1 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 BASADA EN EL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 POR JULIET MCDANIEL 3 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Aunque solo pasó una temporada aquí, 4 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 Palm Beach nunca será el mismo sin Maxine Dellacorte. 5 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 MAXINE DELLACORTE ESTÁ MUERTA 6 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 La pena que sienten los que la amaron 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 debe ser más grande e intensa que la vida misma. 8 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 Los asesinos seriales van a los funerales de sus víctimas, 9 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 así que tu funeral es la oportunidad para atrapar a Norma. 10 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 Hasta entonces quédate quieta y no salgas. 11 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 No puedo. Estoy inquieta. 12 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 Mirabelle era mi hermana. 13 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 Merece su propio funeral. Creo que esto es grotesco. 14 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 Concuerdo, en especial la parte sobre atrapar a Norma. 15 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 En desacuerdo, en especial ese punto. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 ¿Sabes qué sería aún más grotesco? 17 00:02:02,998 --> 00:02:05,292 Tu cuerpo, si Norma te encuentra. 18 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 Mañana enterraremos a Maxine. 19 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 Que encuentre la paz que la evadió en su vida. 20 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Guíame, buen espíritu. 21 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 ¿Por qué me abandonaste cuando más te necesito? 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 Soy una rehén en mi propia casa. 23 00:02:21,058 --> 00:02:25,395 Hasta que su asesina, Norma Dellacorte, se lleve ante la justicia. 24 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 Se te acabó el cereal. 25 00:02:27,564 --> 00:02:31,443 Que se haga justicia por el bien de la memoria de Maxine 26 00:02:31,527 --> 00:02:33,987 y nuestra seguridad. 27 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 Dinah, ¿qué rayos haces aquí? 28 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 Vine a identificar el cadáver. 29 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 Douglas no tuvo la fuerza para hacerlo, ¿y tú? 30 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 Yo era la curadora de Maxine. 31 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 Me toca firmar su salida. 32 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 Una última vez. 33 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 Qué altruista. Es casi tan altruista como hacerle un funeral. 34 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 ¿Una celebridad muerta en una piscina? 35 00:03:01,390 --> 00:03:04,101 Los curiosos desde Orlando hasta Okahumpka vendrán 36 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 para decir que ahí estuvieron. 37 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 Es lo que el Palm Royale necesita para estar a flote 38 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 luego de encontrar a Maxine… a flote. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 ¿Entrarías conmigo, por favor? 40 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 Señoras. 41 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 Ann, ¿qué haces aquí? 42 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Maxine era mi amiga. 43 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 Pero vine como miembro de la prensa para verificar la identificación. 44 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 Al menos intento convencerme de eso. 45 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 ¿Y cómo te está funcionando? 46 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Sin comentarios. 47 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 ¡Deja de comer! 48 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 Me "alilamento". 49 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 ¿"Alilamento"? 50 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 Me alimento y me lamento. Por Mirabelle y por mí. 51 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 Estoy "alilamentándome" por dos. Douglas debe estar devastado. 52 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 Ya no hables de él, Maxine. 53 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 No espero que entiendas. Siempre estás del lado de ella. 54 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 Porque Norma no mató a Mirabelle pensando que ella era tú. 55 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 Al menos él no intentó envenenarme o ahogarme como tu dulce Norma. 56 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 La forma en la que él te trata, no es amor. 57 00:04:17,925 --> 00:04:20,594 Si Tom me hiciera lo que Douglas te ha hecho, vaya. 58 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 Tom lo hace. La diferencia es que no te puede embarazar, Mitzi. 59 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 ¡Virginia dijo que no podemos salir! 60 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 ¡Sé qué significa eso! 61 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 Todas hemos visto cadáveres antes. 62 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 - Yo no he visto uno. - No puede ser. 63 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Por Dios. Es espantoso. 64 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 ¿A qué huele? 65 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 Por Dios. 66 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - Son muy dramáticas. - No me gusta eso. 67 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - Bien, hay que voltear. - Tenemos qué. 68 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 Bien, a la cuenta de tres. 69 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 - Bien. - Sí. 70 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 Uno, dos, tres. 71 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 - ¿Cómo se ve? - No. 72 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 - ¿Miraste? - No lo hice. 73 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 - No. Por Dios. No puedo. - No puedo. 74 00:05:07,850 --> 00:05:09,560 - Por Dios. - ¿Es necesario? 75 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - ¿Tenemos qué? - Deben hacerlo. 76 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 Bien. Uno, dos, tres…, 77 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 tres punto cinco…, cuatro. 78 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - Ella no es Maxine. - No es ella. 79 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - ¿Qué? - No, no es ella. 80 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 No sé quién sea ella, pero no es nuestra amiga, así que… 81 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 - ¿Están seguras? - Buena suerte con la… 82 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - Salgan. - Salgan de ahí. 83 00:05:34,835 --> 00:05:36,170 - Por Dios. - Ya voy. ¡Está muerta! 84 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Reúnanlas, aíslenlas en un lugar seguro 85 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 y asegúrense de que nadie vea el cadáver. Nadie. 86 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Sí, señora. 87 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 ¡Oye, hermana! ¿Qué haces escondida allá arriba? 88 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Las hamburguesas están ricas, ¿no? 89 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 No eran para mí. 90 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 Estoy con el caballero atractivo pero melancólico. 91 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 ¿Qué hacen escondidos allá arriba? 92 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Nadie debe verme. Estoy muerta. Lo siento, señor… 93 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 Mis amigos me dicen Bruce, y tu secreto está a salvo conmigo, señorita… 94 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 Maxine… Solo Maxine. 95 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 ¡Dios mío! 96 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 ¿Eres la famosa a la que le harán un funeral mañana? 97 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - ¿Maxine Dellacorte? - ¿Sabes quién soy? 98 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 Esto es malo. Esto es más que malo. 99 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Esto es… Es una tragedia. Esto es como Carmen. 100 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 No quiero a otra persona llorando por mí. 101 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 No, no lloro. Un "amigo" cercano que no es de aquí 102 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 se supone que irá a tu funeral, pero si estás viva, entonces… 103 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 Supongo que al final no vendrá a Palm Beach. 104 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 No debería decirte eso, pero… 105 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 Buenas noticias. De hecho, el funeral sigue en pie. 106 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 Es mejor que vengas al jacuzzi ahora. 107 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - ¿Qué? - ¡Ven al jacuzzi! ¡Ven al jacuzzi! 108 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 ¡Vamos! ¡Ven al jacuzzi! ¡Ven al jacuzzi! 109 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - ¡Ven al jacuzzi! ¡Ven al jacuzzi! - Está bien. 110 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 ¡Ya viene! ¡Viene al jacuzzi! 111 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 ¡Ya voy! 112 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 ¡Ven aquí, hermana! 113 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 ¡Vamos! ¡Es su gran entrada! 114 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 ¡Todos reciban a la muerta de Maxine! 115 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 No quiero hacer esto. 116 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 El funeral, la gran boda, la humillación pública constante. 117 00:07:37,291 --> 00:07:42,129 Prométeme que cuando nazca el bebé, no tendré que pasar por más altibajos 118 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - o funerales de exesposas. - Lo prometo. 119 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 Solo debemos ir a Suiza primero. 120 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 ¿Por qué iremos a Suiza? 121 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 Para finalizar lo del fideicomiso del bebé con el banco. 122 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 Es un trámite. Lo siento, debí decírtelo antes. 123 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 ¡Dinah! 124 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 ¡Norma envió otra nota! 125 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - ¿Dónde está Dinah? - Está en la morgue. 126 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 No si puedo evitarlo. 127 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Fue viva a la morgue. 128 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Fue a identificar el cadáver de Max por mí. 129 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "Voy a ir por ti. Te veo en el funeral". 130 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 No debí dejarla ir en mi lugar. 131 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 - Debo encontrarla antes que Norma. - Iré contigo. 132 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 - Bien. - Carajo. Debo cambiarme antes. 133 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 No me dejes aquí sola, Douglas. 134 00:08:25,297 --> 00:08:29,092 Llevas al heredero Dellacorte. Norma no te lastimaría. 135 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Descubrí que tenía una gemela llamada Mirabelle, 136 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 y esta mujer, Norma, quien es la tía de mi esposo…, exesposo, 137 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 intentó matarme pensando que era yo, 138 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - pero terminó matando a Mirabelle. - Te amo. 139 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 Eres la mujer más fascinante que haya conocido. 140 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Eres como Doris Day 141 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - si no fuera una gran idiota. - Gracias. 142 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Les he dicho a mis exnovios que van a extrañarme cuando no esté, pero ¿tú? 143 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 Tú vas a ver a tu exesposo extrañándote. 144 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 Lo verás llorando y desgarrando su ropa. 145 00:08:56,954 --> 00:08:58,830 Rayos, no podré ver nada de eso. 146 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 Bueno, Maxine, tengo un auto. 147 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 En verdad me gustaría verlo llorar. 148 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 ¿Acabamos de hacernos mejores amigos que van a espiar a sus hombres? 149 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - Eso creo. - ¡Vamos! 150 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 ¡Ella es Maxine, amigos! 151 00:09:23,063 --> 00:09:27,067 Disculpe, necesito hablar con el recluta de agente Tom Sanka 152 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 sobre el asesinato de Maxine Dellacorte. 153 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 Tom Sanka ya no trabaja aquí. 154 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 ¿Qué? 155 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 ¿Por qué al FBI no le interesan las esposas en peligro de Palm Beach? 156 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 ¿Robert? 157 00:09:35,742 --> 00:09:37,578 ¿Por qué Norma mataría a su esposa? 158 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 Porque Norma sabe que Dinah sabe que Norma mató a Axel Rosenhips. 159 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 No puedo creer que no esté. 160 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 Esto es terrible, amigo. 161 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Eso es cierto, hermano. Muy cierto. 162 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Mi esposa, la posible futura primera dama de Palm Beach, 163 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 está recibiendo amenazas de muerte de la misma asesina 164 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 que envió a la exesposa de este hombre deprimido a la morgue. 165 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - ¿Y? - Y 166 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 le permitimos a mi esposa identificar el cadáver de su exesposa, 167 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 y ahora mi esposa está en peligro. 168 00:10:10,777 --> 00:10:15,365 Si no sabe de ella en 24 horas, puede volver y reportar su desaparición. 169 00:10:15,991 --> 00:10:17,618 Mírelo. 170 00:10:17,701 --> 00:10:20,704 Mire bien a este hombre triste y vacío. 171 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 La morgue dijo que nadie puede ver a su exesposa por órdenes del FBI. 172 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 Nadie puede verla hasta el funeral. 173 00:10:28,295 --> 00:10:32,966 ¿Van a mantenerla en hielo cuando sé bien cuáles eran sus deseos? 174 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Qué vergüenza. 175 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 Es extraordinario, Doug. Sin duda, es extraordinario. 176 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 Maxine no querría ser exhibida como una planta decorativa. 177 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 Ella siempre dijo que si se iba primero, 178 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 quería que sus cenizas se esparcieran en el aire desde mi biplano. 179 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 Oye… 180 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 ¿Necesitas un abrazo? 181 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Sí. 182 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Eso es. 183 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - Perdón. - No te preocupes. 184 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Por Dios. Solo quisiera poder honrarla. 185 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 Ya sabes, honrarla como no pude hacerlo en vida. 186 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Debo volver con Mitzi. 187 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - Yo te llevo. - No, gracias, amigo. Yo… Voy a caminar. 188 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 Por Dios, en verdad espero que no se haya ido. Quiero verlo llorar. 189 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 Oye, ¿quién es el hombre misterioso que irá mi funeral? 190 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 No estamos frente a un escenario. No seas tímido. 191 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 No puedo. Es muy conocido, famoso. 192 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 Bueno, pero a mí sí me puedes decir. Estoy muerta, ¿recuerdas? 193 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 - Por favor, dame una pista. - Bien, solo una. 194 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 - Está bien. - Bien. 195 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 Una piedra y un cuerpo de agua en Nueva York. 196 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - ¿No? - No. 197 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 Muy bien… 198 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 El mejor amigo de Doris Day. 199 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 ¿Tony Randall? 200 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 No, pero casi adivinas. 201 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 Bien, rima con Sock Sudson. 202 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Rock… 203 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 - ¿Rock Hudson vendrá a mi funeral? - ¡Basta! 204 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - Estará arruinado si se sabe. - Dios mío. 205 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - Eso es muy emocionante. - ¡Sí! 206 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 Dios mío. Juro que es como un cuento de hadas. 207 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - Dios mío. - En el que nunca sabré si es real. 208 00:12:58,529 --> 00:13:00,864 - Los demás creen que lo inventé. - Si es real para ti, 209 00:13:00,948 --> 00:13:03,033 ¿a quién le importa lo que los demás piensen? 210 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 No importa si es una estrella de cine o, bueno, un exesposo. 211 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Sí, volviendo a lo tuyo. 212 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 ¿Por qué si es tu exesposo sigues regresando? 213 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 ¿Prometes que no me juzgarás o que me dirás que lo deje ir 214 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 o que me harás una lista de sus transgresiones? 215 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 ¿Quién crees que soy? 216 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Está bien. 217 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 No puedes volver a un hombre que nunca dejaste. 218 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 Y a Mirabelle, la gemela que descubrí que tenía, 219 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 le conté el secreto de que Douglas es el único hombre que podría amar. 220 00:13:38,902 --> 00:13:41,572 Y luego él le confesó su gran amor hacia ella, 221 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 porque creyó que era yo, y luego Mirabelle murió. 222 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - Sé que es mucho que procesar. - Sí. 223 00:13:48,036 --> 00:13:51,790 No has tenido tiempo de estar en duelo por tu hermana o tu matrimonio. 224 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 Eres muy sabio. 225 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - Somos personas sabias. - Sí. 226 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - Hablando de duelo. - ¿Esa es la nueva? 227 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - Por Dios, sí. - Odio ver llorar a una mujer chic. 228 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 Toma. 229 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 Detente. ¿Qué estás haciendo? 230 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 No puedo ver a alguien llorar, aunque sea ella. 231 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 Ese es el punto. Vinimos a ver llorar a personas. 232 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 He hecho todo lo que me has dicho…, 233 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 pero ya no puedo hacerlo. 234 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Dijiste que nadie saldría lastimado. 235 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 ¿Qué pasó? 236 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 Se desmayó. 237 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 MUDANZAS HERMANOS BROOMELL 238 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 ¿Está el agente Sanka aquí? 239 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Tom se fue, Robert. 240 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 Lo siento mucho. 241 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 No habría hecho algo para lastimarlo, si hubiera sabido que perdería su trabajo… 242 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 No lo perdió. El mismo J. Edgar Hoover se interesó en él. 243 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 Le ofrecieron transferirlo e insistí en que lo aceptara 244 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 antes de que algo malo sucediera. 245 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 De nuevo. 246 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 No sé qué reglas sigues en Palm Beach, 247 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 pero algunas cosas no son para ti, 248 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 incluyendo a mi esposo. 249 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 Tenemos hijos juntos. 250 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 ¿Sabes cómo es eso? 251 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Claro que no. 252 00:15:44,778 --> 00:15:46,280 ¿Puedes decirle que me despedí? 253 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 Por favor. 254 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 Sí, puedo hacerlo…, 255 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 pero no lo haré. 256 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 ¿Crees que esté bien? 257 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 ¿Y el bebé? ¿Crees que el bebé está bien? 258 00:16:08,260 --> 00:16:09,803 Está desmayada en la alfombra. 259 00:16:09,887 --> 00:16:11,430 Así pasé mis veintes. Estará bien. 260 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 - Bueno, llevémosla a la cama. - Sí. 261 00:16:13,056 --> 00:16:15,642 - Tú carga la cabeza y yo los pies. - Intentaré no despeinarla. 262 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 Bien, levanta con las rodillas. 263 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - Bien. - Sí. 264 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 - Uno, dos, tres, aquí vamos. - Vamos. Dos… 265 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 Cuidamos la cabeza. 266 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - Bien. - Muy bien. Hermosa. 267 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 La asusté en serio, ¿no? 268 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Te le apareciste a la mujer que te robó a tu esposo. 269 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 Vaya, esa es una dulce venganza. 270 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 ¿Deberíamos dejarla descansar? 271 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 Sí, vamos al jacuzzi a regodearnos de esto. 272 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 Duerme bien, Mitzi. 273 00:16:48,592 --> 00:16:52,763 De hecho, creía que la sopa minestrone era aburrida, pero ya no. 274 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 Creía eso de la sopa de pescado. 275 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 - Dios mío. Hermanas de sopa. - Hermanas de sopa. 276 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 ¿Dónde carajos estuviste? 277 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Fui a ver a Douglas. 278 00:17:03,565 --> 00:17:05,943 Solo para calmar su pena por mi supuesta muerte, 279 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 pero tranquila, él no me vio. 280 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 Pero Mitzi la vio y cree que ella es un fantasma. 281 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 ¿Quién eres? 282 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 Perdona, qué modales. 283 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 Él es Bruce, es mi nuevo mejor amigo. Él es gay. 284 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - No le digas eso a la gente. - Lo siento. 285 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 Bien, mira, una de dos cosas pueden pasar. 286 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 O permaneces muerta y atrapamos a Norma, 287 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 o el siguiente funeral en Palm Beach realmente será el tuyo. 288 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Nadie más debe verte. 289 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 Este motel gay ya tiene suficientes mujeres. 290 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 ¿Hay otras mujeres aquí? 291 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 Nada de lo que Norma podría hacernos sería peor que este cuarto. 292 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 Me gusta el cobertor. 293 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 No si lees los comentarios de la lista de visitas. 294 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 Dormiré en la tina. 295 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 Quizá debas reconsiderarlo. 296 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 ¿Qué? 297 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - Hola, amigas. -¿Maxine? 298 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 Me alegra que estés viva. 299 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 Ahora puedo matarte yo misma. 300 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 Les explicaré todo y responderé todas sus preguntas. 301 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 Pero ¿podemos ir abajo al jacuzzi? 302 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 Verán, mi nuevo mejor amigo gay, Bruce, nos invitó a una fiesta en la piscina. 303 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 Dijo que es una sopa en el jacuzzi. 304 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 La lista de visitas dice que es sopa de huevo batido. 305 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 Virginia dijo que nadie debía vernos. 306 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 No podemos ir a jugar a un jacuzzi. Estoy en la mira, Maxine. 307 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Ellos son muy discretos. 308 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 ¿Por qué iríamos a una fiesta gay contigo? 309 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 Porque en una tragedia, lo único que tenemos es colectividad. 310 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 Y no hay minibares y ellos tienen alcohol. 311 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - Me convenciste. - Sí, vamos. 312 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 Debiste empezar con eso. 313 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 No sé cómo escribiré de esto, pero… 314 00:18:36,116 --> 00:18:40,829 El pañuelo blanco significa que les gusta ver y masturbarse juntos. 315 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 ¿Lo has masturbado? 316 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 Lo he hecho. 317 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 No es lo que más me gusta hacer. 318 00:18:49,379 --> 00:18:52,341 Creo que es la actitud lo que hace que un oso sea un oso. 319 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Y su interés común en los pezones. 320 00:18:54,009 --> 00:18:55,636 Me asusto siempre, 321 00:18:55,719 --> 00:18:58,347 y simplemente no puedo hacerlo y me siento… 322 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - ¿Qué? - Roto. 323 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 Solo debes relajarte 324 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 y aprender a relajarte con la respiración. 325 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 ¿Tienes acceso a un bidé? 326 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 - Espera… - ¿Tú y tu esposo…? 327 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 Perry dice que le recuerda al internado. 328 00:19:16,073 --> 00:19:18,325 No todos somos unos pervertidos locos por sexo. 329 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Esos serían los cerdos. 330 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Ya veo. 331 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 ¿Y qué tipo de hombre sería una ballena? 332 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 Amo los orales. 333 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Eso me encanta. 334 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - Pañuelo celeste en el bolsillo derecho. - Esto es espectacular. 335 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 Serví de inspiración para la coinquilina en La campana de cristal. 336 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - Por Dios, adoro a tus amigos. - Sí, son geniales. 337 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Gracias por incluirnos y darnos la bienvenida. 338 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 No fue completamente altruista. 339 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 La policía no les hace redadas a las fiestas con mujeres. 340 00:19:48,522 --> 00:19:49,606 ¿Qué estás haciendo? 341 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 He estado hablando con personas sobre tu funeral. 342 00:19:52,359 --> 00:19:53,694 Bruce nos invitó a una fiesta. 343 00:19:53,777 --> 00:19:55,445 ¡Oigan, ella es Virginia! 344 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 Es agente federal. 345 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Señoras, ¿pueden venir a hablar conmigo en privado? 346 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 Esta mujer es como la plaga. 347 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Por Dios. Deshazte de ella. 348 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - Para animarte. - Gracias. 349 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 Señoras, nada puede salir mal mañana. 350 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 Evelyn, eres la encargada del funeral y Dinah esperará sentada. 351 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 ¿Para qué? ¿Para que Norma me mate? 352 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 ¿Al menos tendré equipo de seguridad o un chaleco antibalas? 353 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 La discreción es clave. No pueden decirle a nade de esto, ni a sus esposos. 354 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 Bien. Y luego tú y yo estaremos juntas en el balcón 355 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 donde, ya sabes, vigilaremos el lugar. 356 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 Creo que es mejor que vayas al funeral, Ann. 357 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 Aportando credibilidad como prensa. 358 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 Pero era nuestro caso. Trabajamos juntas. 359 00:20:44,119 --> 00:20:45,829 Sí, bueno, ahora es el caso del FBI. 360 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 Por primera vez me respaldan. 361 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 Tus empleados actuarán según lo indicado. 362 00:20:52,503 --> 00:20:57,674 ¿Puedo decir que, como Dinah, mi participación no tiene ninguna ventaja? 363 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 Bien. ¿Y yo qué? ¿Cuál es mi rol? 364 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - Tu hermana hace tu rol. - Debo ir a mi propio funeral. 365 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 Debo ver el arresto de Norma. Debo estar ahí. 366 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 Las veo a todas mañana. 367 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 Excepto a Maxine. 368 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Bueno, miren quién es. 369 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Chicos, les quiero preguntar algo. 370 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 Si una ancianita casi mata a su mejor amiga, 371 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 y esa misma ancianita mata a su gemela en su lugar, 372 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 ¿de qué lado estarían? 373 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 ¿Del de su mejor amiga o el de la ancianita? 374 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - ¡De tu lado! - Gracias, Bruce. 375 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - ¿Ves? - Vi a Douglas. 376 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 No está asimilándolo muy bien. 377 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 Hasta me siento mal por él, 378 00:21:43,387 --> 00:21:46,139 pero que eso no arruine tu diversión con tus nuevos amigos. 379 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 ¿Yo? 380 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 En serio. 381 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 ¿Has tenido algo llamado…? 382 00:22:21,216 --> 00:22:22,384 ¡Sí! 383 00:22:22,467 --> 00:22:24,178 Es lo más divertido que he escuchado… 384 00:22:24,261 --> 00:22:25,888 - Yo solo… - …de un amigo hombre. 385 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 ¡No lo es! 386 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 Dios mío. 387 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Sí, digo, una foto, un retrato, pero… 388 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 Pero ¿qué diablos? 389 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 Disculpen, no pueden entrar aquí. 390 00:22:40,611 --> 00:22:42,279 No pueden llevarse esos. ¿Qué…? 391 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 ¡Bajen esos! 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 ¿Hola? 393 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 Virginia, saca a tus oficiales de mi oficina. 394 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 Está fuera de mi jurisdicción. 395 00:22:51,205 --> 00:22:53,582 ¿Qué dicen sobre la muerte y los impuestos? 396 00:22:53,665 --> 00:22:55,584 Ni el FBI puede parar una auditoria federal. 397 00:22:55,667 --> 00:22:56,919 ¿Impuestos? O sea, yo… 398 00:22:57,002 --> 00:22:59,129 Les dije que yo me encargaría de Pinky. 399 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 Pero no, llamaron a Hacienda. 400 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Vinieron anoche. 401 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 ¿Dónde estabas? No llegaste a la casa. 402 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Bueno… 403 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 No. 404 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 Fue por los preparativos del funeral. Es el evento de la temporada. 405 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 Tenía insomnio. 406 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Creí que esto ayudaría, señora. 407 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 Con su pérdida y la Hacienda. 408 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Jed, gracias. 409 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 No preguntas cómo ayudar, solo lo haces. 410 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 Eso me gusta. 411 00:23:25,906 --> 00:23:27,533 ¿Por qué no limpias la piscina, Jed? 412 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 De hecho, necesitaré a Jed en la puerta. 413 00:23:29,743 --> 00:23:33,413 Esto aún es una escena del crimen, necesitaremos seguridad adicional. 414 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 Señora, tenemos un problema importante. 415 00:23:37,793 --> 00:23:41,380 Ya sufro por lo de mi hermana, a quien conocí el mismo tiempo que a ti, 416 00:23:41,463 --> 00:23:46,009 pero es el evento de la temporada baja, es en mi honor y no puedo ir. 417 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 Tienes que informarme con detalle. De preferencia, escribe todo. 418 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 No voy a ir. 419 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 ¿Qué? Ambos no podemos quedarnos aquí. 420 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 Rock envió una nota. 421 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 "Mucha publicidad. Reagendemos nuestra cita". 422 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 Dijo que llamaría más tarde, pero no me ilusionaré. 423 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 Si quieres que un hombre te escuche, debes hacer que te vea. 424 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 Qué buen consejo. 425 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 No tomes su consejo, en especial si es de hombres. 426 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 ¿Y a dónde vas con esa maleta elegante? 427 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Voy a tu funeral falso para dar un discurso falso como héroe falso. 428 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 Te escuché. Falso. Pero ¿por qué la maleta? 429 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Bueno, le llevaré esto a Norma por si la arrestan. 430 00:24:23,589 --> 00:24:24,840 Tú sabes cómo es, Maxine. 431 00:24:24,923 --> 00:24:26,592 Que te despojen de tu dignidad, 432 00:24:26,675 --> 00:24:28,886 encerrada en una celda y en una bata blanca. 433 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 Bueno, al menos no maté a mi hermana. 434 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Ese dedo grosero de nuevo. 435 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 Vayámonos de aquí. 436 00:24:38,896 --> 00:24:39,938 Sí. 437 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 Vaya. Eres bueno en esto, Bruce. 438 00:24:47,946 --> 00:24:50,115 Debiste verme en el estreno de Estación Polar Cebra. 439 00:24:50,657 --> 00:24:51,742 Por cierto, mira a ella. 440 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 Está devastada. 441 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 Sí, su cirujano plástico es un alcohólico. 442 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 Siempre digo que cuando estornuda parece un basset hound. 443 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 Qué terrible. 444 00:25:04,171 --> 00:25:06,256 Mira quién llegó en su Vespa. 445 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - Dios mío. Es él. - ¿Quién? 446 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 Mi Rock. 447 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Y está con Reagan. 448 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 ¿El gobernador de California? 449 00:25:20,646 --> 00:25:22,773 No, su esposa. 450 00:25:23,273 --> 00:25:24,816 Es la mejor aliada de Rock. 451 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 ¿No dijiste que era su esposa? 452 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Tienes mucho que aprender. 453 00:25:29,571 --> 00:25:31,281 Nancy también aprendió mucho de mí. 454 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 Gracias a mí, ahora le cabe una pelota de golf por la garganta. 455 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Por Dios. 456 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Mirabelle está ahí 457 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 y yo estoy aquí hablando de estrellas de cine y pelotas de golf. 458 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 Debo darle una despedida adecuada. Voy a entrar. 459 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 Maxine, nunca entrarás por la puerta principal. 460 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 Si hay algo que sé hacer, es escabullirme en el Palm Royale. 461 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 Y aún sigues invitado a mi funeral. 462 00:25:56,431 --> 00:25:58,517 No me dejarán entrar vestido así. 463 00:25:58,600 --> 00:25:59,518 Deséame suerte. 464 00:25:59,601 --> 00:26:00,853 Buena suerte, Maxine. 465 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 Prométeme que harás que él te vea. 466 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 Mirabelle. 467 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Tenía que verte una vez más. 468 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 Asumiré que tu cabeza está aquí. 469 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 ¿Sabes? Siempre quise una familia propia. 470 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 Y solo quiero que sepas que yo… 471 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 Aprecié cada momento juntas. 472 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 Te extrañaré, mi dulce hermana. 473 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 ¿Dónde diablos está Mirabelle? 474 00:27:22,809 --> 00:27:24,311 Entiendo sus preocupaciones. 475 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 Y yo puedo… 476 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 Por Dios. 477 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 Sigo sin creer que vamos a hacer esta mierda. 478 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 Todos creen que Maxine está en ese ataúd, 479 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 cuando en realidad está en un jacuzzi con su nuevo mejor amigo gay. 480 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 Si te hace sentir mejor, no hay nadie en el ataúd. 481 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 No puedo ir. 482 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 Toda la ciudad cree que yo maté a Maxine. 483 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 No, todos sabemos que Norma es quien la mató. 484 00:27:50,462 --> 00:27:52,047 Ellos creen que maté su espíritu. 485 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 Por eso se me aparece. 486 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 Solo es la culpa jugando con tu mente. Se te pasará. 487 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 Estaba en la puerta de atrás. Créeme. 488 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 No puedo ir al funeral y ver su cadáver. 489 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 Quizá nunca vuelva a ver a mi esposa, pero aquí está la tuya. 490 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 ¿Qué es esto? 491 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Maxine. 492 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 Tal y como lo deseabas, mi hermano Ciervo. 493 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 Espárcelas bien. 494 00:28:20,701 --> 00:28:22,786 Al parecer, Perry Donahue fue a la morgue 495 00:28:22,870 --> 00:28:25,205 e hizo un berrinche hasta que cremaran el cadáver. 496 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 En esta ciudad están locos. 497 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 ¿Y sabes quién es la más loca de todos? 498 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 Maxine. No puedo creer que debo elogiar a alguien que quiero matar. 499 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 Solo resiste este día. Norma está en Palm Beach. 500 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Sabes que ella no podrá estar lejos. 501 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 Aprecio tu persistencia, Mirabelle, quien quiera que seas. 502 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 Pero hasta encontrar a mi contrabandista, no entregaré mensajes hoy. 503 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 Sí entregarás un mensaje hoy, Mary. 504 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 Lo sé. En cuanto inicie el funeral, haré mi movimiento y tú… 505 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 No te preocupes por mí. 506 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Tú haz tu parte y yo me encargaré del resto. 507 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 Y cuando esté hecho, ¿seré libre? 508 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Todos seremos libres. 509 00:29:18,759 --> 00:29:20,260 Vamos, Norma. 510 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 Muéstrate. 511 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Rock Hudson. 512 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 Es aún más lindo de cerca. 513 00:29:31,313 --> 00:29:33,106 Cuando la ceremonia esté en curso, 514 00:29:33,190 --> 00:29:34,858 quiero que vayas atrás y empieces a limpiar. 515 00:29:34,942 --> 00:29:36,902 Nadie querrá nadar en una piscina con partes 516 00:29:36,985 --> 00:29:39,655 en descomposición de Maxine flotando por ahí. 517 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Ahora voy, señora. 518 00:29:41,240 --> 00:29:42,491 Oye. 519 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 ¿Quieres hablar? 520 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 No, no quiero hablar. 521 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 Quiero que Jed limpie la carne podrida de la piscina. 522 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 Por Dios. 523 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 Es Happy Rockefeller. 524 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 No puedo creerlo, Babe Paley. 525 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 Permiso. Con permiso. 526 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 Dinah, creí que estabas muerta. 527 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 Perry, no ahora. Ahora no. 528 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 Norma podría estar donde sea. No quiero atraer atención. 529 00:30:17,359 --> 00:30:19,945 No sabes todo lo que he pasado. Y ahora Maxine murió. 530 00:30:20,028 --> 00:30:21,238 Tranquilízate, Perry. 531 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 Vaya, Perry. No sabía que éramos tan cercanos. 532 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 ¿Traes puesto un chaleco antibalas? 533 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 Dos. Tomé el tuyo cuando pensé que no vendrías. 534 00:30:29,746 --> 00:30:30,956 Dámelo justo ahora. 535 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - Dámelo. - No puedo dártelo ahora. Espera. 536 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 No tienes el valor para protegerme. 537 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 Yo sola voy a protegerme. 538 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 Espera. ¿A dónde vas? 539 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 Al único lugar que una mujer puede sentirse segura en este mundo. 540 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 El baño de mujeres. 541 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 Muchísimas gracias. 542 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 Permiso. 543 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 ¿Ves? Todos están mirándome. 544 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 Al igual que Maxine. 545 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 Ella está siguiéndome. 546 00:31:03,322 --> 00:31:04,364 Y tiene motivos. 547 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 He sido terrible con ella. 548 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Te lo prometo, Maxine está en la mesa donde la dejamos. 549 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 No, no es cierto. ¡Ella está justo ahí! 550 00:31:14,708 --> 00:31:17,002 Si ella está ahí, ¿de quién son las cenizas? 551 00:31:17,085 --> 00:31:18,712 Alguien está en la cocina de Dinah. 552 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 Lo siento mucho. 553 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Seguramente las cenizas causaron confusión, 554 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 pero les aseguro que no hay nadie en ese ataúd. 555 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 ¿Ves, Mitz? Todo está bien. 556 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 Vamos. 557 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 Bienvenidos, amigos. 558 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 No puedo creer que esto esté pasando. 559 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 Todo parece completamente irreal. 560 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 No puedo dejar de pensar que Maxine aparecerá algún día. 561 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 Y aun así, aquí estamos 562 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 dando nuestra última despedida a Maxine. 563 00:31:53,872 --> 00:31:55,457 No sé cuál es su apellido ahora. 564 00:31:56,041 --> 00:31:59,545 Maxine vino a nosotros como una extraña, 565 00:31:59,628 --> 00:32:03,632 pero se acercó y escarbó su camino 566 00:32:03,715 --> 00:32:07,386 hacia nuestros corazones y se ancló a ellos como un… 567 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 como un percebe… 568 00:32:09,096 --> 00:32:11,932 - ¿Un percebe? - …aferrado a un tronco de madera 569 00:32:12,015 --> 00:32:13,851 y que no se puede extirpar. 570 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 No. Mary. Mary, detente justo ahí. 571 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 Mary. 572 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Mary, ¿qué estás…? 573 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 Tengo un mensaje para Maxine desde el más allá. 574 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 Así que si nos pueden dar un momento de privacidad… 575 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 No. No lo hagas, Mary. ¡Mary! 576 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 No. Necesito un minuto. Solo un minuto. 577 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 ¿Qué carajo? 578 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 Alguien llamada Mirabelle vino a mí. 579 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 Y ella dice… 580 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 que no te preocupes por ella. 581 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 Ella se está divirtiendo mucho. 582 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 Y que te ama. 583 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 Y no sé bien qué significa esto, pero ella dijo: 584 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "Hay muchos miembros de hombres en el cielo". 585 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 Muy bien, Mary. 586 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 Fue suficiente del mundo espiritual por hoy. 587 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 Ahora continuaremos con el funeral. 588 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 De hecho, tengo que entregar otro mensaje. 589 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 No. En privado, Mary. 590 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 Sé lo que todos están pensando. 591 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 Que ni debería estar aquí, 592 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 mucho menos hablar, pero quiero hacerlo. 593 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 Maxine y yo estuvimos casados durante 20 años. 594 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Y la amaba. 595 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 Y, Maxine, solo quiero que sepas lamento mucho 596 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 todo lo que te he hecho. 597 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 No sé si tú me elegiste o si lo hice yo. 598 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 O si el amor solo es algo que pasa 599 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 cuando dos personas se eligen al mismo tiempo. 600 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 Como una negociación. 601 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 Y esa hermosa y frágil negociación 602 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 - que quizá pasa una sola vez en la vida… - Por Dios. 603 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 …podría durar eternamente. 604 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 Si ambos siguen creyendo en la singularidad de esa magia. 605 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - Lo siento mucho. - ¡Doug! 606 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 Lamento mucho haberte decepcionado. 607 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 Tranquilo. 608 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 Cuánto sentimentalismo. 609 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Si alguien tiene la necesidad de expresarse, 610 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 por favor, sean sensatos y reprímanse. 611 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 Seguiremos con el discurso programado 612 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 de parte del querido amigo de Maxine, 613 00:35:09,401 --> 00:35:12,571 el patriota, guerrero y héroe estadounidense, 614 00:35:12,654 --> 00:35:13,989 el Sr. Robert Diaz. 615 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 No sé ustedes, pero no soporto mirarla. 616 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 Si Maxine estuviera con nosotros, 617 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 ella querría que siguiéramos con nuestras vidas. 618 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 Sí. 619 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 Ella no querría que nos aferremos 620 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 a historias sentimentales o anécdotas emotivas. 621 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 No, adoro las anécdotas emotivas. 622 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 Maxine, contrario a lo que todos piensan, ella era alguien muy reservada. 623 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 ¿Lo era? 624 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 Así que les pediré que hagan un pacto solemne 625 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 en el que no hablemos de Maxine nunca más. 626 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 La vida es demasiado corta. 627 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 Gracias. 628 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 Antes de que el equipo del Palm Royale lleve a Maxine a su… 629 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 lugar de descanso eterno en el hoyo nueve, 630 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 ¿me acompañarían a cantar la canción favorita de Maxine, 631 00:36:36,154 --> 00:36:37,698 en honor a su hogar natal, 632 00:36:38,365 --> 00:36:39,366 Chattanooga? 633 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 Sí. Muy bien. 634 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 La letra está atrás de sus hojas de oración. 635 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 Hola, ferrocarril 636 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 ¿Este es el ferrocarril? 637 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 Quiero un boleto de ida Hacia Tennessee 638 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 Me voy de inmediato Chattanooga, allá voy 639 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 Disculpen, chicos ¿Ese es el tren a Chattanooga? 640 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 Chico, puedes limpiarme los zapatos 641 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 Marjorie Merriweather Post. 642 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 ¿Cómo va la campaña electoral, Dinah? 643 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 Debo admitir que es un momento aterrador para estar en la política. 644 00:37:23,911 --> 00:37:25,787 Desde mi discurso en tu baile del viejo oeste, 645 00:37:25,871 --> 00:37:28,207 alguien nos amenaza con echarnos a los perros. 646 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 ¿Tú… 647 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 eres la que ha enviado esas cartas de amenaza? 648 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Pero ¿por qué? 649 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 Porque te llevaste a mi Dick. 650 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - ¿Disculpa? - Mi Dick. 651 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 Richard Milhous Nixon. 652 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 Mi pequeño Ricky. 653 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Mi querido Dickie. 654 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Mi dulce cachorrito. 655 00:38:05,994 --> 00:38:07,162 Lo siento mucho. 656 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 No me di cuenta de que tú y el presidente era cercanos. 657 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 Claro que no te diste cuenta. 658 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 Luego para comer jamón Y huevos en Carolina 659 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 Cuando oigas sonar el silbato Ocho por compás 660 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 Entonces sabes Que Tennessee no está muy lejos 661 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 Echa todo el carbón adentro 662 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 Una mujer solo puede tener poder si consigue estas tres cosas: 663 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 un montón de dinero, un montón de armas 664 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 y la confianza del hombre más poderoso del país. 665 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 He atendido las necesidades de Dick durante décadas. 666 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 Yo soy quien siempre se aseguró 667 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 de que su leche estuviera tibia y sus galletas saladas frías. 668 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 Lo que él necesitara, yo se lo daba. 669 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 Qué cariñoso de tu parte. 670 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 Lo sé. Soy una santa. 671 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 Por desgracia, una hippie intentó matarlo. 672 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 ¡Y ahora ya no quiere venir a Palm Beach! 673 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 Así que pensé hacer algo que deseara. 674 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 Le ofrecí donar Mar-a-Lago a la causa de la libertad. 675 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 Para que la use como su Casa Blanca de invierno, 676 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 y luego podríamos seguir besándonos bajo el manto de las bienes raíces. 677 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 Pero ahora comprendo la razón por la que no quiere venir aquí. 678 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 No es por una asesina armada. 679 00:39:20,819 --> 00:39:23,197 Es por algo mucho más peligroso. 680 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - ¿Qué? ¿Yo? - Tú. 681 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Tú. 682 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 Con tus dientes blancos y tu traserito apretado. 683 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 Oye, disculpa, chico 684 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 ¿Ese es el tren a Chattanooga? 685 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 Estoy justo en la vía 29, mi amor Estoy bien 686 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 Chico, puedes limpiarme los zapatos 687 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 Puedo notar que estás molesta. 688 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 ¿Cómo puedo compensártelo? 689 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 Te daré una pista. 690 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 Puedes romperlo, verterle leche y agregarle especias, 691 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 pero nunca te saldrá un omelette. 692 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 El huevo Fabergé de Alex. 693 00:39:56,480 --> 00:39:57,648 Puedo asegurarte… 694 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 que busqué en todos los lugares de mi casa. 695 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 Créeme. También lo hemos buscado. 696 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 - ¿Tú has…? - Sí. En tu casa. Con mis hombres. 697 00:40:06,740 --> 00:40:09,451 Comimos cereal en tu cocina mientras lo buscábamos 698 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 y regresábamos todo en su lugar. 699 00:40:12,204 --> 00:40:13,455 Me siento muy violada. 700 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 Bien. Y luego de buscar en tu casa, 701 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 ahora sé que Axel tenía una caja de seguridad en Suiza. 702 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 Es el único lugar posible en el que un huevo imperial podría estar. 703 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 ¿Si voy a Suiza y consigo el huevo, estaremos en paz? 704 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 Estaremos en paz. 705 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 ¿Y si no consigo ese huevo? 706 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - Te mataré. - ¿Qué? 707 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 Digo, en sociedad. 708 00:40:39,815 --> 00:40:41,817 Les diré a todos que eres la zorra de Nixon. 709 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - Pero ¿eso no perjudicará a Nixon? - No. 710 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 La gente no recuerda al hombre que lo hizo. 711 00:40:46,738 --> 00:40:47,739 Solo a la mujer. 712 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 Llevarás esa carga por el resto de tu vida. 713 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 Huevo. 714 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - Discúlpenme, chicos - ¡Ahora todos juntos! 715 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 ¿Ese es el tren a Chattanooga? 716 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 Estoy justo en la vía 29 717 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 Chico, puedes limpiarme los zapatos 718 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 Déjalos muy limpios 719 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 Hola, amigo. 720 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 Tengo un mensaje para ti. 721 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 De Norma. 722 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "Ve a casa. Ahora". 723 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 Solíamos decirle cara graciosa 724 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 Ella va a llorar Hasta que le diga que yo nunca… 725 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Norma. 726 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 Virginia. 727 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 Ann, te dije que te quedaras con los invitados. 728 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Ella fue al baño de mujeres. 729 00:42:06,985 --> 00:42:07,986 Norma tiene un velo. 730 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 ¡Ahí está! 731 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 Estoy viendo a Norma. La sospechosa está en el lugar. 732 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 Mantengan su posición. 733 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 ¡Te atrapé! 734 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 Hola. 735 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 ¿Bruce? 736 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 ¡No disparen! ¡No lo hagan! 737 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Bajen sus armas. 738 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 ¿Qué estás haciendo? 739 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Lo que me dijiste que hiciera. 740 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Solo quiero hablar. 741 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 Solo quiero hablar con él. 742 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 Rock, por favor. 743 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 Rock, no te vayas. 744 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 ¡Nancy, eres una perra maldita! 745 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 Escúchame, Rock Hudson. 746 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 ¡Esa mujer no es tu amiga! 747 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 ¡También es una actriz mediocre! 748 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 ¡Y una gran perra! 749 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 ¡Nancy Reagan es una amiga solo en las buenas! 750 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 Deténganse. 751 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 No es nuestro objetivo. 752 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 ¡Rock! 753 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Puedo explicarlo. 754 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Verán… 755 00:43:41,580 --> 00:43:43,457 Lo hice contra mi voluntad por el… 756 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 Sonará como una locura. 757 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 Por el gobierno federal. Me obligaron a hacer esto y… 758 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 ¡Diles, Virginia! ¡Diles! 759 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Muchas gracias por venir. 760 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 La piscina abrirá mañana a las 11:00 a. m. 761 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 ¿Me dejaste creer que estabas muerta? 762 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 Nunca quise que… 763 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 Solo déjame vivir en paz. 764 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Douglas. 765 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 Norma. 766 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 Sí que dejaste que destruyeran todo el lugar, ¿cierto? 767 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 Norma, toda la ciudad está buscándote. 768 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 El FBI está buscándote. 769 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 Me quité el turbante y el vestido. 770 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 Nadie le prestará atención a una ancianita. 771 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 Podría salirme con la mía vestida así. 772 00:45:16,675 --> 00:45:17,968 Debería entregarte a la policía. 773 00:45:18,051 --> 00:45:19,595 Pero no lo harás. 774 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 Tú y yo somos familia. 775 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 ¿Qué haces aquí? 776 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 Querido, 777 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 puedo verlo en tu rostro. 778 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 Esta ciudad ha sido cruel contigo. 779 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 Y por eso regresé, para llevarte. 780 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 ¿No te das cuenta de que siempre te he visto como un hijo? 781 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 Vamos, dejemos este lugar. 782 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Sí, madre. 783 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Ven aquí. 784 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 Señora Martinez, hemos concluido nuestra investigación. 785 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 Es nuestra valoración final. 786 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 Dios mío. 787 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 ¿Evelyn? 788 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 ¿Qué sucede? 789 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 Bueno, un cadáver flotando en la piscina, 790 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 la resurrección de Maxine frustró el trabajo del FBI 791 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 y ahora el Palm Royale debe ocho millones de dólares en impuestos, 792 00:46:33,544 --> 00:46:35,796 así que Hacienda nos clausurará hasta pagar. 793 00:46:35,879 --> 00:46:36,964 Eso es lo que sucede. 794 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 Al menos no me mentiste. 795 00:46:38,882 --> 00:46:41,885 Lamento cooperar con el FBI. Fue mi error. 796 00:46:41,969 --> 00:46:45,806 ¡Y lamento encargarme de nuestro futuro, mientras mi esposo no hace nada! 797 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 Eso es muy injusto. 798 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 El Palm Royale está acabado. 799 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 No hay vuelta atrás de este desastre, 800 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 y yo tengo que sacarnos de otro maldito desastre. 801 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 Tienes que hacerlo porque así quieres que sea. 802 00:46:58,902 --> 00:47:00,487 ¡Porque te gusta que así sea! 803 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 ¿Y si dejas de ser tan grosera? 804 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 ¿Y si tú le dices a Jed que vaya a limpiar la maldita piscina? 805 00:47:06,660 --> 00:47:10,122 Por favor. Arrodíllate y limpia tú la maldita piscina. 806 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 ¿A dónde vas? 807 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 No me hables. 808 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 ¿Qué? ¿Qué hice? 809 00:47:32,603 --> 00:47:34,188 Rock dejó un mensaje en la recepción. 810 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 No quiere volver a verme. 811 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 Hiciste lo correcto. 812 00:47:40,277 --> 00:47:41,278 Sé que tienes razón, 813 00:47:41,862 --> 00:47:43,113 pero aún me siento terrible. 814 00:47:43,197 --> 00:47:44,489 Así que gracias por eso. 815 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Nos vemos luego, tal vez. 816 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 Está bien. Bueno, nos vemos. 817 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 Douglas. 818 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 Virginia me contó lo que pasó 819 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 con Mirabelle. 820 00:48:07,804 --> 00:48:09,139 Y… 821 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 Y te traje sus cenizas. Creí que las querrías. 822 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 Sé que siempre quisiste una familia, Max. Yo solo… Yo lo… Lo siento mucho. 823 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 Esto es… 824 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 Esto es muy gentil. 825 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 ¿Jed? 826 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Estos son 827 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 mis aposentos privados. 828 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 No deberías estar aquí. 829 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 Me preguntaba si hay algo más que necesite. 830 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 ¿Limpiaste la piscina? 831 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 Tal vez lo hice. 832 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 Tal vez no. 833 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 Mierda. 834 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 ¿Permiso de abordar? 835 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 Permiso concedido. 836 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 Gracias por traerme a Mirabelle. 837 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 Es muy gentil de tu parte, 838 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 dadas las circunstancias. 839 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 ¿Maxine? 840 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Créeme. 841 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 Ella estará feliz aquí. 842 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 Maxine, debo preguntarte algo. 843 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 Voy a ir a Suiza y quería saber si querías venir conmigo. 844 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 De hecho, necesito que vengas conmigo. 845 00:50:29,988 --> 00:50:31,698 Tienes que estar presente 846 00:50:32,991 --> 00:50:35,702 para renunciar a tu reclamo al fideicomiso del bebé. 847 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 Es solo… Es un asunto de trámites. 848 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 Ya sabes, porque estuvimos casados. 849 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 Lamento que sea de último momento. 850 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 No importaba cuando estabas muerta, pero ahora que estás viva… 851 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 Escuché lo que dijiste en el funeral. 852 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 Que me amabas. 853 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 Y quiero que sepas que acepto tu disculpa. 854 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 Y que yo también te amo. 855 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 Esto ya ha ido… 856 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 Ha ido muy lejos. Yo solo… 857 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 Sentí muchas emociones hoy y yo solo… Yo… 858 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 Necesito ir a casa y dejar de sentir. 859 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 Bueno, ¿fue en serio lo que dijiste? 860 00:51:50,068 --> 00:51:51,195 Lo tomaré como un sí. 861 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 Iré a Suiza. 862 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 Espera, ¿Suiza? 863 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 Es el lugar del primer crimen de Norma. 864 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 Max… 865 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 ¿Está lista para otra ronda? 866 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 Estoy lista para que limpies la piscina. 867 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 Eso es todo, Jed. 868 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 Bueno, ya me voy. 869 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - Regresa a tu ataúd, Maxine. - Está enojada contigo. 870 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - Sí, lo noté. - ¿Sabes que casi me despiden hoy? 871 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 Y si fuera un hombre blanco, lo habrían hecho. 872 00:52:39,284 --> 00:52:43,247 Solo me mantienen aquí para exhibirme cada vez que acusan de racista al FBI. 873 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 Lo siento mucho. 874 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 No lo está pasando muy bien. 875 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 Maxine. 876 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 Hola, Mary. 877 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 Virginia, 878 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 ahora que eres parte de la policía, 879 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 quisiera reportar a una persona desaparecida. 880 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 ¿En serio? ¿A quién? 881 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 ¡Yo! 882 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 Durante tres días. 883 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 Estuve secuestrada 884 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - en mi propio hogar… - ¿Qué? 885 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 …por la misma asesina 886 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 que han intentado capturar, 887 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 y a nadie le importó. 888 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 No, nadie fue a buscar a Mary. 889 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 Y mientras tanto, 890 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 mi contrabandista no está. 891 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 Mi única oportunidad de encontrar pasión duradera y verdadera 892 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 se evaporó en el aire 893 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 en cuanto Norma llegó y me tomó como rehén. 894 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 ¿Cuándo encontraré el amor? 895 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 ¿Cuándo? 896 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 No… No lo sé. Pero ¿podemos regresar a lo de Norma? 897 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 Perdona, ¿ella está en tu casa? 898 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 Estaba. 899 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 Ella se fue. 900 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 Me obligó a darle un mensaje a Robert diciendo que vaya a casa y eso hice. 901 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 Y ahora estoy libre, no gracias a ustedes, 902 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 para ir a buscar a mi contrabandista. 903 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 Y no. 904 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 No necesito ayuda de la "policía". 905 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 El espíritu es fuerte 906 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 y ella me guiará. 907 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Debemos ir a la mansión Dellacorte. 908 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 Norma es una genio. 909 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 Ya no están. 910 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 Ambos ya no están. 911 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 ¿Ambos? 912 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 Norma y Robert. ¿No lo notan? 913 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 Mientras toda esta ciudad intentaba atraparla, 914 00:55:03,428 --> 00:55:05,973 ella se escabulló y se lo llevó… 915 00:55:06,056 --> 00:55:07,391 - A donde se perdió su rastro. - Sí. 916 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 Donda pasa las vacaciones con Mary en los Alpes. 917 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 Donde hizo que Robert le enviara sus pinturas. 918 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 ¡Suiza! 919 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "Para Jed, te amaré por siempre. 920 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 Tu Mitzi". 921 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Bueno, 922 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 esto será muy útil. 923 00:56:13,498 --> 00:56:15,876 Sé que hoy fue un día complicado, 924 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 pero iré a Suiza con Douglas y Mitzi. 925 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 Solo es por negocios. 926 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 Pero ya que eres mi curadora, 927 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 necesito tu permiso para viajar. Solo es una firma rápida. 928 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 ¿Con Mitzi? No me digas. 929 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 Lo sé. 930 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 Te propongo algo mejor, Maxine. 931 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Iré contigo. 932 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 Eddie y yo necesitamos un poco de espacio y Suiza podría ser el lugar ideal. 933 00:56:50,702 --> 00:56:52,037 Mirabelle dijo 934 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 que encontraría al asesino en la piscina. 935 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 Sí. 936 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 Las energías son fuertes por aquí. 937 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 Asesino de Maxine, 938 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 revélate. 939 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 Mi contrabandista. 940 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 Finalmente. 941 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 ¿Dónde habías estado? 942 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 Te he extrañado. 943 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 Subtítulos: Omar Granados