1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 Kepada Maxine… 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Duit itu sampai tepat pada masanya. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 Selamat tinggal, Choi. Saya akan sentiasa ingat awak. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 Tak selamat untuk tinggal di satu tempat terlalu lama. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 Saya tarik terlalu banyak perhatian kepada orang-orang yang tersayang. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Syukurlah. 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 Saya naik pesawat bersama beberapa rakan seperjuangan Marxis Choi. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 AMERIKA SELATAN 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 KGB beri saya nama baharu. 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 Olga Richbitchskaya. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 EROPAH 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Saya juga diberi tugas baharu. 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,871 Kerja jujur dan mulia. 14 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 Membasuh tali pinggang tarian untuk balet Bolshoi. 15 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 Seni itu. Keanggunannya, Maxine. Berbaloi dengan setiap kesan beku yang menyakitkan. 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 Waktu itulah saya nampak dia. 17 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 Vladimir Nureyev. 18 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Betul. Sepupu tiri Rudolf. 19 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 Maxine, saya dilamun cinta. 20 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Beberapa minggu lagi kami akan buat persembahan di Kirov. 21 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 Selepas itu, siapa tahu? 22 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 Warsaw? Samarkand? Dunia terbentang luas. 23 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 Terlalu banyak negara dan manusia untuk diteroka. 24 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 Mungkin inilah takdir kelahiran saya yang sebenar? 25 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 Seorang wanita bebas tapi diburu di pentas dunia. 26 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Saya berdoa agar awak merasakan pembebasan sama. 27 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 Sehingga berjumpa lagi, Olga. 28 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 Linda kini bebas dan telah menemui cinta sekali lagi. 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 Saya pula dah bercerai dan terperangkap dengan bekas suami. 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 Dia cuma marah kerana dah lama tak berasmara. 31 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 Awak pula sudah? Sebab saya dengar sebaliknya. 32 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 Kita ada di sini kerana dia beri rumah pusaka saya 33 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 kepada seorang samseng. 34 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 Saya buat begitu supaya Pinky tak bunuh awak. 35 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 Saya tak perlukan perlindungan, Maxine. Jangan lindungi saya. 36 00:02:01,455 --> 00:02:03,540 Mungkin jika awak guna perlindungan dengan jururias kuku saya, 37 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 nasib kita takkan jadi begini. 38 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Sentiasa ulang perkara sama. 39 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Kamu perlu selesaikannya. 40 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 Sebab kamu dah bekerja untuk kami. 41 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 Awak kerap datang ke sini, jadi mereka tugaskan saya kendalikan kes kamu. 42 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 Sama-sama. 43 00:02:16,720 --> 00:02:20,140 Saya cuma tak faham kenapa kelab saya perlu jadi tarikan untuk samseng? 44 00:02:20,224 --> 00:02:21,308 Ini bukan tentang Pinky saja. 45 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 J. Edgar yakin ada ejen Soviet di Palm Beach. 46 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Ada orang lebih berkuasa daripada Pinky telah mengawalnya selama bertahun-tahun. 47 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - Jangan pandang saya. - Saya tak pandang awak. 48 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 Ia seseorang yang ada pengaruh dan bijak. 49 00:02:33,779 --> 00:02:38,992 Awak nak kami biar Pinky terus buat salah sehingga ejen Rusia itu tunjukkan diri 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 kemudian awak tangkap dia? 51 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 Kelab kamu perangkap kami. 52 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 Kenapa Linda saja boleh berseronok di Rusia? 53 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Saya setuju. 54 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Ini serius, Maxine. 55 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 Serius peringkat antarabangsa. 56 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Sentiasa peka. Ketua Pinky mungkin sesiapa saja. 57 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 Melainkan dia. 58 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Bagus. Saya dah lewat nak jumpa Mitzi. Dinah anjurkan parti rai pengantin-bayi. 59 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Maksud awak, rai bayi. 60 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 Bukan, Maxine. "rai pengantin-bayi." Gabungan rai pengantin, rai bayi. 61 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 Bunyinya menyeronokkan. 62 00:03:09,731 --> 00:03:12,067 Ya. Ia pasti menyeronokkan. Ia pasti sangat menyeronokkan. 63 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 Saya pun dah lewat. 64 00:03:13,235 --> 00:03:14,653 Saya nak jumpa rakan perniagaan baharu saya, Pinky, 65 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 untuk bincang tentang jenayah dan cara terbaik untuk lakukannya. 66 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 Saya suka samseng baharu dalam diri saya. 67 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 Saya pula suka rai pengantin-bayi. 68 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Semuanya huru-hara. 69 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 Douglas dah berkahwin dan bakal menimang anak. 70 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 Saya ada Dellacorte, hidup dalam dunia jenayah dan peranan baharu menanti. 71 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 Saya tak cam diri sendiri. 72 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Bagaimana dengan yang ini? Lurah dada terlalu terdedah atau tak cukup? 73 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Lebih bagus berbanding tadi. 74 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Hei, beri saya sedikit alkohol lagi. 75 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Terima kasih. 76 00:04:06,872 --> 00:04:08,874 TEKSI 77 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 Saya yang baharu, saya datang. 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Saya perlu baring. 79 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 Robert! 80 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 Siapa di sofa panjang? 81 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Awak. 82 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 Apa? 83 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Maxine? 84 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Siapa awak? 85 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Saya Mirabelle. 86 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Kembar awak. 87 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Saya punya apa? 88 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 89 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 OLEH JULIET MCDANIEL 90 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 Kesopanan dan kelas. 91 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Kedua-duanya dah semakin hilang di Palm Royale. 92 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Tapi, ada permainan baharu di bandar ini. 93 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 Namanya "Evelyn Rollins-Martinez Tak Pernah Mengalah." 94 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Esok, kita akan anjurkan acara berprofil tinggi pertama. 95 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Rai Pengantin-Bayi Douglas Dellacorte. 96 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Ia perlu berlangsung tanpa masalah. 97 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 Saya perlu ingatkan, hanya ada seorang Pn. Dellacorte di Palm Beach. 98 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Jika orang tak bertamadun ini muncul, 99 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 dia perlu dihalang 100 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 di pagar. 101 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - Faham? - Ya, puan. 102 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - Kuat lagi. - Faham, puan! 103 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 Saya ada banyak soalan. 104 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Awak dari mana? Apa warna kegemaran awak? 105 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 Baka anjing? Bentuk pasta? 106 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Kenapa awak mabuk teruk pada tengah hari? 107 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 Tennessee. Hijau. Schnauzer. Makaroni elbow. 108 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 Biasanya saya tak minum banyak begini. 109 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 Saya cuma agak cemas tentang nak berjumpa Maxine yang terkenal. 110 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 Terkenal? Teruskan. 111 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Awak dilaporkan dalam semua akhbar. Ratu Palm Beach seterusnya. 112 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 Suami awak yang curang tinggalkan awak di depan semua orang. 113 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Cukuplah bercakap tentang saya. Mari sambung tentang awak. 114 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 Awak dibesarkan di rumah anak yatim macam saya? 115 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 Ibu dan ayah besarkan saya. 116 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 Rasanya mereka hanya mampu jaga seorang. 117 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Satu, dua, tiga… Mirabelle. 118 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 Alamak. Samseng saya dah sampai. 119 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 Ini hal keselamatan negara. 120 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 Awak tunggu di sini dan berehat, saya akan kembali nanti 121 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 dan kita akan berbual selama berjam-jam. 122 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - Baiklah. - Okey. 123 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 Saya akan tidur dan… 124 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 meridap, kemudian… 125 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Dia pemabuk yang mirip awak dan muncul tiba-tiba, Maxine. 126 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Sudahlah. 127 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 Saya tak sabar nak kenalkan dia kepada Palm Beach. 128 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 Mungkin ajak dia pindah masuk dan dia boleh bantu saya dengan kelab. 129 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 Kami boleh namakannya M&M's. 130 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 Helo, sayang. 131 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 Selamat datang ke kelab Raquel's. 132 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 Dinding itu akan diruntuhkan untuk beri ruang kepada air pancut. 133 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 Selamat pagi, Evelyn. 134 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Saya datang untuk minta bayaran saya. 135 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Awak rasa siapa yang pegang gadai janji sampah yang awak lunaskan? 136 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Betul. Saya dah lunaskannya. 137 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 Awak lunaskan apa yang si dungu itu hutang, bukan perlindungan saya. 138 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 Jadi, saya akan ambil faedah 139 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 setiap minggu. 140 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 Tunai. 141 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 Raquel, saya ubah pendapat saya tentang trek anjing di laman belakang, 142 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 tapi saya masih tak dapat nama sesuai. 143 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 Kenapa dengannya? 144 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Saya terfikir mungkin nama saya patut ada di depannya. "Maxine's." 145 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 Kenapa kelab Raquel's nak ada nama itu? 146 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 Pertama sekali, ini rumah saya dan saya rakan perniagaan. 147 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 Tapi, saya isteri. Isteri lebih utama daripada orang lain. 148 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 Jika saya menolak? 149 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 Pekerja awak ahli kesatuan sekerja. Saya suruh mereka mogok, mereka mogok. 150 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Awak ugut kami? 151 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 Dia bukan ajak kita panggang khinzir, Eddie. 152 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 Dah hampir pukul 2:00 untuk temu janji sauna saya. 153 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 Fikiran saya lebih tajam semasa bersauna. 154 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 Boleh kelab ini setidaknya jadi berkelas seperti Palm Royale? 155 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 Kita berdua nak tewaskan Evelyn. 156 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 Kelab Raquel's akan jadi destinasi selepas gelap. 157 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 Ia takkan mampu bersaing dengan Palm Royale lama yang cerewet. 158 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 Hanya mayat di dalam kolam renang yang boleh musnahkan tempat itu. 159 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Maximo! 160 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Terima kasih. 161 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Palm Royale waktu siang. Kelab Raquel's waktu malam? 162 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Tuhan rahmati Amerika. 163 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 Dia fikir dia siapa? 164 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - Awak telefon siapa? - Awak pasti tak nak tahu. 165 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 Kelab Raquel's. Maxine bercakap. 166 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 Maxine, saya ada masalah Pinky, maksudnya kita ada masalah Pinky. 167 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 Alamak! Jari awak cedera semasa insiden main golf yang aneh? 168 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Teruknya, Evelyn. 169 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 Apa yang awak mengarut? Awak dengar apa saya cakap? 170 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Tiada sesiapa akan nampak jadi kelengkeng itu. 171 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 Saya rasa awak cuma perlukan sarung tangan baharu. 172 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 Awak alami sawan? 173 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 Saya akan jumpa awak di Ceil's. Segera. 174 00:11:51,420 --> 00:11:52,880 Virginia. 175 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 Apa maksud Evelyn dia ada masalah Pinky? 176 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 Evelyn ada masalah dengan Pinky, samseng sebenar, bukan kiasan. 177 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - Kecederaan tenis aneh. - Saya dengar golf. 178 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Awak tahu kecederaan sukan, pembunuh senyap Amerika ke-12? 179 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Ke Ceil's. Jumpa lagi, Virginia. 180 00:12:05,184 --> 00:12:06,226 TEKSI MINTEE DILENGKAPI PENYAMAN UDARA 181 00:12:10,564 --> 00:12:11,773 Itu cek rai pengantin-bayi? 182 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 Bukan, sayang. Itu derma politik. 183 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 Selepas ucapan saya di tarian square Marjorie Merriweather Post, 184 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 banyak sampul surat dihantar. 185 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 Kebanyakannya not lima dan 20 dolar dari golongan kiri yang miskin. 186 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 Tapi, lihat ini, Mitzi. Ada cek bernilai 500 dolar 187 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 daripada Persatuan Wanita Kebangsaan. 188 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 Siapa sangka? 189 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 Doug sepatutnya dah sampai. 190 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 Setiap kali tak nampak dia, saya risau Pinky menculiknya. 191 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 Bukan Pinky yang awak patut risaukan, 192 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 tapi Maxine. 193 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 Selepas gadis baharu dah tak menarik, 194 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 lelaki sentiasa ingat apa yang dia suka tentang yang lama. 195 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Saya masih menarik. 196 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 Saya bersinar. 197 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Saya hamil, menarik dan bersinar. 198 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - "Mati, Dinah, mati." - Apa? 199 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 "Mati, Dinah, mati." 200 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 Awak tak faham lagi? Ini daripada Norma. 201 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 Kenapa Norma nak awak mati? 202 00:13:14,086 --> 00:13:17,589 Dia tahu yang saya tahu dia bunuh Axel. 203 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 Dia cuba diamkan saya. 204 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 Berbahaya jadi Demokrat. 205 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Awak tertinggal sesuatu… 206 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 Rindu saya? 207 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Itu suara sebenar awak? 208 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 Saya juga boleh berbahasa Perancis, Itali, 209 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 dan Bahasa Siulan Silbo dari Pulau Canary. 210 00:13:51,373 --> 00:13:52,416 Saya fikir awak di penjara. 211 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 Bebas dengan ikat jamin. 212 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 Jadi, saya terfikir nak singgah dan melawat kawan lama di Palm Beach. 213 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 Saya ada kejutan untuk kawan awak, Maxine, tapi nampaknya… 214 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - Nampaknya apa? - Saya nampak awak, 215 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 dan sedar sebab sebenar saya kembali. 216 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Bukan sebab nak hukum Maxine. 217 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 Saya takkan tertipu dengan penipuan awak lagi. 218 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 Saya harap saya boleh tipu awak. 219 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 Pasti lebih mudah. 220 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 Kita berdua begini… Ia… 221 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 Ia takdir. 222 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 Peluang kedua kita untuk lari. 223 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 Saya bersama seseorang. 224 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 Siapa lelaki bertuah itu? 225 00:14:41,507 --> 00:14:42,549 Polis yang tangkap awak. 226 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 Polis itu sangat kacak. 227 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Dengar, saya tak tahu apa rancangan awak tentang Maxine, 228 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 tapi lebih baik jangan ganggu dia. 229 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Lebih baik awak tinggalkan Palm Beach 230 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 sebelum saya serahkan awak kepada lelaki yang saya cinta. 231 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Kalaulah awak boleh jadikan saya lelaki yang awak cinta. 232 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Tolong pergi. 233 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - …ini WEATSN 104 Barat Palm Beach. - Tolonglah. 234 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 Anda kini berada di tempat yang betul. 235 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Saya harap dia memang berbaloi, Robert. 236 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 Ya. 237 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Oh, Tuhan, ya. 238 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 Dellacorte. Ke mana awak pergi? 239 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 Pinky. Hei, kawan. 240 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - Awak mengelak daripada saya. - Ya. 241 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 Saya agak sibuk buat persediaan untuk rai pengantin-bayi. 242 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 Ia gabungan. Bayi palang… 243 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 Beginilah. Abaikan saja. 244 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 Apabila awak hilang dan tak hubungi saya, 245 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 saya rasa tak dihormati. 246 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 Saya mahu rasa dihormati, Dellacorte. 247 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 Apa yang awak nak? 248 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 Majlis rai bayi awak esok… 249 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 "Rai pengantin-bayi." 250 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 Awak boleh tebus depan semua dengan umumkan saya bapa pembaptisan anak awak. 251 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 Kulit anak kambing, kain dan renda. 252 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 Semuanya ada seperti diminta… 253 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 Helo. 254 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 Grayman. Tinggalkan kami sekejap. 255 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 Untuk sarung tangan. 256 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 Awak ada nampak kutikelnya? 257 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 Kenapa sebut tentang sarung tangan? 258 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 Tak selamat untuk kita bercakap di telefon. 259 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 Kita perlu singkirkan Kimberly-Marcos. 260 00:17:23,335 --> 00:17:26,296 Jika saya beritahu caranya, awak akan jadi kawan saya semula 261 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 dan akan benarkan saya kembali ke Palm Royale? 262 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Tolonglah. Ya. 263 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 Saya akan jadi kawan awak dan benarkan awak ke kelab semula. 264 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 Bagaimana saya nak singkirkan samseng ini? 265 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 Tak boleh. Itulah masalahnya. 266 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 Pinky bukan hanya samseng, Evelyn. 267 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 Dia terima arahan daripada ejen Rusia yang berkuasa. 268 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 Sekejap. Orang Rusia di Palm Beach? 269 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 Betul. Memang dahsyat. 270 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 Kita perlu fikirkan sesuatu. 271 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Apa Norma akan buat? 272 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - Pemerintahan kuku besi. - Dia akan bunuh seseorang. 273 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 Awak tak suka stik awak. 274 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Ia keras dan kering. 275 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 Maaf. Pasti saya terlebih masak. 276 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Saya nampak awak… 277 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 dengan lelaki lain. 278 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 Saya tak boleh marah kerana saya dah kahwin. 279 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 Dia pernah cium saya sekali. 280 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 Itu saja. 281 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 Kemudian, saya suruh dia keluar dari bandar ini 282 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 atau saya akan minta kekasih polis saya yang kacak dan seksi tangkap dia semula. 283 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 "Semula"? 284 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 Sekejap… 285 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - Tom… - Oh, Tuhan. 286 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - Tom… - Itu… bukan… 287 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Tom? 288 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 Tom? 289 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 Awak bercium dengan penipu paling berbahaya di Palm Beach 290 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - dan beritahu dia saya kekasih awak? - Saya tak berfikir. 291 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 Saya boleh hilang kerja dan pencen. 292 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 Saya punya… 293 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - Keluarga saya… - Tom… 294 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 Awak nak ke mana? 295 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Tolonglah. 296 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Syabas. 297 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Saya suka stik itu. 298 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 Seseorang cubit saya! 299 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 Maxine, 300 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 saya selalu mimpi buat parti tidur dengan kembar saya. 301 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - Awak mimpi tentang saya? - Sudah tentu. 302 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 Maxine sentiasa ada tempat dalam hati saya. 303 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 Sebelum saya tahu nama awak, saya panggil awak Annette. 304 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 Saya pun ada ruang. 305 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 Saya penuhkan ruang Mirabelle dengan ratu cantik dan kelab. 306 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 Saya penuhkan dengan banyak benda. 307 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 Memandangkan awak dah muncul, ruang itu dah tertutup. 308 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 Cuma ceritakan semuanya. 309 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 Bermula daripada selepas awak lahir dan mereka pilih awak, bukan saya. 310 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 Jangan fokus kepada perkara buruk. 311 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Saya ada idea. 312 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 Mari kita berkongsi rahsia. 313 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Rahsia jenis apa? 314 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 Rahsia terbesar yang hanya kembar saja boleh tahu. 315 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 Okey. 316 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 Saya pernah berkahwin, bahagia, selama 20 tahun, 317 00:20:26,602 --> 00:20:29,062 sesuatu yang saya rasa berjaya. 318 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 Selain itu, saya tak begitu bertuah. 319 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - Dari segi hubungan romantik. - Betulkah? 320 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 Awak sangat cantik. 321 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 Terima kasih. 322 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 Saya ada rekod lampau yang teruk. 323 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Saya cuba cium budak kolam homoseksual. 324 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 Saya rosakkan peluang dengan peguam yang mungkin atau belum jadi pakar ginekologi. 325 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 Pernah laluinya. 326 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 Saya risau. 327 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 Risau jika kita cuma berpeluang jumpa satu cinta hebat dan saya dah temuinya. 328 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 Rahsia gelap, mendalam saya ialah 329 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 mungkin saya hanya akan cintakan Douglas. 330 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 Apa pun giliran awak. Rahsia terbesar. 331 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Okey. 332 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 Rahsia terbesar yang saya tak pernah beritahu sesiapa ialah 333 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 saya suka alat sulit. 334 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 Nixon? 335 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 Bukan! 336 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 Alat sulit, zakar, penis, kemaluan lelaki. 337 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 Saya faham maksudnya. 338 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Bagi saya semua lelaki sama. 339 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 Awak dah jumpa cinta hati awak. Saya pula risau akan jumpa sesiapa kerana 340 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 kenapa nak bersama seorang lelaki apabila boleh dapat semuanya? 341 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Betul juga. 342 00:21:53,063 --> 00:21:54,648 Mari main permainan. 343 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 Okey, peluk belakang atau dipeluk dari belakang? 344 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - Saya suka peluk belakang. - Saya pun sama. 345 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 Okey, giliran saya. Awak pernah berasmara di dalam bas? 346 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 Apa? Greyhound? 347 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - Sekolah. - Tak pernah. 348 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 Awak pernah berasmara di dalam ambulans? 349 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 Selamat datang ke majlis rai pengantin-bayi. 350 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 Hadiah rai pengantin di meja dua orang. Hadiah rai bayi di bawah kabana. 351 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 Nyawa saya dalam bahaya, tapi hidup perlu diteruskan. Helo. 352 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - Hadiah rai bayi di bawah kabana… - Hai! 353 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 Helo. 354 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Terima kasih banyak. Saya suka. 355 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 Sama-sama… 356 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 Apa saja untuk anak pembaptisan saya. 357 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Terima kasih. 358 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 Apa maksud dia, "anak pembaptisan"? 359 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 Awak kenal saya, Mitz. 360 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 Saya suka berbual dan saya mungkin… 361 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 Awak mungkin apa? 362 00:22:54,875 --> 00:22:57,169 Saya mungkin ada sebut yang Kimberly-Marcos 363 00:22:57,252 --> 00:22:58,879 boleh jadi ibu bapa pembaptisan anak kita. 364 00:22:59,880 --> 00:23:02,216 Ibu bapa pembaptisan sepatutnya jaga bayi itu 365 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 jika sesuatu berlaku kepada ibu dan ayahnya. 366 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - Jadi? - Mereka akan bunuh kita! 367 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 Terima kasih. 368 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 Mereka samseng. Mereka akan bunuh kita dan ambil semua duit itu. 369 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 Kesemua 82 juta dolar itu. 370 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 Ya. 371 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 Mitz, ini mungkin masa yang sesuai untuk beritahu awak 372 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 yang jumlah sebenarnya ialah 41 juta dolar. 373 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Douglas… 374 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 Saya beritahu Maxine dia boleh dapat separuh duit itu selepas anak ini lahir. 375 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 Awak cuma, "berbual." 376 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Mungkin ada peguam waktu itu. 377 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - Doug! - Saya nak minum. 378 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 Minum, Douglas. 379 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 Awak fikir anak awak akan bawa kegembiraan. 380 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Awak tak tahu. 381 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 Serius, ia bom jangka bernilai 82 juta dolar. 382 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 Tiada sesiapa selamat di bandar ini. Tiada sesiapa. 383 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 Setidaknya, saya. 384 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 Helo. 385 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 Tak, itu di meja untuk dua orang, sayang. 386 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 Pergilah. Tak, meja untuk dua orang. 387 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 Aduhai. Kerja saya tak pernah habis di sini. 388 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 Rasanya ada orang memang dapat barang begini, bukan? 389 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 Simpanlah. Ia milik awak. 390 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Terima kasih. 391 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - Mereka orang yang bagaimana? - Siapa? 392 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 Ibu dan ayah. Awak tak pernah cakap apa-apa tentang mereka. 393 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 Awak tak boleh tuduh saya tak pandai menilai perwatakan, 394 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 tapi saya yakin mereka orang yang teruk. 395 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 Itu mengecewakan. 396 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 Percayalah, awak bertuah membesar di rumah anak yatim. 397 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 Semasa saya curi kereta di JOANN Fabric 398 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 atau merompak bank. 399 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - Apa? Awak rompak bank? - Ya. 400 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 Perkara terbaik yang saya dapat daripadanya ialah kemahiran karate. 401 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 Ibu dan ayah ajar saya kung fu untuk bantu mereka rompak bank 402 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 kerana mereka ada teori yang terbukti. 403 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 Tiada sesiapa sangka budak perempuan akan muncul dengan kemahiran karate. 404 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 Saya juga agak kecil dan berisi. 405 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 Budak kecil gemuk dan rendah ini akan muncul dan karate awak 406 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 jika rasa bercelaru tentang rompakan bank ibu dan ayah. 407 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Kadangkala saya bersikap keanak-anakan apabila merompak, 408 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 untuk beri kejutan kepada mereka yang tak peka. 409 00:25:45,003 --> 00:25:46,213 Wah. 410 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 Jadi, 411 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 itu yang buat mereka dipenjarakan. 412 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 Tak, mereka terlepas dengan semua rompakan itu. 413 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 Tak tahu bagaimana, jika awak boleh percaya. 414 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 Tak, mereka ditangkap kerana menipu cukai. 415 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 Boleh kata mereka tak bayar. 416 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - Mengelak cukai? - Ya. 417 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 Mengelak cukai. 418 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 Itu cara untuk saya jatuhkan Pinky dan Raquel. 419 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Sesuatu yang membosankan, melibatkan pentadbiran dan salah. 420 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 Cara mengelak cukai Al Capone bergaya lama yang bagus. 421 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 Saya tahu mereka bersalah kerana Raquel selalu bayar guna tunai. 422 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 Mirabelle, awak genius! 423 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Ya, betul. 424 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 Aligator takkan duduk saja dan cuba kenal saya, 425 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 tapi itu tak jadi masalah kerana saya pun sama. 426 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Mengagumkan. 427 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 Tapi, soalan saya sepuluh minit lalu, adakah jika awak pernah diminta 428 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 buat sesuatu dalam bidang kerja awak yang bukan… 429 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 Bagaimana saya nak cakap? 430 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 Mengikut undang-undang. 431 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 Semangatnya mahu tapi diri lemah. 432 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 Tapi, saya masih rasa awak tak faham maksud saya. 433 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 Jed, saya cari awak. 434 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 Gunung udang dah susut, jika awak tak kisah. 435 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - Sambung nanti. - Sambung nanti. 436 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - Apa yang kamu bualkan? - Apa Norma akan buat? 437 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 Sebenarnya dia akan bunuh Pinky. 438 00:27:25,729 --> 00:27:28,899 - Itu yang dia akan buat. - Oh, Tuhan. 439 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 Evelyn. 440 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 Awak bukan nak tanya jika Jed sanggup bunuh Pinky. 441 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Sudah tentu bukan. 442 00:27:36,615 --> 00:27:38,867 Saya mungkin tak terus terang, 443 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 tentang apa yang saya fikirkan, tapi… 444 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 Tak, pandang saya. Awak bukan pembunuh. 445 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - Awak bukan begitu. - Bagaimana awak tahu? 446 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - Saya memang tak nak tahu. - Baiklah. 447 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 Saya baru selesaikan semua masalah kita sendiri, suamiku sayang. 448 00:27:49,545 --> 00:27:51,797 Awak tak perlu tahu apa-apa tentang apa-apa. Saya akan buat semuanya. 449 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 Awak boleh kekalkan hati nurani yang bersih seperti Douglas. 450 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 Itu tak adil. 451 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 Perkahwinan memang tak adil. 452 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Saya akan jadi Maxine kepada Dougly-doo-dah awak. 453 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 Awak nak ke mana? 454 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 Awak pasti tak nak tahu. 455 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 Saya perlukan bantuan, kembar. 456 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 Baiklah. Apa saja. 457 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 Saya nak Evelyn tahu yang Pinky dan Raquel menipu buku akaun, 458 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 tapi Virginia tak boleh nampak saya keluar. 459 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 Jadi, saya nak awak pura-pura jadi saya. 460 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - Pertukaran klasik. - Ya. 461 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 Okey, ini rancangannya. Saya nak awak basuh kereta. 462 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 Jangan sampai nampak berpura-pura basuh kereta. 463 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - Saya tahu caranya. - Bagus. 464 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 Pergi membasuh. 465 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 Span di garaj! 466 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Laluan tangga rahsia dalam terowong. 467 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Oh, Tuhan, saya suka rumah ini. 468 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 Hidup saya memang mengecewakan. 469 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Hei, orang aneh. 470 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Saya dah tak tahan lagi. 471 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 Pinky, Mitzi. 472 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Perisik Rusia di tengah Palm Beach. 473 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 Aduhai, bagaimana kita boleh terlibat dalam perkara mengarut yang berbahaya? 474 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 Awak ubah rambut? 475 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 Awak mahu masuk dan minum? Awak nampak seperti perlukan minuman. 476 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 Saya ada rancangan. 477 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 Ia rancangan yang sangat mudah. 478 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Awak nak dengar? 479 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 Apa? Ya, sudah tentu. 480 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 Kita lari bersama-sama. 481 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 Kita berdua. 482 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Okey. Teruskan. 483 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 Tak saya serius, Max. 484 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 Saya tak boleh terus tipu Pinky sambil tunggu pihak berkuasa cari ejen Rusia itu. 485 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 Ini bukan, "Douglas, kami dah suruh awak ubah laluan ke Charlotte. 486 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 Ke mana awak pergi? Kenapa tak ubah laluan ke Charlotte?" 487 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 Ini bukan tekanan begitu. 488 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 Sebagai bekas isteri. 489 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 Awak patut tahu yang saya rancang untuk pulihkan semua ini. 490 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Rancangan bekas isteri, 491 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 tapi, sayang, saya tak boleh beritahu kerana kita dah bercerai. 492 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Oh, Tuhan, saya tinggalkan wanita yang saya cinta. 493 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 Wanita yang akan lindungi saya daripada samseng Cuba pembunuh 494 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 untuk seseorang yang asyik merungut sepanjang masa. 495 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 Ia buat saya rasa sangat dungu. 496 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 Awak bukan dungu. Lagipun… 497 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Wah, ini sedap. 498 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - Ia cuma… - Saya tahu. 499 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 Kahwini Mitzi, lahirkan anak itu. Dapat duit. 500 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 Ya. 501 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Itulah yang saya nak cakap. 502 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 Mungkin… 503 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 kita boleh kembali bersama selepas itu. 504 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 Kita boleh kongsi duit itu 505 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 dengan saudara jauh yang kita tak tahu wujud. 506 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Seseorang yang menghiburkan. 507 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 Wanita mengagumkan. 508 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 Awak sanggup terima saya semula selepas semua perbuatan saya? 509 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Jangan terburu-buru, Douglas. 510 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 Jangan terburu-buru. 511 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 Ceri? 512 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 Awak kembalilah kepada Mitzi. 513 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 Biar saya, Maxine, berfikir. 514 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 Huruf D. 515 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Untuk Douglas! 516 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Tom. 517 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 Maaf. En. Diaz, boleh saya bantu? 518 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 Saya nak jumpa awak kerana saya nak minta maaf. 519 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 Saya memang melampau semalam. 520 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 Ada hari jadi seseorang? 521 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - Saya ganggu sesuatu? - Semua orang meraikan. 522 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 Pemeriksaan rutin berjaya tangkap penjenayah paling dikehendaki di Amerika. 523 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 Siapa? 524 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 Putera awak. Dia langgar parol dan dalam perjalanan keluar bandar. 525 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 Peluang keemasan. 526 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Saya ditugaskan soal siasat dia. 527 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - Ia teruk? - Dengan apa yang dia tahu? 528 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 Sama ada dia ugut saya atau dedahkan saya kepada bos-bos saya. 529 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - Apa pun, habislah saya jika dia bebas. - Maafkan saya. 530 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 Saya cuba beritahu dia yang awak sangat penting bagi saya. 531 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 Sekarang dia tahu. 532 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 Apa pun, dia simpan ini di dalam beg pakaiannya. 533 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Ya. 534 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Awak ada kawan yang baik. 535 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 Awak memang genius. 536 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 IRS ialah cabang kerajaan yang berbeza. 537 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Jika kita boleh musnahkan dia dengannya, 538 00:34:44,168 --> 00:34:46,628 kita tak perlu tunggu FBI untuk bina kes. 539 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - Berbaloi mencuba. - Ya. 540 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 Awak pasti nak cuba semula setiap pasang? 541 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 Awak yang cakap, "Fesyen yang utama." 542 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 Bagaimana nak buktikan pengelakan cukai? Tiba-tiba jadi Akauntan Bertauliah Awam? 543 00:35:00,309 --> 00:35:02,144 Kita perlu siasat tempat mereka simpan buku akaun, 544 00:35:02,686 --> 00:35:04,188 apa saja rekod yang mereka ada. 545 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 Baiklah. Pinky. 546 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 Pasti Pinky yang penyimpan kira-kira. 547 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - Apa? - Sekejap, dah pukul berapa? 548 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 Pukul 1:30. 549 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 Eddie cakap Pinky selalu bersauna antara pukul 2:00 dan 3:00. 550 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 Maksudnya dia tak berpakaian dan lejar tiada padanya. 551 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 - Hai. - Ini 1970. Sarung tangan dah ketinggalan. 552 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 Jadi, kamu berdua cuba dedahkan kami kepada Hoover? 553 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 Awak takkan tahu saya bekerja untuk siapa. 554 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 Lebih baik awak hati-hati acukan benda itu. 555 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 Saya cuba menghias semula. 556 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 Akhirnya saya tahu apa yang tempat ini perlukan. 557 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 Darah. 558 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 Saya ada tiga perkataan untuk awak… 559 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 Awak ini apa? Budak? 560 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 Lepaskan saya! 561 00:38:25,931 --> 00:38:26,974 NEGERI MATAHARI TERBIT SHOWGRL 562 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - Maxine, tunggu. - Awak tak dibenarkan ke sini. 563 00:38:30,435 --> 00:38:32,229 - Itu arahan pihak atasan. - Tak mengapa, Jedebedahia. 564 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 Mulai sekarang, layan wanita ini seperti puteri. 565 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 Mari ke bilik sauna. 566 00:38:41,154 --> 00:38:42,072 Itu Douglas. 567 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 Douglas. 568 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Awak di sini? 569 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Ya. 570 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 Jangan tanya kenapa, tapi kami nak awak ke bilik sauna. 571 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - Bilik sauna? - Ya. Dengar. 572 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 Pinky di dalam. Saya nak awak lengahkan dia selama mungkin. Tolonglah. 573 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Ini sebahagian rancangan awak. 574 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 Ya. 575 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 Rancangan saya. 576 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 Baiklah. 577 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 Okey. Baiklah. Pergilah ke, bilik sauna. 578 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - Terima kasih. - Terima kasih. 579 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Mari pergi lihat… 580 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Duduk saja di sini. 581 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - Pinky. - Doug. 582 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 Awak suka wapnya? 583 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 Mereka cakap ia bagus untuk alat sulit. 584 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 Untuk buat bayi. 585 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 Hei. Sekejap. Awak dah nak beredar? 586 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 Pinky, lelaki berpengaruh macam awak, 587 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 dan lelaki misteri antarabangsa yang sangat pentingkan keluarga 588 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 saya nak tanya jika awak ada apa-apa nasihat untuk orang macam saya. 589 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Sudah tentu. 590 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 Okey. Apa? 591 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - Masih ada dua di dalam. - Aduhai… 592 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - Sekejap, saya tahu. - Apa? 593 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - Hubungi Eddie. - Tak boleh. 594 00:40:14,122 --> 00:40:16,542 Eddie dah cakap dia tak nak terlibat 595 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 dengan mana-mana inovasi saya. 596 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 Beritahu Eddie, apa pun, dia memang dah terlibat. 597 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 Tak, saya takkan cakap begitu. 598 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 Ada hal yang saya belajar dengan cara yang sukar. 599 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 Dalam perkahwinan, tak boleh berahsia. 600 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 Awak tak boleh tindankan rahsia dengan rahsia. 601 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 Ia akan buat kamu semakin menjauh dan terasing. 602 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 Kemudian, 603 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 suatu hari, jarak itu terasa biasa. 604 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 Selepas itu, awak sedar yang dia ada hubungan sulit. 605 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Pandangan itu diterima. 606 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 Awak dah cuba guna kismis? 607 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - Saya tak pernah fikir guna kismis. - Cuba guna… 608 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Ayuh. 609 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 Busuknya di sini. 610 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - Ini dia. Di sini. - Kimberly-Marco. Ya. 611 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - Okey. - Lihat. 612 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 Ada beg. Ia terbuka. 613 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 Di mana ia? 614 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - Ia tiada di sini! - Aduhai. 615 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 Apa kita nak buat sekarang? Teruknya. 616 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - Mereka datang. Jalan. Ayuh. - Apa. 617 00:41:30,699 --> 00:41:32,701 Awak tahu kesilapan yang ramai lelaki buat? 618 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 Tukar isteri mereka. 619 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 Itu kesilapan awak. 620 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 Sebab itulah awak jadi begini. 621 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Saya takkan pernah tukar isteri saya. 622 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 Saya hargai Raquel. 623 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 Saya lindungi dia. 624 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 Sangat setia. 625 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Ya? 626 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 Maxine, kita perlu bercakap. 627 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 Maxine. 628 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 Biar betul? 629 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - Ya. Helo? - Robert, sayang. 630 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 Norma. 631 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 Awak di mana? 632 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 Apa khabar? 633 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 Saya ada dua soalan untuk awak, Robert. 634 00:42:24,545 --> 00:42:30,592 Pertama, kenapa rumah kesayangan saya jadi kelab malam murahan? 635 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Maxine buat perjanjian dengan Pinky 636 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 untuk selamatkan Douglas. Dia tiada pilihan, Norma. 637 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 Robert, awak beritahu Maxine rahsia saya? 638 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Ya. Maaf. Saya tahu. 639 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 Saya boleh maafkan apa saja, sayang. 640 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 Maxine yang akan terima akibatnya. 641 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 Maxine! 642 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 Awak nak beritahu saya sesuatu? 643 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - Norma masih hidup. - Ya. 644 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - Awak tahu Maxine tak bunuh dia? - Ya. Saya dengar perbualan. 645 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 Saya jejaki semuanya. Norma di Palm Beach. 646 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 Dengar, kita perlu cari Maxine. Dia dalam bahaya. 647 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 Bukan Maxine saja. 648 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 Saya rasa ada orang lain yang awak perlu jumpa. 649 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 Apa, dia ada dua orang? 650 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 Terima kasih. 651 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 Maxine. 652 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 Kami gembira awak datang. Pasti awak nak minum teh petang. 653 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 Tak, sebenarnya saya cuma datang untuk… 654 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 Awak nak kaviar atau menara pastri? 655 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 Kedua-duanya. 656 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 Baiklah. 657 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 Jadi, awak dah berjaya? 658 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 Helo. 659 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 Awak nak sertai saya? 660 00:44:35,259 --> 00:44:36,426 Kaviar. 661 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Paf krim. 662 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Oh, Tuhan. 663 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 Saya suka cara awak sukakan semuanya. 664 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 Kita boleh jadi pasukan hebat. 665 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 Awak wanita hebat. Saya pula… 666 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 Rasanya saya tak pernah nampak awak sangat cantik begini. 667 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 Douglas. 668 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 Awak satu-satunya lelaki yang saya akan cintai. 669 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 Serius? 670 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 Baru luahkan malam tadi. 671 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 Awak nak… 672 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 ke tempat yang lebih sunyi? 673 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 Tunjuk arahnya. 674 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - Hei, apa kamu buat di sini? - Maxine. 675 00:46:30,958 --> 00:46:32,042 - Maxine. Syukurlah. - Apa? 676 00:46:32,125 --> 00:46:35,295 - Norma. Dia ada di Palm Beach. - Alamak! 677 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 Dengar, kami perlu bawa awak ke rumah selamat. 678 00:46:37,256 --> 00:46:39,883 Tak. Dengar. Okey. Baiklah, kita perlu ke rumah Dellacorte dahulu. 679 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - Saya perlu jemput Mirabelle. - Kami dari rumah Dellacorte. 680 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - Dia tiada di sana. - Apa? 681 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 Mirabelle tak boleh dipercayai, Maxine. 682 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 Sudah tentu boleh. Apa maksud awak? Dia kembar saya. 683 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 Maxine. Bagaimana kaviar itu? 684 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 Sedap. Terima kasih. 685 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 Apa? 686 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 Kaviar. 687 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 Dia ada di sini. 688 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 Raquel, mi amor. 689 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 Raquel! 690 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 Raquel! 691 00:47:17,087 --> 00:47:18,380 Sayang! 692 00:47:18,463 --> 00:47:19,548 Siapa yang buat begini? Siapa? 693 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 Siapa yang lakukannya? 694 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - Siapa yang lakukannya? - Maxine! 695 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 Maxine! 696 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Tiada sesiapa buat begini kepada saya! 697 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 Tiada sesiapa buat begini kepada saya! 698 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 Pinky! 699 00:47:37,107 --> 00:47:38,317 Hei! 700 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Maaf. 701 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 Awak nampak sangat cantik, sayang. 702 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 Itu memang hebat. 703 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 Ia… 704 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 ada kalanya mengelirukan tapi… 705 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 Sama-sama, orang asing. 706 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Oh, Tuhan, saya cintakan awak. 707 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 Saya 708 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 sangat gembira mendengarnya. 709 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 Okey. Jadi… 710 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 Saya pasti Mitzi cari saya. 711 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - Saya patut… - Okey, jumpa lagi. 712 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 Hei, awak. 713 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 Hei, kembar. 714 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 Mirabelle. 715 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 Awak datang ke sini untuk curi hidup dan duit saya? 716 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 Robert beritahu saya semuanya. 717 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 Dia ada gambar jenayah awak dan awak ada rekod. 718 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 Kecurian kecil dan mencuri identiti dan… 719 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 Saya bukan selalu patuh undang-undang. 720 00:49:19,126 --> 00:49:20,752 Rasanya itu dah jelas. 721 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Tiada penipuan. 722 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 Lelaki homoseksual yang kacak, 723 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 dengan otot di tempat yang saya tak tahu wujud, 724 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 mendekati saya dan beritahu saya yang saya ada kembar di Palm Beach. 725 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 Dia juga akan bayar saya untuk bertemu dengannya. 726 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 Saya cuma perlu datang ke sini dan tunggu arahan. 727 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 Tapi, saya tak pernah dapat arahan itu. 728 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 Saya tak pernah dengar khabar daripada lelaki itu lagi. 729 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 Saya yang tua dan kesepian di motel, dan saya terfikir… 730 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 saya tetap akan cari dia. 731 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Saya nak cari kembar saya. 732 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 Saya dapatkan awak ini. 733 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 Lejar Pinky? 734 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 Bagaimana awak dapatkannya? 735 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 Daripada kemahiran karate saya. 736 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 Ada lagi. 737 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 Awak tahu apabila awak cakap awak hanya mencintai Doug? 738 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 Saya berusaha sedikit dan berjaya mengesahkan… 739 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 dia juga masih cintakan awak dan akan cintakan awak selamanya. 740 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 Saya benar-benar… 741 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 tahu tentangnya. 742 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 Awak tak… 743 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 Awak tak berasmara dengan Douglas, bukan? 744 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 Jujur cakap, 745 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 alat kelamin kami dah "berkenalan". 746 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 Oh, Tuhan. 747 00:51:13,782 --> 00:51:15,158 Awak tak marah, bukan? 748 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 Saya rasa perbualan akan jadi lebih panjang. 749 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 Ia soalan ya atau tidak. 750 00:51:25,294 --> 00:51:28,630 Saya perlu hantar ini kepada seseorang. 751 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 Masa sangat berharga. 752 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 Apa? Awak nak ke mana? 753 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 Saya akan tunggu saja di tepi kolam renang. 754 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Aduhai. 755 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 Gembira dapat tahu. 756 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 Saya akan serahkannya di pejabat awak esok. 757 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 Nampaknya IRS memang sedang siasat mereka. 758 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 Lejar ini adalah bukti kukuh yang mereka perlukan. 759 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 Mereka akan siasat Pinky dalam beberapa hari lagi. 760 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 Bagus! Kita boleh ketuai Palm Beach selepas ini. Hanya wanita. 761 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - Selamat malam, kawan. - Selamat malam. 762 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 Hanya wanita? 763 00:52:25,854 --> 00:52:28,565 Mungkin ada sisi baharu saya. 764 00:52:28,649 --> 00:52:29,942 Sisi yang awak tak suka. 765 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 Entahlah. Saya harap tidak. 766 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 Mari sini. 767 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 Kita jumpa di rumah nanti. 768 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - Saya perlu siapkan kerja. - Ya. 769 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 Jumpa nanti. 770 00:52:59,513 --> 00:53:01,014 Kami perlu pindahkan awak ke tempat selamat. 771 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Saya tahu motel di Palm Beach Barat, 772 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 tapi saya rasa kamu dah buat hal Norma ini jadi sangat besar. 773 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 Kita perlu risau tentang rancangan yang kembar Maxine dah rancang. 774 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 Okey. Sekejap. 775 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 Dengar, saya tak peduli siapa atau apa yang dia buat. 776 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 Rasa tak sedap hati tinggalkan dia di sini. 777 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 Maxine. 778 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 Perempuan tak guna itu. 779 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid