417 --> 00:34:45,002 Pardon de t'avoir trahie. 650 00:34:47,880 --> 00:34:50,090 C'est larmoyant à souhait ! 651 00:34:57,389 --> 00:34:59,850 Si quelqu'un ressent le besoin de s'exprimer, 652 00:34:59,933 --> 00:35:02,019 qu'il ait la sagesse de se contenir. 653 00:35:02,728 --> 00:35:03,770 Revenons 654 00:35:03,854 --> 00:35:07,024 à l'éloge funèbre prévu prononcé par… 655 00:35:07,482 --> 00:35:09,318 le meilleur ami de Maxine, 656 00:35:09,776 --> 00:35:12,404 un patriote, un soldat, un héros national. 657 00:35:12,821 --> 00:35:14,198 M. Robert Diaz. 658 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 Je sais pas pour vous, mais je ne peux pas la regarder. 659 00:35:41,183 --> 00:35:43,852 Si Maxine était parmi nous aujourd'hui, 660 00:35:45,145 --> 00:35:46,855 elle voudrait qu'on avance. 661 00:35:49,525 --> 00:35:50,984 Elle n'aimerait pas 662 00:35:51,693 --> 00:35:55,239 qu'on s'enlise dans des anecdotes sentimentales ou touchantes. 663 00:35:55,656 --> 00:35:58,075 J'adore les anecdotes touchantes ! 664 00:35:58,158 --> 00:35:59,034 Maxine, 665 00:35:59,117 --> 00:36:02,621 contrairement à ce qu'on pense, était très secrète. 666 00:36:03,455 --> 00:36:04,456 Ah bon ? 667 00:36:04,540 --> 00:36:06,375 Alors, je vous demande à tous 668 00:36:06,458 --> 00:36:08,460 de vous engager solennellement 669 00:36:09,545 --> 00:36:11,713 à ne plus jamais parler de Maxine. 670 00:36:12,548 --> 00:36:14,466 La vie est trop courte, putain. 671 00:36:18,011 --> 00:36:19,012 Merci. 672 00:36:19,680 --> 00:36:23,308 Maintenant, avant que le personnel du Palm Royale 673 00:36:23,392 --> 00:36:25,269 n'emmène Maxine 674 00:36:26,770 --> 00:36:29,940 vers le repos éternel du trou numéro 9, 675 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 joignez-vous à moi 676 00:36:32,150 --> 00:36:35,779 pour chanter la chanson préférée de Maxine, 677 00:36:36,113 --> 00:36:37,990 en l'honneur de sa ville natale, 678 00:36:38,532 --> 00:36:39,366 Chattanooga. 679 00:36:42,119 --> 00:36:45,706 Les paroles sont au dos de la carte de prière. 680 00:37:12,149 --> 00:37:14,109 Marjorie Merriweather Post ! 681 00:37:15,986 --> 00:37:18,572 Comment se passe la campagne pour la mairie ? 682 00:37:18,655 --> 00:37:19,615 Je dois admettre 683 00:37:19,698 --> 00:37:23,243 qu'en ce moment, c'est risqué de faire de la politique. 684 00:37:23,827 --> 00:37:25,787 Depuis mon discours à votre soirée, 685 00:37:25,871 --> 00:37:28,207 quelqu'un menace de lâcher ses chiens. 686 00:37:41,053 --> 00:37:42,137 Vous ? 687 00:37:43,680 --> 00:37:47,809 C'est vous qui avez envoyé ces lettres de menaces ? 688 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Pourquoi ? 689 00:37:51,563 --> 00:37:54,149 Parce que vous m'avez pris mon Dick. 690 00:37:54,233 --> 00:37:55,108 Pardon ? 691 00:37:55,192 --> 00:37:56,443 Mon Dick. 692 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Richard Milhous Nixon. 693 00:37:58,529 --> 00:38:00,113 Mon petit Ricky. 694 00:38:00,197 --> 00:38:01,782 Mon petit Dickie. 695 00:38:01,865 --> 00:38:03,951 Mon petit toutou d'amour. 696 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 Je suis désolée. 697 00:38:07,204 --> 00:38:10,541 - J'ignorais que vous étiez proches. - Évidemment. 698 00:38:22,094 --> 00:38:26,723 Pour avoir du pouvoir en ce monde, une femme a besoin de trois choses. 699 00:38:26,807 --> 00:38:29,017 Une tonne d'argent, une tonne d'armes 700 00:38:29,101 --> 00:38:32,980 et l'oreille de l'homme le plus puissant du pays. 701 00:38:34,189 --> 00:38:37,860 Je veille aux besoins de Dick depuis des décennies. 702 00:38:37,943 --> 00:38:40,153 C'est moi qui ai toujours veillé 703 00:38:40,237 --> 00:38:43,824 à ce que son lait soit tiède et ses petits gâteaux, frais. 704 00:38:44,366 --> 00:38:45,742 Tout ce qu'il voulait, 705 00:38:45,826 --> 00:38:47,411 je le lui offrais. 706 00:38:51,707 --> 00:38:53,792 C'est très généreux à vous. 707 00:38:53,876 --> 00:38:56,003 Je sais, je suis une sainte ! 708 00:38:56,670 --> 00:38:59,173 Hélas, une hippie a essayé de le tuer. 709 00:38:59,256 --> 00:39:02,509 Et maintenant, il ne veut plus venir à Palm Beach ! 710 00:39:02,593 --> 00:39:04,261 Alors, pour l'amadouer, 711 00:39:04,344 --> 00:39:08,348 j'ai proposé d'offrir Mar-a-Lago à la cause de la liberté. 712 00:39:08,724 --> 00:39:10,893 Pour que ce soit sa résidence d'hiver 713 00:39:10,976 --> 00:39:15,189 et qu'on puisse continuer à fricoter sous couverture immobilière. 714 00:39:15,272 --> 00:39:18,859 Mais je découvre la vraie raison de son refus de venir. 715 00:39:18,942 --> 00:39:20,736 Ce n'est pas un assassin armé, 716 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 mais un danger bien plus redoutable. 717 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 - Quoi ? - Vous. 718 00:39:24,364 --> 00:39:25,699 - Moi ? - Vous. 719 00:39:25,782 --> 00:39:28,577 Avec vos dents blanches et votre petit popotin. 720 00:39:39,129 --> 00:39:42,049 Je vois bien que vous êtes contrariée. 721 00:39:43,592 --> 00:39:45,219 Comment me rattraper ? 722 00:39:45,302 --> 00:39:46,678 Je vous donne un indice. 723 00:39:46,762 --> 00:39:49,681 On peut le casser, ajouter du lait et des herbes, 724 00:39:49,765 --> 00:39:51,683 ça ne fera jamais une omelette. 725 00:39:52,351 --> 00:39:54,311 L'œuf Fabergé d'Axel. 726 00:39:56,480 --> 00:39:57,981 Je peux vous assurer 727 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 que j'ai passé toute ma maison au peigne fin. 728 00:40:01,944 --> 00:40:03,654 Croyez-moi, nous aussi. 729 00:40:03,737 --> 00:40:05,405 - Vous… - Oui, chez vous. 730 00:40:05,489 --> 00:40:06,657 Avec mes hommes. 731 00:40:06,740 --> 00:40:09,409 Ils ont mangé vos céréales en cherchant partout, 732 00:40:09,493 --> 00:40:11,286 avant de tout remettre en place. 733 00:40:12,120 --> 00:40:14,122 - Je me sens violée ! - Tant mieux. 734 00:40:14,206 --> 00:40:17,084 Et après cette fouille chez vous, je sais 735 00:40:17,167 --> 00:40:20,879 qu'Axel avait un coffre ultra-secret en Suisse. 736 00:40:21,588 --> 00:40:23,090 C'est le seul endroit 737 00:40:23,173 --> 00:40:26,134 où le dernier œuf impérial peut se trouver. 738 00:40:26,510 --> 00:40:29,596 Alors, si je vais en Suisse et que je récupère l'œuf, 739 00:40:29,680 --> 00:40:30,848 on sera quittes ? 740 00:40:31,181 --> 00:40:32,349 On sera quittes. 741 00:40:35,185 --> 00:40:36,770 Et si je ne le récupère pas ? 742 00:40:36,854 --> 00:40:37,729 Je vous tue. 743 00:40:38,647 --> 00:40:39,731 Socialement. 744 00:40:39,815 --> 00:40:41,817 Je dirai que vous êtes la putain de Nixon. 745 00:40:42,234 --> 00:40:44,152 - Mais ça ne lui nuira pas ? - Non. 746 00:40:44,236 --> 00:40:46,530 Les gens pardonnent tout à un homme. 747 00:40:46,613 --> 00:40:47,739 Pas à une femme. 748 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 Vous serez souillée pour le restant de vos jours. 749 00:40:55,038 --> 00:40:56,039 L'œuf ! 750 00:41:23,108 --> 00:41:24,359 Bonjour, mon cher. 751 00:41:25,277 --> 00:41:27,112 J'ai un message pour vous. 752 00:41:27,905 --> 00:41:29,198 De la part de Norma. 753 00:41:30,282 --> 00:41:31,533 "Rentrez à la maison. 754 00:41:31,909 --> 00:41:32,993 Immédiatement." 755 00:41:52,721 --> 00:41:53,805 Norma ! 756 00:42:00,896 --> 00:42:01,980 Virginia ? 757 00:42:03,190 --> 00:42:04,816 Tu devais rester en bas. 758 00:42:04,900 --> 00:42:07,986 Elle est entrée aux toilettes. Norma porte un voile. 759 00:42:08,445 --> 00:42:09,279 Là ! 760 00:42:15,911 --> 00:42:17,287 J'ai Norma en visuel. 761 00:42:17,371 --> 00:42:19,039 La suspecte est sur les lieux. 762 00:42:19,122 --> 00:42:20,749 Restez en place. 763 00:42:41,854 --> 00:42:43,021 Je vous ai eue ! 764 00:42:57,369 --> 00:42:58,412 Bruce ? 765 00:42:58,871 --> 00:43:00,789 Ne tirez pas, je vous en prie ! 766 00:43:01,164 --> 00:43:02,416 Baissez vos armes. 767 00:43:03,333 --> 00:43:04,376 Que fais-tu ? 768 00:43:04,459 --> 00:43:06,170 Ce que tu m'as dit de faire. 769 00:43:09,506 --> 00:43:10,883 Je veux seulement parler. 770 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 Je veux lui parler. 771 00:43:13,844 --> 00:43:15,470 Rock, je t'en prie. 772 00:43:16,013 --> 00:43:17,097 Ne t'en va pas. 773 00:43:18,015 --> 00:43:19,933 Nancy, tu n'es qu'une garce ! 774 00:43:20,934 --> 00:43:24,271 Écoute-moi, Rock Hudson. Cette femme n'est pas ton amie ! 775 00:43:24,354 --> 00:43:26,523 En plus, c'est une piètre actrice ! 776 00:43:26,607 --> 00:43:28,317 Et une garce arrogante ! 777 00:43:28,400 --> 00:43:31,153 On ne peut pas compter sur Nancy Reagan ! 778 00:43:31,236 --> 00:43:33,822 Pas d'intervention. Ce n'est pas notre cible. 779 00:43:36,825 --> 00:43:38,535 Je peux vous expliquer. 780 00:43:40,120 --> 00:43:43,248 Voyez-vous, j'ai été forcée contre mon gré… 781 00:43:43,707 --> 00:43:45,000 Ça va paraître fou. 782 00:43:45,083 --> 00:43:47,085 Le gouvernement m'a obligée 783 00:43:47,169 --> 00:43:48,462 à faire ça. 784 00:43:48,545 --> 00:43:50,380 Dis-leur, Virginia ! Dis-leur ! 785 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Merci infiniment d'être venus. 786 00:43:53,133 --> 00:43:56,845 La piscine est ouverte demain à partir de 11 h. 787 00:44:02,267 --> 00:44:04,436 Tu m'as laissé croire à ta mort ? 788 00:44:04,895 --> 00:44:05,896 Je ne voulais pas. 789 00:44:05,979 --> 00:44:08,148 Laisse-moi vivre en paix. 790 00:44:11,944 --> 00:44:13,070 Douglas ! 791 00:44:23,038 --> 00:44:24,081 Norma ! 792 00:44:53,735 --> 00:44:57,447 Vous laissez vraiment cet endroit partir à vau-l'eau. 793 00:44:58,949 --> 00:45:02,160 Norma, toute la ville vous recherche. 794 00:45:02,494 --> 00:45:04,413 Le FBI vous recherche. 795 00:45:04,872 --> 00:45:07,749 J'ai renoncé au turban, j'ai renoncé au boubou. 796 00:45:07,833 --> 00:45:11,044 Personne ne prêtera attention à une petite vieille. 797 00:45:12,546 --> 00:45:14,965 Je pourrais tuer sans être inquiétée. 798 00:45:16,592 --> 00:45:17,968 Je devrais vous dénoncer. 799 00:45:18,635 --> 00:45:20,012 Vous ne le ferez pas. 800 00:45:20,512 --> 00:45:22,431 On est liés, vous et moi. 801 00:45:22,931 --> 00:45:24,308 Que faites-vous ici ? 802 00:45:25,517 --> 00:45:26,602 Très cher, 803 00:45:27,477 --> 00:45:29,771 je le vois sur votre visage. 804 00:45:30,147 --> 00:45:33,192 Cette ville est devenue cruelle pour vous. 805 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 C'est pour cela que je suis revenue vous enlever. 806 00:45:38,530 --> 00:45:40,073 Vous ne voyez pas 807 00:45:40,157 --> 00:45:42,201 que je vous ai toujours considéré 808 00:45:42,618 --> 00:45:43,452 comme un fils ? 809 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 Allons, faisons sauter cette baraque de foire. 810 00:45:52,836 --> 00:45:53,962 Bien, mère. 811 00:46:09,603 --> 00:46:12,898 Mme Martinez, nous avons terminé notre enquête. 812 00:46:13,607 --> 00:46:15,651 Voici nos conclusions. 813 00:46:16,693 --> 00:46:17,694 Enfin ! 814 00:46:19,404 --> 00:46:20,447 Evelyn ? 815 00:46:22,824 --> 00:46:24,034 Qu'est-ce qu'il y a ? 816 00:46:24,743 --> 00:46:26,912 Un cadavre qui flotte dans la piscine, 817 00:46:26,995 --> 00:46:29,873 le piège du FBI déjoué par la résurrection de Maxine 818 00:46:29,957 --> 00:46:33,502 et le Palm Royale qui a 8 millions d'arriérés d'impôts. 819 00:46:33,585 --> 00:46:35,796 On doit fermer le temps de régulariser. 820 00:46:35,879 --> 00:46:37,089 Voilà ce qu'il y a. 821 00:46:37,172 --> 00:46:38,715 Tu ne m'as pas menti. 822 00:46:38,799 --> 00:46:39,716 Désolée. 823 00:46:39,800 --> 00:46:42,511 J'ai coopéré avec le FBI, je n'aurais pas dû. 824 00:46:42,594 --> 00:46:45,806 J'ai pris notre vie en main tandis que mon mari se pavanait. 825 00:46:47,182 --> 00:46:49,226 Ça, c'est vraiment méchant. 826 00:46:49,309 --> 00:46:52,729 Le Palm Royale est condamné. On ne sortira pas de ce merdier. 827 00:46:52,813 --> 00:46:55,983 Et c'est à moi seule de nous sortir de ce pétrin ! 828 00:46:56,066 --> 00:46:58,777 C'est à toi seule parce que tu l'as décidé. 829 00:46:58,861 --> 00:47:00,988 Parce que ça te plaît. 830 00:47:01,071 --> 00:47:03,031 Et si tu étais moins peste ? 831 00:47:03,115 --> 00:47:06,577 Et si toi, tu disais à Jed de récurer la piscine ? 832 00:47:06,660 --> 00:47:09,496 Tu n'as qu'à la nettoyer toi-même ! 833 00:47:27,764 --> 00:47:28,932 Où tu vas ? 834 00:47:29,975 --> 00:47:32,519 - Tais-toi. - Qu'est-ce que j'ai fait ? 835 00:47:32,603 --> 00:47:34,646 Rock a laissé un mot à la réception. 836 00:47:35,063 --> 00:47:36,440 Il ne veut plus me voir. 837 00:47:37,316 --> 00:47:38,859 Tu as fait ce qu'il fallait. 838 00:47:40,152 --> 00:47:43,113 Tu as raison, mais je me sens comme une merde. 839 00:47:43,488 --> 00:47:44,865 Je te remercie. 840 00:47:47,367 --> 00:47:49,119 À un de ces quatre, peut-être. 841 00:47:51,371 --> 00:47:52,247 À plus ! 842 00:48:00,839 --> 00:48:01,965 Douglas ! 843 00:48:03,342 --> 00:48:05,886 Virginia m'a raconté ce qui s'était passé 844 00:48:06,637 --> 00:48:08,013 avec Mirabelle. 845 00:48:09,556 --> 00:48:13,310 Je t'ai apporté ses cendres, j'ai pensé que tu les voudrais. 846 00:48:14,520 --> 00:48:17,689 Je sais que tu as toujours rêvé d'avoir une famille. 847 00:48:17,773 --> 00:48:19,358 Je suis vraiment désolé. 848 00:48:24,363 --> 00:48:25,864 C'est très gentil. 849 00:48:42,339 --> 00:48:43,423 Jed, 850 00:48:43,841 --> 00:48:45,092 vous êtes 851 00:48:46,051 --> 00:48:47,553 dans mes appartements. 852 00:48:48,345 --> 00:48:49,930 Vous n'avez rien à faire ici. 853 00:48:50,264 --> 00:48:54,184 Je me demandais si vous aviez besoin de quelque chose. 854 00:48:54,685 --> 00:48:56,144 La piscine est nettoyée ? 855 00:49:01,400 --> 00:49:02,734 Peut-être. 856 00:49:04,278 --> 00:49:05,571 Peut-être pas. 857 00:49:14,288 --> 00:49:15,163 Merde ! 858 00:49:22,171 --> 00:49:23,797 Permission de monter à bord ? 859 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 Permission accordée. 860 00:49:38,187 --> 00:49:40,898 Merci de m'avoir amené Mirabelle. 861 00:49:42,065 --> 00:49:43,275 C'est très 862 00:49:43,859 --> 00:49:45,235 élégant de ta part, 863 00:49:45,319 --> 00:49:47,779 étant donné les circonstances. 864 00:50:06,006 --> 00:50:07,132 Maxine ? 865 00:50:08,842 --> 00:50:09,927 Crois-moi. 866 00:50:12,054 --> 00:50:13,722 Elle sera heureuse ici. 867 00:50:21,104 --> 00:50:22,272 J'ai une question. 868 00:50:23,148 --> 00:50:26,568 Je vais en Suisse et j'aimerais que tu m'accompagnes. 869 00:50:27,236 --> 00:50:29,947 En fait, j'ai besoin que tu m'accompagnes. 870 00:50:30,030 --> 00:50:31,990 Que tu sois là, en personne. 871 00:50:32,950 --> 00:50:35,911 Pour que tu renonces à réclamer le fonds du bébé. 872 00:50:38,205 --> 00:50:39,915 C'est une formalité. 873 00:50:40,332 --> 00:50:42,543 Étant donné qu'on a été mariés. 874 00:50:44,127 --> 00:50:45,587 Je te prends de court. 875 00:50:47,005 --> 00:50:50,050 Ça n'avait pas d'importance tant que tu étais morte. 876 00:50:50,384 --> 00:50:51,885 Mais comme tu es vivante… 877 00:50:58,892 --> 00:51:00,602 J'ai entendu ce que tu as dit 878 00:51:01,019 --> 00:51:02,312 à l'enterrement. 879 00:51:05,148 --> 00:51:06,567 Que tu m'aimais. 880 00:51:07,359 --> 00:51:10,279 Sache que j'accepte tes excuses. 881 00:51:11,363 --> 00:51:13,031 Et que je t'aime aussi. 882 00:51:15,367 --> 00:51:17,035 Tout ça est allé… 883 00:51:17,119 --> 00:51:18,704 C'est allé trop loin. 884 00:51:19,496 --> 00:51:21,915 J'ai ressenti tant de choses, aujourd'hui. 885 00:51:23,000 --> 00:51:25,002 Je dois rentrer et me calmer. 886 00:51:26,670 --> 00:51:28,297 Tu pensais ce que tu as dit ? 887 00:51:50,068 --> 00:51:51,653 Je prends ça pour un oui. 888 00:51:51,737 --> 00:51:53,197 J'irai en Suisse. 889 00:51:54,907 --> 00:51:56,408 Attends. La Suisse ? 890 00:51:58,452 --> 00:52:01,830 C'est là que Norma a commis son premier crime. 891 00:52:02,456 --> 00:52:03,707 Max… 892 00:52:09,588 --> 00:52:11,131 Prête pour le 2e round ? 893 00:52:11,798 --> 00:52:13,717 Va nettoyer la piscine. 894 00:52:14,510 --> 00:52:15,969 Ce sera tout, Jed. 895 00:52:17,679 --> 00:52:19,014 Ça alors… 896 00:52:31,527 --> 00:52:33,612 Retourne dans ton cercueil, Maxine. 897 00:52:33,695 --> 00:52:34,530 Elle t'en veut. 898 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Je vois. 899 00:52:35,906 --> 00:52:37,282 J'ai failli être virée. 900 00:52:37,366 --> 00:52:39,284 Si j'étais un Blanc, ça serait arrivé. 901 00:52:39,368 --> 00:52:43,247 Ils me gardent pour m'exhiber quand le FBI est taxé de racisme. 902 00:52:43,705 --> 00:52:44,831 Je suis désolée. 903 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 Elle est vraiment furieuse. 904 00:52:47,709 --> 00:52:48,919 Maxine. 905 00:52:50,796 --> 00:52:52,047 Bonsoir, Mary. 906 00:52:52,923 --> 00:52:54,132 Virginia, 907 00:52:54,925 --> 00:52:57,928 puisque tu fais partie des forces de l'ordre, 908 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 j'aimerais signaler une disparition. 909 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 Ah oui ? Qui ? 910 00:53:02,307 --> 00:53:03,392 Moi ! 911 00:53:04,476 --> 00:53:07,896 Pendant trois jours, 912 00:53:09,106 --> 00:53:12,109 j'ai été retenue en otage 913 00:53:12,192 --> 00:53:13,735 sous mon propre toit. 914 00:53:14,444 --> 00:53:15,445 Par… 915 00:53:16,822 --> 00:53:18,198 la meurtrière 916 00:53:18,282 --> 00:53:21,660 que vous essayiez de capturer. 917 00:53:22,953 --> 00:53:24,746 Personne ne s'est inquiété. 918 00:53:24,830 --> 00:53:28,625 Personne n'a lancé de fusées de détresse pour Mary. 919 00:53:29,543 --> 00:53:30,669 Pendant ce temps, 920 00:53:31,086 --> 00:53:32,546 mon contrebandier 921 00:53:33,130 --> 00:53:34,256 est parti. 922 00:53:36,008 --> 00:53:37,718 Mon unique chance 923 00:53:38,427 --> 00:53:42,723 de vivre une passion sincère et durable 924 00:53:43,348 --> 00:53:45,684 s'est complètement envolée, 925 00:53:46,101 --> 00:53:47,936 dès que Norma est arrivée 926 00:53:48,020 --> 00:53:49,980 et m'a prise en otage. 927 00:53:50,939 --> 00:53:52,983 Quand trouverai-je l'amour ? 928 00:53:54,318 --> 00:53:55,402 Quand ? 929 00:53:57,613 --> 00:54:00,073 Je l'ignore, mais on peut revenir à Norma ? 930 00:54:00,157 --> 00:54:01,992 Elle est chez toi ? 931 00:54:03,994 --> 00:54:06,205 Elle y était. Elle est partie. 932 00:54:06,747 --> 00:54:07,956 Elle m'a fait 933 00:54:08,415 --> 00:54:11,627 remettre un message à Robert disant de rentrer à la maison. 934 00:54:11,710 --> 00:54:12,711 Je l'ai fait. 935 00:54:13,337 --> 00:54:16,048 Et me voilà libre, mais pas grâce à vous, 936 00:54:16,423 --> 00:54:17,883 de partir à la recherche 937 00:54:18,425 --> 00:54:19,927 de mon contrebandier. 938 00:54:24,973 --> 00:54:26,225 Et non, 939 00:54:27,184 --> 00:54:32,105 je n'ai pas besoin d'aide de la part des "forces de l'ordre". 940 00:54:33,899 --> 00:54:35,901 L'esprit est puissant. 941 00:54:36,735 --> 00:54:39,279 Et c'est ce qui me guidera. 942 00:54:44,576 --> 00:54:46,078 Allons chez les Dellacorte. 943 00:54:48,830 --> 00:54:50,290 Norma est un génie. 944 00:54:53,126 --> 00:54:54,378 Ils ont filé. 945 00:54:55,045 --> 00:54:56,755 Ils ont filé tous les deux. 946 00:54:56,839 --> 00:54:57,965 Tous les deux ? 947 00:54:58,048 --> 00:54:59,216 Norma et Robert. 948 00:54:59,299 --> 00:55:03,011 Pendant que toute la ville était là, dans l'espoir de la piéger, 949 00:55:03,345 --> 00:55:05,806 elle s'est infiltrée et elle l'a emmené. 950 00:55:05,889 --> 00:55:07,140 Où on a perdu sa trace. 951 00:55:07,224 --> 00:55:09,518 Où elle séjournait avec Mary dans les Alpes. 952 00:55:09,601 --> 00:55:11,812 Où Robert a expédié ses tableaux. 953 00:55:12,604 --> 00:55:13,605 La Suisse ! 954 00:55:56,315 --> 00:55:58,692 "Pour Jed. Je t'aimerai toujours. 955 00:55:59,151 --> 00:56:00,694 Ta Mitzi." 956 00:56:05,282 --> 00:56:08,160 Voilà qui sera très utile. 957 00:56:13,498 --> 00:56:16,376 Je sais que la journée a été éprouvante. 958 00:56:16,460 --> 00:56:19,129 Mais je pars en Suisse avec Douglas et Mitzi. 959 00:56:19,463 --> 00:56:20,964 Uniquement pour affaires. 960 00:56:21,507 --> 00:56:24,218 Mais étant donné que tu es ma tutrice, 961 00:56:24,301 --> 00:56:26,345 il me faut ton accord pour voyager. 962 00:56:26,428 --> 00:56:28,305 Rien qu'une petite signature. 963 00:56:28,388 --> 00:56:30,224 Avec Mitzi ? Tiens donc. 964 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 Je sais. 965 00:56:32,392 --> 00:56:34,228 Je vais faire mieux que ça. 966 00:56:34,811 --> 00:56:36,104 Je t'accompagne. 967 00:56:36,480 --> 00:56:39,024 Eddie et moi, on a besoin de changer d'air. 968 00:56:39,107 --> 00:56:41,693 La Suisse est l'endroit idéal. 969 00:56:50,744 --> 00:56:52,287 Mirabelle a dit 970 00:56:53,455 --> 00:56:55,999 que le coupable était près de la piscine. 971 00:57:00,003 --> 00:57:02,714 Les énergies sont puissantes, par ici. 972 00:57:05,342 --> 00:57:07,845 Tueur de Maxine, 973 00:57:08,804 --> 00:57:10,430 montre-toi. 974 00:57:21,608 --> 00:57:23,402 Mon contrebandier ! 975 00:57:23,485 --> 00:57:24,820 Enfin ! 976 00:57:26,071 --> 00:57:27,489 Où étais-tu passé ? 977 00:57:29,616 --> 00:57:30,909 Tu m'as manqué. 978 00:58:02,566 --> 00:58:06,486 Adaptation : Odile Manforti 979 00:58:06,570 --> 00:58:10,490 Sous-titrage TITRAFILM