1 00:01:05,440 --> 00:01:07,651 ПО РОМАН НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 2 00:01:25,127 --> 00:01:30,883 Макар че изкара само един сезон тук, Максин Делакорт преобрази Палм Бийч. 3 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 МАКСИН МЪРТВА 4 00:01:32,176 --> 00:01:36,763 За онези, които я обичаха, загубата й е непрежалима. 5 00:01:39,099 --> 00:01:44,271 Серийните убийци ходят на погребението на жертвата си - там ще спипаме Норма. 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 Дотогава кротувай. 7 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Не ме свърта на едно място. 8 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 Мирабел ми беше сестра. 9 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 Тя заслужава свое погребение. Според мен това е гадно. 10 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 Съгласен съм. Особено това с капана за Норма. 11 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 Напротив, трябва да я хванем. 12 00:02:01,079 --> 00:02:05,292 Ти гледай Норма да не те намери. Е, тогава ще ти се стъжни. 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 Утре погребваме Максин. 14 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 Дано намери покоя, който й убягваше. 15 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Дай ми насоки, дух мой! 16 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 Защо ме изостави в нужда? 17 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 Заложница съм в собствения си дом. 18 00:02:21,058 --> 00:02:25,395 Докато убиецът й - Норма Делакорт, не бъде изправена на съд. 19 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 Няма зърнена закуска. 20 00:02:27,564 --> 00:02:33,987 Нека бъде въздадена справедливост за душата на Максин и нашата безопасност. 21 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 Дайна, какво правиш тук, за бога? 22 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 Ще разпознавам тялото. 23 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 Дъглас не събра кураж. А ти? 24 00:02:48,919 --> 00:02:52,673 Бях опекун на Максин. На мен се пада да разпиша документите й. 25 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 За последно. 26 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 Колко великодушно! Че и възпоменателна служба ще й направиш. 27 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 Мъртва светска дама? 28 00:03:01,390 --> 00:03:05,185 Сеирджии от околността ще дойдат, за да казват, че са присъствали. 29 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 От това има нужда клубът, за да не потъне, 30 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 след като Максин буквално потъна. 31 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Ще влезеш ли с мен? 32 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 Дами. 33 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 Ан, защо си тук? 34 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Максин ми беше приятелка. 35 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 Но сега идвам като представител на пресата да потвърдя смъртта й. 36 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 Поне така се успокоявам. 37 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 Получава ли ти се? 38 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Без коментар. 39 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 Стига си яла! 40 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 "Жалям". 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 Какво? 42 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 Жалея и ям. За Мирабел и мен. 43 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 "Жалям" за двама. Дъглас сигурно е съкрушен. 44 00:04:05,537 --> 00:04:09,583 - Стига си говорила за него. - Винаги вземаш страната на Норма. 45 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 Защото не е убила Мирабел, вземайки я за теб. 46 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 Дъглас поне не се е опитвал да ме трови или дави. 47 00:04:15,547 --> 00:04:20,594 Поведението му спрямо теб не е любов. Ако Том постъпваше така с мен, ужас! 48 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 Постъпва, само че ти не можеш да забременееш, Мици. 49 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 Забраниха ни да излизаме. 50 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 Символиката ми е ясна! 51 00:04:41,198 --> 00:04:44,868 - Виждали сме трупове. - Аз не съм. 52 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Боже, ужасно е. 53 00:04:47,454 --> 00:04:50,499 На какво мирише? Боже мой. 54 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 Прекаляват. 55 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - Трябва да се обърнем. - Да. 56 00:04:55,128 --> 00:04:57,923 - Добре, ще броим до три. - Става. 57 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 Едно, две, три. 58 00:05:03,637 --> 00:05:05,806 - Как изглежда? - Погледнахте ли? 59 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 - Не мога. - Боже, не мога. 60 00:05:07,850 --> 00:05:09,560 - Майчице. - Необходимо ли е? 61 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - Трябва ли? - Да. 62 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 Добре, едно, две, три, 63 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 три и половина, четири. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - Това не е Максин. - Не е тя. 65 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - Какво? - Не. 66 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Не знам коя е тази, но не е нашата приятелка. 67 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 - Сигурни ли сте? - Успех на вас. 68 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - Излизай. - Дайна! 69 00:05:34,835 --> 00:05:36,170 Идвам. Жената е умряла. 70 00:05:37,337 --> 00:05:42,593 Изолирай ги на безопасно място и се погрижи никой друг да не види тялото. 71 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Добре, госпожо. 72 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 Хубавице! Защо се промъкваш? 73 00:05:57,107 --> 00:06:00,235 - Тук правят жестоки бургери, нали? - Не бяха за мен. 74 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 Отседнала съм при красивия, но умислен господин. 75 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 Защо се криете двамата там? 76 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Не трябва да ме виждат, мъртва съм. Съжалявам, господин… 77 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 Приятелите ми викат Брус. Ще пазя тайната ти, госпожице… 78 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 Максин. Само Максин. 79 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Боже мой! 80 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 Светската дама, която погребват утре? 81 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - Максин Делакорт? - Познаваш ме? 82 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 Това е ужасно. Неописуем ужас. 83 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Трагедия а ла "Кармен". 84 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 Не искам още някой да реве за мен. 85 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 Не рева. Мой много близък "приятел" от друг град 86 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 трябва да е на погребението ти утре, но щом си жива, 87 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 явно няма да дойде в Палм Бийч. 88 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 Не бива да ти казвам това, но… 89 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 Чудесна новина - погребението все пак ще се състои. 90 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 Я направо влез при мен в джакузито! 91 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - Какво? - Влизай в джакузито! 92 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 Хайде, влизай в джакузито! Влизай в джакузито! 93 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - Влизай в джакузито! - Добре. 94 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 Тя идва в джакузито! 95 00:07:18,105 --> 00:07:22,359 - Идвам! - Слизай при нас, хубавице! 96 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 Ето я и нея! 97 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 Вашите аплодисменти за мъртвата Максин! 98 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 Не искам. 99 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 Погребението, голямата сватба, непрестанното публично унижение. 100 00:07:37,291 --> 00:07:42,129 Обещай ми, че щом родя, повече няма да правя еквилибристики 101 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - и да погребвам бившите ти. - Обещавам. 102 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 Първо трябва да отидем в Швейцария. 103 00:07:48,302 --> 00:07:53,223 - Защо? - Да уредим фонда на бебето в банката. 104 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 Бумащина е, съжалявам. Трябваше да ти кажа по-рано. 105 00:07:57,811 --> 00:08:01,732 Дайна! Норма е изпратила нова бележка. 106 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Къде е Дайна? - В моргата. 107 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 Да не дава Господ. 108 00:08:07,613 --> 00:08:11,283 Да разпознае тялото на Макс вместо мен. 109 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "Идвам за теб. Ще се видим на погребението." 110 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 Не трябваше да я карам да ходи. 111 00:08:18,749 --> 00:08:22,711 - Да намерим Дайна преди Норма. - Идвам с теб. Само да се облека. 112 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 Не ме оставяй сама, Дъглас! 113 00:08:25,297 --> 00:08:29,092 Носиш наследника на Делакорт, Норма няма да ти посегне. 114 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Научих, че имам близначка - Мирабел, 115 00:08:33,889 --> 00:08:38,936 а Норма, лелята на бившия ми съпруг, искала да убие мен, 116 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - но ме сбъркала с Мирабел. - Обичам те. 117 00:08:42,648 --> 00:08:45,526 Ти си най-пленителната жена. Като Дорис Дей си. 118 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - Само дето тя е тъпа. - Благодаря. 119 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Казвал съм на бивши гаджета, че ще им липсвам, като умра, 120 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 а ти ще видиш как бившият ти страда по теб. 121 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 Ще видиш сълзите му и как си къса дрехите от мъка. 122 00:08:56,954 --> 00:09:02,668 - По дяволите, няма да мога да го видя. - Е, Максин, имам кола. 123 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Наистина искам да видя как плаче. 124 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 Ставаме ли дружки, които ще шпионират мъжете си? 125 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - Да. - Да вървим! 126 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Максин, хора! 127 00:09:23,063 --> 00:09:28,777 Извинете, искам да говоря с агент Санка за убийството на Максин Делакорт. 128 00:09:28,861 --> 00:09:31,363 - Том Санка вече не работи тук. - Какво? 129 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 Защо ФБР нехае за сплашваните жени на Палм Бийч? 130 00:09:34,658 --> 00:09:37,578 - Робърт? - Защо Норма Делакорт й има зъб? 131 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 Защото знае, че Дайна знае, че Норма е убила Аксел Розенхипс. 132 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 Не мога да повярвам, че я няма. 133 00:09:45,294 --> 00:09:49,756 - Всичко това е ужасно. - Вярно е, братко, така е. 134 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Жена ми - евентуална бъдеща първа дама на Палм Бийч, 135 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 получава смъртни заплахи от същия убиец, 136 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 заради когото бившата жена на този клетник е в моргата. 137 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 И какво? 138 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 Позволихме на съпругата ми да идентифицира тялото на бившата му 139 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 и сега самата тя е в опасност. 140 00:10:10,777 --> 00:10:15,365 Ако до 24 часа няма вести от нея, ще я обявим за изчезнала. 141 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 Вижте го, хубаво го вижте. 142 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 Ходещ призрак. 143 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 В моргата ни казаха, че от ФБР им наредили никой да не вижда бившата му. 144 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 Чак на погребението. 145 00:10:28,295 --> 00:10:32,966 Ще я държите във фризера? Аз най-добре знам какви бяха желанията й. 146 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Засрамете се. 147 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 Положението се скофти, Дъги Бъги. 148 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 Максин нямаше да иска да е изложена като някакъв хербарий. 149 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 Казваше, че ако си замине първа, 150 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 иска да разпръсна праха й от самолета ми. 151 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 Нуждаеш ли се от прегръдка? 152 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Да. 153 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Наплачи се. 154 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - Извинявай. - Не го мисли. 155 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Боже, искам само да уважа желанието й. 156 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 Да я почета така, както не можах в живота. 157 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Ще се връщам при Мици. 158 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - Дай да те закарам. - Не, благодаря, ще повървя. 159 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 Дано не съм изпуснала Дъглас. Искам да го видя как циври. 160 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 Кой е загадъчният мъж, който ще дойде на погребението ми? 161 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 Недей да ми мълчиш като риба, казвай. 162 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 Не мога, известен е. 163 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 На мен може да кажеш, нали съм мъртва. 164 00:12:12,399 --> 00:12:16,361 - Добре де, дай ми жокер. - Хубаво. 165 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 Дума, която значи "камък", и един воден басейн в Ню Йорк. 166 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - Не стопли ли? - Не. 167 00:12:28,373 --> 00:12:33,045 Добре, тогава. Най-добрият приятел на Дорис Дей. 168 00:12:34,880 --> 00:12:37,841 - Тони Рандал? - Не, но и той се навърта. 169 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 Добре, римува се със Сок Съдсън. 170 00:12:44,765 --> 00:12:48,519 - Рок Хъдсън ще е на погребението ми? - Спри! 171 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - Да не се разчува. - Боже! 172 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - Много е вълнуващо. - Да! 173 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 Леле, като в приказка съм. 174 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - Божичко. - Не знам дали е истина. 175 00:12:58,529 --> 00:13:03,033 - Мислят си, че си съчинявам. - Щом за теб е истина, какво ти пука? 176 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 Не е важно кинозвезда ли е, или бивш съпруг. 177 00:13:08,455 --> 00:13:13,335 Добре де, щом ти е бивш, защо се връщаш тук? 178 00:13:15,295 --> 00:13:20,551 Обещай да не ме кориш или да ме караш да изброявам греховете му. 179 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 Подценяваш ме. 180 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Сякаш никога не съм го напускала. 181 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 А на Мирабел, близначката ми, за която сега научих, 182 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 разкрих голямата си тайна, че само Дъглас обичам. 183 00:13:38,902 --> 00:13:43,824 Той й се обяснил в любов, мислейки, че съм аз, а после Мирабел умря. 184 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - Трудно е за осмисляне. - Да. 185 00:13:48,036 --> 00:13:51,790 Не си имала време да прежалиш сестра си и брака си. 186 00:13:52,916 --> 00:13:56,420 - Проницателен си. - Такива сме ние. 187 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - Като говорим за скърбене… - Тази ли е новата? 188 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - Да. - Не искам такава стилна жена да плаче. 189 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 Дръж. 190 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 Спри, къде отиваш? 191 00:14:13,729 --> 00:14:18,775 - Не понасям някой да плаче. Дори да е тя. - Нали затова дойдохме. 192 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 Направих всичко, което поиска, 193 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 но повече не мога. 194 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Каза ми, че никой няма да пострада. 195 00:14:38,378 --> 00:14:40,714 - Какво стана? - Тя припадна. 196 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 Агент Санка тук ли е? 197 00:14:58,982 --> 00:15:03,070 - Том замина, Робърт. - Много съжалявам. 198 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 Не съм искал да пострада, не знаех, че ще остане без работа. 199 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 Не е уволнен. Лично Дж. Едгар Хувър прояви интерес. 200 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 Предложиха му да се премести и настоях да приеме, 201 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 преди да стане нещо лошо. 202 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Отново. 203 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 Не знам по какви правила играеш, 204 00:15:28,095 --> 00:15:33,016 но някои неща не са за теб, в това число съпругът ми. 205 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 Имаме деца. 206 00:15:37,437 --> 00:15:42,526 Знаеш ли какво е? Естествено, че не знаеш. 207 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 Кажи му, че дойдох да се сбогуваме. Моля те. 208 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 Мога. 209 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 Но няма. 210 00:16:05,090 --> 00:16:08,177 Дали е добре? А бебето й? 211 00:16:08,260 --> 00:16:11,430 Добре е, само се пльосна на пода. Така изкарах 20-те си. 212 00:16:11,513 --> 00:16:15,642 - Да я вдигнем. Хвани я откъм главата. - Ще й пазя прическата. 213 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 Дай през коленете. 214 00:16:19,146 --> 00:16:23,233 - Добре сега, раз, два, три - хоп! - Давай. 215 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 Пази главата. 216 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - Така. - Ето, екстра! 217 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Изкарах й акъла. 218 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Буквално издебна жената, задигнала мъжа ти. 219 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 На това му се вика сладко отмъщение. 220 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 Да я оставим ли да се гърчи още? 221 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 Я да се връщаме в джакузито и да злорадстваме. 222 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 Спинкай сладко, Мици. 223 00:16:48,592 --> 00:16:52,763 Преди смятах, че минестронето е тъпа супа, но размислих. 224 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 А аз - рибената супа. 225 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 - Боже, супени сестри! - Супени сестри. 226 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Къде се развяваш, за бога? 227 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Отидох да видя Дъглас. 228 00:17:03,565 --> 00:17:07,778 Да го утеша, че не съм умряла. Но спокойно, не ме видя. 229 00:17:07,861 --> 00:17:11,198 - Но Мици я видя и реши, че Максин е дух. - Ти пък кой си? 230 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 Колко съм невъзпитана. 231 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 Това е Брус, новата ми дружка. Гей е. 232 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - Може да не го казваш. - Извинявай. 233 00:17:18,079 --> 00:17:22,376 Гледай сега - или всички те смятат за мъртва и хващаме Норма, 234 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 или следващото погребение вече ще е твоето. 235 00:17:25,253 --> 00:17:29,633 Никой не бива да те вижда. Този мотел не може да побере повече жени. 236 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 Има и други жени? 237 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 Стаята е по-гнусна и от мръсотиите на Норма. 238 00:17:35,806 --> 00:17:39,643 - Кувертюрата ми харесва. - Първо прочети отзивите от гости. 239 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 Ще спя във ваната. 240 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 - Пак си помисли. - Какво? 241 00:17:50,946 --> 00:17:54,783 - Привет, дружки. - Максин? Толкова се радвам, че си жива! 242 00:17:54,867 --> 00:17:59,371 - Сега аз ще те убия. - Всичко ще ви обясня. 243 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 Но може ли да идем в джакузито? 244 00:18:03,083 --> 00:18:07,796 Новата ми гей дружка - Брус, кани всички ни на "джакузено парти". 245 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 Гостите описват джакузито като "яйчена чорба". 246 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 Вирджиния каза да не излизаме. 247 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 Не може да се плацикаме в джакузи, нарочена съм, Максин. 248 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 - Тези мъже са дискретни. - Защо ще ходим на гей парти? 249 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 Защото след трагедията единственото, което имаме, е ближният. 250 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 И ще се лее алкохол. 251 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - С това да беше почнала. - Ела. 252 00:18:32,571 --> 00:18:36,033 - Казвай по-навреме. - Не знам как ще пиша за това. 253 00:18:36,116 --> 00:18:40,829 "Бяла кърпичка" значи, че само се гледат и лъскат бастуна. 254 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Ти лъскаш ли? 255 00:18:45,667 --> 00:18:49,296 Да, преди. Не ми е любимо. 256 00:18:49,379 --> 00:18:53,926 Важното не е да си як и с четина, а да си гальовен и да обичаш зърната му. 257 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Всеки път се панирам и не мога да го направя, сякаш… 258 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - Какво? - Не го мога. 259 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 Трябва само да се отпуснете 260 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 и да се научите да се успокоявате чрез дишането. 261 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 Ползваш ли биде? 262 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 Чакай, ти и съпругът ти да не би… 263 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 На Пери му напомняло за пансиона. 264 00:19:16,073 --> 00:19:19,618 Не сме вечно разгонени извратеняци. "Нерезите" са такива. 265 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Ясно. 266 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 А как би описал мъжа "кит"? 267 00:19:27,167 --> 00:19:29,878 - Аз духам. - Пак е нещо! 268 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - Светлосиньо, светлосиньо, ляв джоб. - Това е жестоко. 269 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 Съквартирантката от "Стъкленият похлупак" е по мой образ. 270 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - Твоята дружинка е супер. - Ми как! 271 00:19:39,805 --> 00:19:43,684 - Благодаря, че ни покани. - И за нас има файда. 272 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Ченгетата няма да щурмуват парти с жени. 273 00:19:48,522 --> 00:19:52,276 Какво правиш? Пак си на сладка раздумка за погребението си. 274 00:19:52,359 --> 00:19:56,947 Брус ни покани на купон. Симпатяги, това е Вирджиния, от ФБР е. 275 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Дами, елате да си поговорим насаме. 276 00:20:01,910 --> 00:20:06,665 - Тази жена е като чумата. - Ужас, отърви се от нея. 277 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - За кураж. - Мерси. 278 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 Без издънки утре. 279 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 Евлин, ти ще водиш погребението, а Дайна ще седи и ще чака. 280 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 Да чакам да ме убие Норма ли? 281 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Може ли поне да имам охрана, или бронежилетка? 282 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 Бъдете дискретни, дори на мъжете си не казвайте. 283 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 Супер, а с теб ще бъдем на балкона 284 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 и ще наблюдаваме какво става наоколо. 285 00:20:36,945 --> 00:20:41,783 Най-добре е да присъстваш на службата, Ан. Ще изглежда достоверно. 286 00:20:41,867 --> 00:20:45,829 - Но с теб заедно работихме по случая. - Той вече е на ФБР. 287 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 Като никога аз водя парада. 288 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 Следвай инструкциите. 289 00:20:52,503 --> 00:20:57,674 Може ли да отбележа, че и аз като Дайна нямам полза от участието си? 290 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 А аз? Каква е моята роля? 291 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - Сестра ти я играе. - Искам на погребението си. 292 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 Да видя залавянето на Норма. 293 00:21:05,599 --> 00:21:08,727 С вас ще се видим утре. Без Максин. 294 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Я, кой дошъл. 295 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Момчета, имам въпрос за вас. 296 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 Ако дъртачка едва не убива най-добрата ви приятелка 297 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 и после случайно убива близначката й, 298 00:21:29,206 --> 00:21:32,709 на чия страна щяхте да сте - на приятелката си или на дъртата? 299 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - На твоята! - Благодаря, Брус. 300 00:21:37,589 --> 00:21:41,301 - Ето. - Видях Дъглас, съкрушен е от смъртта ти. 301 00:21:42,052 --> 00:21:46,139 Дори аз го съжалявам. Но нека това не ти разваля кефа. 302 00:22:22,467 --> 00:22:25,888 Това е най-смешното нещо, което съм чувала от мъж приятел. 303 00:22:27,681 --> 00:22:31,560 Не е! Леле. 304 00:22:36,982 --> 00:22:42,279 Какво правите? Не може да влизате тук. Не може да изнасяте тези неща. 305 00:22:42,905 --> 00:22:46,366 Остави ги! Глух ли си? 306 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 Вирджиния, разкарай колегите си от кабинета ми. 307 00:22:49,912 --> 00:22:53,582 Извън правомощията ми е. Какво казвахме за смъртта и данъците? 308 00:22:53,665 --> 00:22:56,919 - Дори ФБР не може да спре федерален одит. - Данъци? 309 00:22:57,002 --> 00:23:00,756 Казах ви да оставите Пинки на мен, а с Максин извикахте данъчните. 310 00:23:00,839 --> 00:23:04,384 Дойдоха снощи. Къде беше? Така и не си легна. 311 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 Подготвях погребението - събитието на сезона. 312 00:23:11,391 --> 00:23:14,853 - Сън не ме лови. - Това може да ви помогне, госпожо. 313 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 За скръбта и данъчните. 314 00:23:18,106 --> 00:23:21,360 Благодаря, Джед. И без да те подканят, помагаш. 315 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 Това ми харесва. 316 00:23:25,906 --> 00:23:27,533 Почисти басейна, Джед. 317 00:23:27,616 --> 00:23:33,413 Не, искам да варди на вратата. Това е активно местопрестъпление. 318 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 Госпожо, имаме голям проблем. 319 00:23:37,793 --> 00:23:41,380 Не стига, че убиха сестра ми, която познавах колкото и теб, 320 00:23:41,463 --> 00:23:46,009 ами не ме пускат на събитието на сезона. 321 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 Искам да ми напишеш подробно как е минало. 322 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 Няма да ходя. 323 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 Какво? Не може и двамата да не ходим. 324 00:23:56,478 --> 00:24:00,732 Рок ми е пратил бележка. "Ще има много хора, отменям срещата." 325 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 После щял да се обади, но не възлагам надежди. 326 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 За да те чуе един мъж, го накарай да те забележи. 327 00:24:08,740 --> 00:24:12,119 Не приемай съветите й, особено що се касае за мъже. 328 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 А ти накъде с това скъпарско куфарче? 329 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 На фалшивото ти погребение да лея фалшиви сълзи като фалшив герой. 330 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 Разбрах - пълен фалш. Но какво носиш? 331 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Ще го занеса на Норма, в случай че я хванат. 332 00:24:23,589 --> 00:24:28,886 Знаеш какво е да ти отнемат достойнството, да си в килия и със затворнически дрехи. 333 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 Поне не съм убила сестра си! 334 00:24:35,309 --> 00:24:39,938 Пак ми размахва среден пръст. Я да си вдигаме чукалата. 335 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 Леле, много те бива, Брус. 336 00:24:47,946 --> 00:24:50,115 Да беше ме видяла на премиерата на шпионски филм. 337 00:24:50,657 --> 00:24:53,243 Виж онази, съсипана е от мъка. 338 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 Пластичният й хирург е голямо пиянде. 339 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 Кихне ли, ще й се свлече лицето. 340 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 Ужас. 341 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 Виж кой довтаса със скутера си. 342 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - Майко мила, това е той. - Кой? 343 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 Моят Рок. 344 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 И е с Рейгън. 345 00:25:18,977 --> 00:25:22,773 - Губернаторът на Калифорния ли? - Не, с жена му. 346 00:25:23,273 --> 00:25:27,110 - Най-близката "Джуди" на Рок. - Мисля, че се казва Нанси. 347 00:25:28,362 --> 00:25:31,281 Има много да учиш. И Нанси научи много от мен. 348 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 Вече натиква топка за голф в градински маркуч. 349 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Божке. 350 00:25:38,872 --> 00:25:43,585 Мирабел е вътре, а аз седя тук и говоря за кинозвезди и топки за голф. 351 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 Трябва да се сбогувам с нея, влизам. 352 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 Няма да те пуснат през парадния вход. 353 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 В едно съм голям спец - да се промъквам в "Палм Роял". 354 00:25:54,680 --> 00:25:58,517 - Още си поканен на погребението ми. - С тези дрехи? 355 00:25:58,600 --> 00:26:00,853 - Пожелай ми късмет. - Късмет! 356 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 Накарай го да те забележи. 357 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 Мирабел. 358 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Исках да те видя за последно. 359 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 Допускам, че главата ти е в този край. 360 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Копнеех за собствено семейство. 361 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 Искам да знаеш, 362 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 че всеки миг с теб беше ценен. 363 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 Ще ми липсваш, сладуранке. 364 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 Къде, по дяволите, е Мирабел? 365 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 Леле майко. 366 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 Не мога да повярвам, че го правим. 367 00:27:32,152 --> 00:27:37,115 Всички мислят, че Максин е в този ковчег, докато тя е с новия си гей приятел. 368 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 Успокой се, в ковчега няма никой. 369 00:27:42,788 --> 00:27:46,875 Не мога да отида. Градът смята, че аз съм убила Максин. 370 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 Не, всички знаем, че Норма я е убила. 371 00:27:50,462 --> 00:27:54,591 Мислят, че съм сломила духа й. Затова ме преследва. 372 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 Не, съвестта ти върти номера, ще отмине. 373 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 Тя беше на вратата, казвам ти. 374 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 Не мога да ида на погребението и да видя трупа й. 375 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 Аз може никога да не видя жена си, но ето я твоята. 376 00:28:09,982 --> 00:28:12,192 - Какво е това? - Максин. 377 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 Това беше желанието ти, братко. 378 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 Да разпръснем праха. 379 00:28:20,701 --> 00:28:25,205 Пери Донахю отишъл в моргата, затръшкал се и се съгласили да я кремират. 380 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 В този град всички са откачени. 381 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Знаеш ли кой е най-откачен? 382 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 Максин. Не е истина! Ще държа реч за нея, а ми иде да я убия. 383 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 Само изкарай днес. Норма е в Палм Бийч. 384 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Ще се изкуши да дойде тук. 385 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 Оценявам настойчивостта ти, Мирабел. Която и да си ти. 386 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 Но докато не намеря контрабандиста, днес няма да предавам съобщения. 387 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 Ще предадеш едно съобщение, Мери. 388 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 Знам, щом започне поменът, аз съм на ход, а ти… 389 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 Мен не ме мисли. 390 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Свърши си работата, останалото е моя грижа. 391 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 След това ще съм свободна? 392 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Всички ще сме. 393 00:29:18,759 --> 00:29:22,095 Хайде, Норма. Покажи се. 394 00:29:28,393 --> 00:29:31,230 Рок Хъдсън. Отблизо е още по-сладък. 395 00:29:31,313 --> 00:29:34,858 Щом започнем, отивай да почистиш. 396 00:29:34,942 --> 00:29:39,655 Никой няма да стъпи в басейн с части от разлагащия се труп на Максин. 397 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Заемам се. 398 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 Да поговорим? 399 00:29:44,576 --> 00:29:49,081 Не ми се говори. Искам Джед да разкара гниещата плът. 400 00:29:49,998 --> 00:29:53,085 Майчице! Хепи Рокфелер. 401 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 Да не повярваш - Бейб Пейли. 402 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 Извинете. 403 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 Дайна, вече те бях отписал! 404 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 Пери, не сега. 405 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 Норма може да е тук, не искам да ме види. 406 00:30:17,359 --> 00:30:19,945 Да знаеш какво преживях! Сега и Максин умря. 407 00:30:20,028 --> 00:30:21,238 Стига лигавщини! 408 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 Пери, не мислех, че сме си толкова близки. 409 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 С бронежилетка ли си? 410 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 - С две. Взех и твоята, нямаше те. - Веднага ми я дай. 411 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - Дай ми я. - Не мога, изчакай. 412 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 Щом нямаш смелостта да ме пазиш, 413 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 тогава сама ще се пазя. 414 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 Къде отиваш? 415 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 На единственото място, където една жена е в безопасност. 416 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 Тоалетната. 417 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 Много ти благодаря. 418 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 Извинете. 419 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 Виждаш ли? Всички ме зяпат. 420 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 Максин също. 421 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 Преследва ме. 422 00:31:03,322 --> 00:31:06,450 И с право, държах се отвратително с нея. 423 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Уверявам те, Максин е на плота, там я оставихме. 424 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 Не е вярно, ей там е! 425 00:31:14,708 --> 00:31:18,712 Ако е там, чий прах имаме? Някой е в кухнята у Дайна. 426 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 Много съжалявам, сигурно е станала грешка при кремацията, 427 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 но ви уверявам, че ковчегът е празен. 428 00:31:25,928 --> 00:31:28,388 Ето, всичко е наред, Миц. Ела. 429 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 Приятели! 430 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 Не мога да повярвам какво се случва. 431 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 Всичко ми се струва ужасно нереално. 432 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 Иска ми се Максин просто да се появи един ден. 433 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 Обаче ето ни тук, 434 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 вземаме си последно сбогом с нея. 435 00:31:53,872 --> 00:31:59,545 Кой знае каква е фамилията й сега! Тя влетя в обществото ни неканена, 436 00:31:59,628 --> 00:32:03,632 но се потруди да спечели сърцата ни 437 00:32:03,715 --> 00:32:09,012 и се настани там като морски жълъд… 438 00:32:09,096 --> 00:32:13,851 - Жълъд? - …захванал се здраво за парче плавей. 439 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 О, не. Мери, спри на място. 440 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 Мери. 441 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Мери, какво правиш? 442 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 Имам съобщение за Максин от отвъдното. 443 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 Трябва да й кажа две думи насаме. 444 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 Не, не го прави, Мери! 445 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 Не, остави ме на мира. 446 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 Какво става? 447 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 Някаква си Мирабел се свърза с мен. 448 00:33:07,863 --> 00:33:12,409 Тя каза да не се тревожиш за нея, 449 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 изкарвала си много добре. 450 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 И те обича. 451 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 Следващото не го разбрах, но каза: 452 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "В рая паламарки да искаш". 453 00:33:24,838 --> 00:33:30,844 Стига толкова от отвъдното за днес. Продължаваме с помена. 454 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 Всъщност искам да предам още едно съобщение. 455 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 Не, излизай, Мери. 456 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 Знам какво си мислите. 457 00:33:40,771 --> 00:33:45,901 Че не бива да съм тук, камо ли да говоря, но вземам думата. 458 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 С Максин бяхме женени 20 години. 459 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 И я обичах. 460 00:34:03,752 --> 00:34:09,132 Максин, искам да знаеш, че се разкайвам за всичко, което направих. 461 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 Ти ли избра мен, аз теб ли - не знам. 462 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 Или просто любовта е нещо, което се случва, 463 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 когато изборът е взаимен. 464 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 Нещо като сделка. 465 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 И тази прекрасна, крехка сделка 466 00:34:28,277 --> 00:34:32,739 може да се случи само веднъж и да продължи цял живот. 467 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 Ако и двамата не спират да вярват в това неповторимо вълшебство. 468 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - Съжалявам. - Дъг! 469 00:34:42,916 --> 00:34:46,587 - Съжалявам, че те разочаровах. - Стига. 470 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 Колко трогателно. 471 00:34:57,389 --> 00:35:01,894 Ако още някой напира да се изкаже, моля да потисне порива. 472 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 Продължаваме с речите. 473 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 Ще говори най-скъпият приятел на Максин, 474 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 патриот, боец, американски герой - господин Робърт Диас. 475 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 Не знам за вас, но аз нямам сили да я погледна. 476 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 Ако Максин беше с нас днес, 477 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 тя щеше да иска да продължим напред. 478 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 Да. 479 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 Нямаше да иска да разказваме 480 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 сълзливи случки или трогателни смешки. 481 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 Обичам трогателни смешки. 482 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 Противно на всеобщото мнение, Максин беше затворен човек. 483 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 Така ли? 484 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 Искам от вас да се наговорим 485 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 никога повече да не я споменаваме. 486 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 Животът е кратък. 487 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 Благодаря. 488 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 И сега, преди служителите на "Палм Роял" да отнесат Максин 489 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 до вечния й дом край деветата дупка, 490 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 да изпеем дружно любимата песен на Максин, 491 00:36:36,154 --> 00:36:39,366 в която се пее за родния й град Чатануга. 492 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 Спокойно. 493 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 Текстът е на обратната страна на молитвата. 494 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 Ето ме на жп гарата. 495 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 Това ли е жп гарата? 496 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 Искам еднопосочен билет за Тенеси. 497 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 Напускам още сега, Чатануга, чакай ме, ида. 498 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 Извинете, момчета, това ли е влакът за Чатануга? 499 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 Марджъри Мериуедър Поуст. 500 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Върви ли кметската кампания? 501 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 Да си призная, страшни времена са да си в политиката. 502 00:37:23,911 --> 00:37:28,207 След речта ми на забавата ти ни заплашват да насъскат кучетата по нас. 503 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 Ти… 504 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 изпращаш заплашителните писма? 505 00:37:50,187 --> 00:37:54,316 - Защо? - Защото ти взе моя Дик. 506 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - Моля? - Моя Дик. 507 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 Ричард Милхаус Никсън. 508 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 Малкият ми Рики. 509 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Малкият ми Дики. 510 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Мъничкият ми и сладичък кучо. 511 00:38:05,994 --> 00:38:07,162 Много съжалявам. 512 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Не знаех, че си толкова близка с президента. 513 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 Че откъде ще знаеш! 514 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 Ще хапвам в Каролина. 515 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 Щом свирката засвири като картеч, 516 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 значи Тенеси не е далеч. 517 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 За да има власт, една жена трябва да се сдобие с три неща - 518 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 купища пари, купища оръжия 519 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 и най-влиятелния мъж в страната. 520 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 Грижа се за нуждите на Дик от години. 521 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 Аз съм тази, която проверяваше 522 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 млякото му да е хладко и соленките му - студени. 523 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 Осигурявах му всичко, от което се нуждаеше. 524 00:38:51,707 --> 00:38:55,836 - Много си грижовна. - Знам, светица съм. 525 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 Но някакво хипарче се опита да го убие 526 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 и той вече не стъпва в Палм Бийч! 527 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 Реших да го подмамя. 528 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 Предложих да даря "Мар-а-Лаго" на каузата за свободата. 529 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 Да прекарва зимата тук 530 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 и така щяхме да продължим да се натискаме зад паравана на имотите. 531 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 Но сега осъзнавам защо наистина не е искал да дойде. 532 00:39:18,984 --> 00:39:23,197 Не е заради въоръжен убиец, а нещо много по-опасно. 533 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - Какво? Аз? - Ти. 534 00:39:24,823 --> 00:39:28,577 С твоите бели зъбки и стегнатото дупенце. 535 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 Извини ме, момче. 536 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 Това ли е влакът за Чатануга? 537 00:39:33,540 --> 00:39:39,046 На 29-и коловоз, ела и ти, момче, с теб ще ми е най-добре. 538 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 Виждам, че си разстроена. 539 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 Как да ти се реванширам? 540 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 Отгатни. 541 00:39:46,845 --> 00:39:51,308 Можеш да го счупиш, да го полееш с мляко, но няма да стане на омлет. 542 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 Яйцето на "Фаберже" на Аксел. 543 00:39:56,480 --> 00:40:01,860 Уверявам те, че се убих да го търся из цялата къща. 544 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 И ние тършувахме. 545 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 - Ти си… - Да, в дома ти, с моите бабаити. 546 00:40:06,740 --> 00:40:09,451 Хапвах в кухнята ти, докато те обърнаха всичко 547 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 и после пак подредиха. 548 00:40:12,204 --> 00:40:16,041 - Чувствам се осквернена. - Чудесно! А като претърсихме дома ти, 549 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 разбрах, че Аксел има таен сейф в Швейцария. 550 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 Само там е най-вероятно да се намира последното имперско яйце. 551 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 Значи ако ида в Швейцария и взема яйцето, ще си разчистим сметките? 552 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 Точно така. 553 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 А ако не взема яйцето? 554 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - Ще те убия. - Какво? 555 00:40:38,730 --> 00:40:41,817 Репутацията ти. Ще раздухам, че си държанка на Никсън. 556 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - Няма ли да пострада и Никсън? - Не. 557 00:40:44,236 --> 00:40:47,739 Кой ти помни постъпките на мъжа! Само на жената. 558 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 До края на дните си ще си омърсена. 559 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 Яйцето. 560 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - Извинете, момчета. - Пейте! 561 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 Това ли е влакът за Чатануга? 562 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 На 29-и коловоз. 563 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 Момче, с теб ще ми е най-добре. 564 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 Ама много добре. 565 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 Здравей, друже. 566 00:41:25,402 --> 00:41:28,989 Имам съобщение за теб от Норма. 567 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "Прибирай се. Веднага." 568 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Норма. 569 00:42:00,896 --> 00:42:05,442 - Вирджиния. - Ан, казах ти да си долу при опечалените. 570 00:42:05,526 --> 00:42:07,986 Тя току-що влезе в тоалетната. Норма с воал. 571 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Ето! 572 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 Виждам Норма. Заподозряната е тук. 573 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 На позиция. 574 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 Пипнах те! 575 00:42:56,201 --> 00:42:58,370 - Здрасти. - Брус? 576 00:42:58,912 --> 00:43:02,124 Не стреляйте, задръжте! Оставете оръжията. 577 00:43:03,125 --> 00:43:05,878 - Какво правиш? - Каквото ми каза. 578 00:43:09,673 --> 00:43:15,262 Искам само да поговорим. Да говоря с него. Рок, моля те. 579 00:43:16,054 --> 00:43:19,933 Рок, не си тръгвай. Нанси, вещице недна! 580 00:43:20,976 --> 00:43:24,354 Чуй ме, Рок Хъдсън, тази скочубра не ти е приятел. 581 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 А и за актриса не става. 582 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 Мръсница на квадрат! 583 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 Нанси Рейгън е използвачка, не приятел! 584 00:43:31,320 --> 00:43:33,822 Назад, не е целта. 585 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 Рок! 586 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Мога да обясня. 587 00:43:40,078 --> 00:43:45,000 Вижте, бях принудена от… Ще прозвучи откачено… 588 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 Федералното правителство ме накара да го направя. 589 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 Кажи им, Вирджиния! 590 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Благодаря, че дойдохте. 591 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 Утре имаме плуване от 11 ч. 592 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 Остави ме да мисля, че си мъртва? 593 00:44:04,520 --> 00:44:07,731 - Не исках да… - Не ми се бъркай в живота. 594 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Дъглас. 595 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 Норма. 596 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 Наистина си занемарил това място. 597 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 Норма, целият град те търси. 598 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 ФБР те търси. 599 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 Захвърлих тюрбана и дългата рокля. 600 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 Никой няма да обърне внимание на една стара жена. 601 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 И убийство би ми се разминало, облечена така. 602 00:45:16,675 --> 00:45:19,595 - Трябва да те предам на полицията. - Но няма. 603 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 С теб сме семейство. 604 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 Какво правиш тук? 605 00:45:25,475 --> 00:45:29,479 Драги, изписано е на лицето ти. 606 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 Този град е станал жесток към теб. 607 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 Затова се върнах, да те накарам да изчезнеш като дух. 608 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 Не осъзнаваш ли, че винаги съм те смятала за свой син? 609 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 Давай да се махаме. 610 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Добре, майко. 611 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Ела. 612 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 Госпожо Мартинес, разследването ни приключи. 613 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 Заключението ни. 614 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 Боже мой. 615 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 Евлин? 616 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 Какво има? 617 00:46:23,992 --> 00:46:29,748 Труп в басейна, акцията на ФБР бе осуетена от възкръсналата Максин, 618 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 а сега "Палм Роял" дължи осем милиона от данъци. 619 00:46:33,544 --> 00:46:36,964 Затварят ни, докато не ги платим. Ето какво става. 620 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 Поне не ме излъга. 621 00:46:38,882 --> 00:46:41,885 Съжалявам, че сътрудничих на ФБР, грешката е моя. 622 00:46:41,969 --> 00:46:45,806 Съжалявам, че поех юздите, докато съпругът ми бездействаше! 623 00:46:47,182 --> 00:46:50,686 - Това беше жестоко. - Свършено е с "Палм Роял". 624 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 Няма как да се измъкнем от калта 625 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 и всичко чака на мен да измисля решение на проблема! 626 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 Защото ти искаш да е така. 627 00:46:58,902 --> 00:47:00,487 Така ти харесва! 628 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 Престани да се заяждаш. 629 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 А ти кажи на Джед да почисти басейна! 630 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 Сама си го изчисти. 631 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 Ти накъде? 632 00:47:29,933 --> 00:47:32,519 - Не говори с мен. - Виновна ли съм? 633 00:47:32,603 --> 00:47:36,440 Рок е оставил съобщение. Повече не иска да ме вижда. 634 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 Ти постъпи правилно. 635 00:47:40,277 --> 00:47:44,489 Знам, че си права, но пак ми е гадно. Благодаря за което. 636 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Може би ще се виждаме. 637 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 Добре, чао. 638 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 Дъглас. 639 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 Вирджиния ми каза какво е станало 640 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 с Мирабел. 641 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 Нося ти праха й. Реших, че може би го искаш. 642 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 Знам, че винаги си искала семейство. Толкова съжалявам. 643 00:48:22,236 --> 00:48:25,572 Това е много мило. 644 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 Джед? 645 00:48:43,924 --> 00:48:47,094 Това са покоите ми. 646 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 Не бива да си тук. 647 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 Чудех се дали имате нужда от нещо друго. 648 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 Почисти ли басейна? 649 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 Може би да. 650 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 Може би не. 651 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 Загазих. 652 00:49:22,212 --> 00:49:25,174 - Може ли да се кача на борда? - Имаш позволение. 653 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 Благодаря, че ми донесе Мирабел. 654 00:49:42,149 --> 00:49:47,654 Много мило от твоя страна, предвид обстоятелствата. 655 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 Максин? 656 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Повярвай ми, 657 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 тук ще е щастлива. 658 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 Имам една молба към теб. 659 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 Отивам в Швейцария и искам да дойдеш с мен. 660 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 Всъщност имам нужда от теб там. 661 00:50:29,988 --> 00:50:35,702 Лично да се подпишеш, че се отказваш от фонда за бебето. 662 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 Просто формалност. 663 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 Защото с теб бяхме женени. 664 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 Съжалявам, че е в последния момент. 665 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Като беше мъртва, нямаше значение, но сега си жива. 666 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 Чух какво каза на погребението. 667 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 Че ме обичаш. 668 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 И искам да знаеш, че приемам извинението ти. 669 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 И аз те обичам. 670 00:51:15,325 --> 00:51:18,787 Всичко това отиде твърде далеч. 671 00:51:19,454 --> 00:51:25,002 Днес ме връхлетя ураган от чувства. Искам да се прибера и да се успокоя. 672 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 Беше ли искрен? 673 00:51:50,068 --> 00:51:53,071 Ще го приема за "да". Ще дойда в Швейцария. 674 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 Швейцария? 675 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 Мястото на първото престъпление на Норма. 676 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 Макс… 677 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 Втори рунд? 678 00:52:11,548 --> 00:52:15,636 Отивай да почистиш басейна. Това е всичко, Джед. 679 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 Е, щом трябва. 680 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - Връщай се в ковчега, Максин. - Сърди ти се. 681 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - Разбрах. - Днес без малко да ме уволнят. 682 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 Ако бях бял мъж, щяха. 683 00:52:39,284 --> 00:52:43,247 Държат ме само за да ме развяват, когато обвиняват ФБР в расизъм. 684 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 Извинявай. 685 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 Тя не е на себе си. 686 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 Максин. 687 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 Здравей, Мери. 688 00:52:53,006 --> 00:52:57,928 Вирджиния, понеже си част от органите на реда, 689 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 искам да обявя един човек за изчезнал. 690 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 Така ли? Кой? 691 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 Себе си! 692 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 От три дни 693 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 съм заложница 694 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - в собствения си дом… - Какво? 695 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 …заради същата убийца, 696 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 която се опитвате да хванете, 697 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 и на никого не му пукаше. 698 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 Не, никой не потърси Мери. 699 00:53:29,126 --> 00:53:33,797 И в същото време контрабандиста ми го няма. 700 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 Единственият ми шанс да намеря истинска и дълготрайна любов 701 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 се изпари във въздуха 702 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 веднага щом се появи Норма и ме взе за заложница. 703 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 Кога ще намеря любовта? 704 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 Кога? 705 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 Не знам. Но може ли да се върнем на Норма? 706 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 Сега е в дома ти? 707 00:54:03,952 --> 00:54:06,038 Беше, но си тръгна. 708 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 Каза ми да предам на Робърт да се прибира и така направих. 709 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 Сега съм свободна, без ваша помощ, 710 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 и мога да търся контрабандиста си. 711 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 И не. 712 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 Не ми трябва помощ от "органите на реда". 713 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 Духът е силен 714 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 и ще ме води. 715 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Към имението на Делакорт! 716 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 Норма е гений. 717 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 Няма ги. 718 00:54:55,003 --> 00:54:58,006 - И двамата ги няма. - Какво? 719 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 Норма и Робърт. Не разбирате ли? 720 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 Докато градът се опитваше да я вкара в капан, 721 00:55:03,428 --> 00:55:05,973 тя се е промъкнала и го е взела. 722 00:55:06,056 --> 00:55:09,434 - Където следите й се губят. - И почива с Мери в Алпите. 723 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 Където Робърт изпрати картините й. 724 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 Швейцария! 725 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "За Джед. Винаги ще те обичам. 726 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 Твоя Мици." 727 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Така значи. 728 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 Това ще свърши чудна работа. 729 00:56:13,498 --> 00:56:18,921 Знам, че днес беше мъчително, но отивам в Швейцария с Дъглас и Мици. 730 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 По работа. 731 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 Но понеже си ми опекун, 732 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 ми трябва подписът ти, за да пътувам в чужбина. 733 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 С Мици? Виж ти. 734 00:56:31,099 --> 00:56:35,729 - Знам. - Ще те улесня, Максин. Ще дойда с вас. 735 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 Едно пътуване до Швейцария ще ни се отрази добре с Еди. 736 00:56:50,702 --> 00:56:55,999 Мирабел каза, че ще намеря убиеца край басейна. 737 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 Тук енергиите са силни. 738 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 Убиецо на Максин, 739 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 покажи се. 740 00:57:21,400 --> 00:57:24,570 Моят контрабандист! Най-сетне! 741 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 Къде беше? 742 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 Липсваше ми. 743 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 Превод на субтитрите Катина Николова