1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 Cara Maxine… 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 I tuoi soldi sono arrivati appena in tempo. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 Addio, Choi. Non ti dimenticherò mai. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 Non è sicuro restare nello stesso posto a lungo. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 Creo troppi problemi alle persone che amo. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Grazie a Dio. 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 Sono salita su un aereo con alcuni dei compagni marxisti di Choi. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 SUD AMERICA 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 Il KGB mi ha affidato un nuovo nome. 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 Olga Rikkaladoingirovna. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 EUROPA 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,619 E ora io ho anche un nuovo lavoro. 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,703 URSS 14 00:00:36,787 --> 00:00:37,913 Un lavoro onesto e nobile. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 Cioè lavo i sospensori per i ballerini del Bolshoi. 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 Il talento. La grazia, Maxine. Valgono ogni dolorosamente atroce gelone. 17 00:00:48,215 --> 00:00:50,050 Ed è stato lì che ho visto lui. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 Vladimir Nureyev. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Sì, esatto. Cugino alla lontana di Rudolf. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 Maxine, ne sono innamorata. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Nelle prossime settimane, ci sposteremo a Kirov. 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 E dopodiché, chi lo sa? 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 Varsavia? Samarcanda? Il mondo è veramente enorme. 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 Ci sono così tanti paesi e così tanti uomini da esplorare. 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 E forse è proprio questo a cui ero destinata dalla nascita? 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 Una libera, ma ricercata cittadina del mondo? 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Ti auguro di ottenere la stessa liberazione. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 Do svidaniya, Olga. 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,516 Linda è libera e ha ritrovato di nuovo l'amore, 30 00:01:39,600 --> 00:01:42,311 mentre io sono qui, divorziata, e nella stanza col mio ex-marito. 31 00:01:42,394 --> 00:01:44,563 È di cattivo umore perché è da un po' che non lo fa. 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,690 Oh, e tu sì invece? Non è quello che ho saputo. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,779 Siamo qui perché lei ha scodellato la mia casona di famiglia 34 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 a un vero e proprio capomafia. 35 00:01:54,781 --> 00:01:57,826 E il motivo per cui l'ho fatto è stato per impedire a Pinky di ucciderti. 36 00:01:57,910 --> 00:02:00,954 Io non ho bisogno di protezione. Devi smettila di proteggermi. 37 00:02:01,038 --> 00:02:03,540 Se tu avessi usato protezioni con la mia manicurista, 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 non saremmo a questo punto. 39 00:02:05,959 --> 00:02:07,461 Me lo recrimina costantemente. 40 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Risolvete le questioni personali. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 Perché ora lavorate per noi. 42 00:02:12,216 --> 00:02:14,551 Venite qui così spesso che mi hanno dato il vostro caso. 43 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 Sei fortunata. 44 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Io non capisco perché il mio club dev'essere una calamita per i mafiosi. 45 00:02:20,182 --> 00:02:21,308 Questo va ben oltre Pinky. 46 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 Data la mia esperienza, credo che ci sia un agente sovietico qui a Palm Beach. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Qualcuno al di sopra di Pinky, che l'ha manovrato in questi anni. 48 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - Non guardare me. - Non potresti. 49 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 È qualcuno con buoni contatti e furbo. 50 00:02:33,779 --> 00:02:36,448 Quindi vuoi che noi assecondiamo i criminucci di Pinky 51 00:02:36,532 --> 00:02:38,992 finché la talpa russa non uscirà allo scoperto 52 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 e tu la prenderai? 53 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 Il club è la trappola perfetta. 54 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 Perché solo Linda deve "balshare"? 55 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Ballo anch'io! 56 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 È una faccenda seria, Maxine. 57 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 Internazionalmente seria. 58 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Tieni gli occhi aperti. Il mandante di Pinky può essere chiunque. 59 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 Eccetto lui. 60 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Bene. Farò tardi all'incontro con Mitzi. Dinah sta per darle un "braby" shower. 61 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Forse intendi "baby". 62 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 No, Maxine. "Braby". È una combinazione di un bridal e un baby shower. 63 00:03:08,438 --> 00:03:09,815 Sembra una trovatina divertente. 64 00:03:09,898 --> 00:03:12,067 Già. Sarà divertente. Un vero sgignazzo! 65 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 Anch'io devo scappare. 66 00:03:13,235 --> 00:03:14,570 Vedrò il mio partner, Pinky, 67 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 per parlare di crimini e in che modo commetterne. 68 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 Amo essere una vera gangsterona! 69 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 E io amo "brebyggiare"! 70 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Ogni cosa era del tutto cambiata. 71 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 Douglas era sposato con un bambino in arrivo. 72 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 Io avevo casa Dellacorte, una vita criminale e un nuovo ruolo da giocare. 73 00:03:38,844 --> 00:03:40,429 Ormai, mi riconoscevo a stento. 74 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Questo ti sconfinfera? Troppo te le do o troppo me le tengo? 75 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Meglio di quello prima. 76 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Ehi, dammi un po' di quel succo che snerva le paturnie. 77 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Grazie. 78 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 Nuova me, in arrivo baby. 79 00:04:37,110 --> 00:04:38,612 Ho bisogno di allungarmi. 80 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 Robert! 81 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 E questa chi sarebbe? 82 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Sei tu. 83 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 Cosa? 84 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Maxine? 85 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Chi sei tu? 86 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Sono Mirabelle. 87 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Tua sorella. 88 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Mia cosa? 89 00:06:37,481 --> 00:06:39,149 TRATTO DAL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 90 00:06:39,233 --> 00:06:40,234 DI JULIET MCDANIEL 91 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 Decoro e classe. 92 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Entrambi erano in forte declino al Palm Royale. 93 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Ma il divertimento in città è finito. 94 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 E si obbedisce a "Evelyn Rollins-Martinez e niente stronzatines". 95 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Domani, ospiteremo il primo evento di grande rilevanza. 96 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Ovvero il Braby Shower della moglie di Douglas Dellacorte. 97 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 E dovrà decollare alla perfezione. 98 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 E fatemi ribadire che c'è soltanto una sig.ra Dellacorte a Palm Beach. 99 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Se questa barbarica si facesse vedere, 100 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 le dovrete chiudere le porte 101 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 dritte in faccia. 102 00:07:46,675 --> 00:07:48,302 - Vi è tutto chiaro? - Sissignora. 103 00:07:48,385 --> 00:07:50,012 - Più forte. - Sissignora! 104 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 Ho un milione e dieci domande da farti. 105 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Da dove vieni? Il tuo colore preferito? 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 Razza di cane? Tipo di pasta? 107 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Perché sei già sbronza nel bel mezzo del pomeriggio? 108 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 Tennessee. Verde. Schnauzer. Gomiti rigati. 109 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 Di solito io non strafaccio con i bicchierini in questo modo. 110 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 Ero… solo un po' innervata perché dovevo vedere la famosa Maxine. 111 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 Famosa? Sono tutta orecchie. 112 00:08:14,203 --> 00:08:17,289 Sei su tutti i giornali. La prossima Regina di Palm Beach. 113 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 Il tuo maritino cornificante che ti molla così davanti a tutti quanti. 114 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Basta parlare di me. Ora torniamo a te. 115 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 Sei cresciuta in orfanotrofio come me? 116 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 Ma e Pa mi hanno allevata. 117 00:08:30,511 --> 00:08:32,179 Avevano spazio solo per una. 118 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Micio, micio, miagolicio… Mirabelle. 119 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 Accidenti. È il mio mafioso. 120 00:08:40,145 --> 00:08:42,231 È una questione di sicurezza nazionale. 121 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 Continua a rilassarti e io tornerò dopo 122 00:08:45,734 --> 00:08:47,903 e chiacchiereremo per ore. 123 00:08:47,986 --> 00:08:49,238 - Contaci bella. - D'accordo. 124 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 Chiudo gli occhietti per un po' e… 125 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 schiaccio un pisolo appena e… 126 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 È una sosia alcolizzata saltata fuori dal nulla, Maxine. 127 00:08:59,873 --> 00:09:02,626 Smettila. Non vedo l'ora di presentarla a tutta Palm Beach. 128 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 Magari anche farla traslocare e… e può aiutarmi con il club. 129 00:09:07,089 --> 00:09:08,757 Potremmo chiamarlo Le M&M's. 130 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 Benvenuti da Raquel's. 131 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 Quel muro va distruto per fare espacio a la fontana. 132 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Sono qui per el mio pezeto de carne. 133 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Chi credi que avese queste sporche ipoteche che tu hai pagado? 134 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Esatto. Le ho ripagate tutte io. 135 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 Sì, quelo che quel microbo me doveva, non la mia protección, 136 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 per cui chiederò un pizo 137 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 ogni setimana. 138 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 Contanti. 139 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 Raquel, io ho ripensato sul cinodromo, in cortile. 140 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 Ma sono un pochino indecisa sul nome. 141 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 E perché? 142 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Pensavo che magari potessimo dargli il mio nome. "Maxine's". 143 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 Perché Raquel's non te va bene? 144 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 Per un buon motivo, è casa mia e io sono una partner. 145 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 Ma io, una moglie. E la moglie bate tuti, cara. 146 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 E se dicessi di no? 147 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 I tuoi camerieri sono associazione. Se digo de caminare, caminano. 148 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Ci stai minacciando? 149 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 Non ci sta invitando a una grigliata tra amici, Eddie. 150 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 Beh, vedo che è quasi ora de la mia sauna delle due. 151 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 Pienso meglio in posti umidicci. 152 00:10:26,251 --> 00:10:30,380 Il club può almeno avere la stessa classe del Palm Royale? 153 00:10:30,464 --> 00:10:32,466 Vogliamo entrambe schiacciare Evelyn, qui. 154 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 Raquel's sarà una meta soltanto noturna. 155 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 Non podrá competere contro el noioso Palm Royale. 156 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 Solo un corpo muerto en piscina potrebe distrugerlo. 157 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Maximo! 158 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Gracie. 159 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Palm Royale de giorno. Raquel's de note, eh? 160 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Dio benedica l'America. 161 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 Ma chi diavolaccio si crede di essere quello? 162 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - Chi stai chiamando? - Non lo vuoi sapere. 163 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 Raquel's. Sono Maxine. 164 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 Maxine, ho un problema pinkoso, 165 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 il che vuol dire che abbiamo un problema pinkoso. 166 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 Oh, no. Ti sei fatta male al ditino in un fatale incidente a golf? 167 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Ma è terribile, Evelyn. 168 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 Ma di cosa stai blaterando? Hai sentito quello che ho detto? 169 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Nessuno vorrà vedere quel dito maciullato. 170 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 Credo tu debba acquistare i guanti prescritti dal dottore. 171 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 Hai un attacco epilettico? 172 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 Certo, ci vediamo da Ceil, in un lampo. 173 00:11:51,420 --> 00:11:52,880 - Virginia. - Che intendeva Evelyn 174 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 con un problema pinkoso? 175 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 Ha avuto un problema a tennis, non un metaforico problema mafioso 176 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - col suo ditino di nome Pinky. - Non era al golf? 177 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Sapevi che gli infortuni sportivi sono la 12ª causa di morte americana? 178 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Da Ceil. Ciao, Virginia. 179 00:12:05,184 --> 00:12:06,643 MINTEE TAXI ARIA CONDIZIONATA 180 00:12:10,397 --> 00:12:11,773 Sono assegni per il Braby? 181 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 No, cara. Queste qui sono tutte donazioni politiche. 182 00:12:15,777 --> 00:12:19,239 Dopo il mio discorso alla quadriglia del Marjore Merriweather Post, 183 00:12:19,323 --> 00:12:21,241 sono piovute letterucce da ogni parte. 184 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 Soprattutto cinquantoni e ventoni da sinistroidi indigenti. 185 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 Ma guarda, Mitzi, ecco un assegno della bellezza di 500 dollaroni totali 186 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 dalla National Organization of Women. 187 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 Chi l'avrebbe detto? 188 00:12:36,548 --> 00:12:38,425 Douglas dovrebbe essere già qui, ormai. 189 00:12:38,509 --> 00:12:41,094 Ogni volta che siamo lontani, ho paura che Pinky lo rapisca. 190 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 No, non è Pinky quello di cui preoccuparsi. 191 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 Ma è Maxine. 192 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 Quando la luce della nuova donna si affievolisce, 193 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 a ogni uomo torna in mente tutto quello che lui più amava di quella precedente. 194 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Io splendo ancora. 195 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 Sono radiosa. 196 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Sono incinta, lucente e radiosa. 197 00:13:03,867 --> 00:13:05,744 - "Schiatta, Dinah, schiatta." - Cosa? 198 00:13:05,827 --> 00:13:08,622 "Schiatta, Dinah, schiatta." 199 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 Non capisci? Questa l'ha scritta Norma. 200 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 Perché Norma ti vorrebbe morta? 201 00:13:14,086 --> 00:13:17,589 Lei sa che io so che lei ha ucciso Axel. 202 00:13:17,673 --> 00:13:19,925 Sta cercando di silenziarmi la bocca. 203 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 È pericoloso essere democratica. 204 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Dimenticato qualcosa… 205 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 Ti mancavo? 206 00:13:40,404 --> 00:13:42,072 Questa almeno è la tua vera voce? 207 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 Parlo pure francese, italiano 208 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 e anche la lingua fischiata Silbo delle Isole Canarie. 209 00:13:51,373 --> 00:13:54,209 - Pensavo fossi in prigione. - Fuori su cauzione. 210 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 E ho pensato di fare un salto a salutare alcuni vecchi amici qui a Palm Beach. 211 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 Avevo una bella sorpresina per la tua amica Maxine, ma poi… 212 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - Poi cosa? - Ti ho visto, 213 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 e ho ricordato perché sono tornato. 214 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Non era affatto per rovinare Maxine. 215 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 Non mi farò fregare di nuovo dalle tue bugie. 216 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 Vorrei aver mentito. 217 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 Sarebbe molto più semplice. 218 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 Noi due entrambi qui così, è… 219 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 è il destino. 220 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 Una seconda chance per andarcene via. 221 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 Ho una relazione. 222 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 Chi è il fortunato? 223 00:14:41,507 --> 00:14:43,133 Lo sbirro che ti ha arrestato. 224 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 Bene, quell'agente era rovente! 225 00:14:46,470 --> 00:14:48,722 Senti, non so quali siano i tuoi piani con Maxine, 226 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 ma è meglio se la lasci in pace. 227 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Ed è meglio se lasci Palm Beach, 228 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 prima che io ti renda all'uomo che amo. 229 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Se solo tu mi rendessi l'uomo che ami. 230 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Ti prego, va'. 231 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - …WEATSN 104 West Palm Beach. - Ti prego. 232 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 Siete proprio sulla stazione giusta. 233 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 Spero che lui valga la pena, Robert. 234 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Oh, Signore, sì! 235 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 Dellacorte. Dove stavi? 236 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 Pinky. Ciao. Come butta? 237 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - Sei sparito. - Già. 238 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 Perché sono stato immerso fino al midollo nei preparativi per questo Braby Shower. 239 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 È una combinazione Baby, slash… 240 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 Ho capito. Non importa. 241 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 Sai, quando sei sparito senza avertire, 242 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 me sono sentito poco rispetato. 243 00:16:40,667 --> 00:16:42,377 Voglio un segno de respecto, Dellacorte. 244 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 A cosa pensavi? 245 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 Beh, el baby shower è domani… 246 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 "Braby". 247 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 Così potresti rimediare pubblicamente proclamandome padrino de tuo figlio. 248 00:16:59,436 --> 00:17:01,438 Pelle scamosciata, stoffa e pizzo. 249 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 Tutto quello che abbiamo disponibile, come da gentile richiesta… 250 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 Buongiorno. 251 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 Grayman. Ci serve un po' di privacy. 252 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 Per dei guanti. 253 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 Hai visto le sue cuticole? 254 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 Perché l'idea dei guanti? 255 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 Non è sicuro per noi parlare al telefono. 256 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 Ci dobbiamo liberare dei Kimberly-Marco. 257 00:17:23,335 --> 00:17:27,714 Se ti dirò come, sarai di nuovo mia amica e mi riammetterai al Palm Royale? 258 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Per amor del cielo. Sì. 259 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 Come lingua e francobollo e rientrerai nel club. 260 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 Come mi tolgo di torno quei mafiosi? 261 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 Non puoi. È questo il punto. 262 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 Pinky non è soltanto un mafioso, Evelyn, 263 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 lui viene manovrato da un potentissimo agente russo. 264 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 Aspetta. Dei russi a Palm Beach? 265 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 Lo so. È una follia. 266 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 Troviamo una soluzione. 267 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Cosa farebbe Norma? 268 00:17:48,235 --> 00:17:51,154 - Avrebbe il pugno di ferro. - Ucciderebbe qualcuno. 269 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 Non ti piace la bistecca? 270 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 È dura e parecchio asciutta. 271 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 Mi spiace. L'avrò cotta troppo. 272 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Io ti ho visto… 273 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 con un altro uomo. 274 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 E non dovrei nemmeno essere arrabbiato per questo, perché sono sposato. 275 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 Mi ha baciato una volta. 276 00:18:29,109 --> 00:18:30,194 E questo è quanto. 277 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 E poi gli ho detto di andare via dalla città 278 00:18:37,868 --> 00:18:40,245 o avrei fatto in modo che il mio bellissimo 279 00:18:40,329 --> 00:18:43,457 e sexy fidanzato poliziotto lo arrestasse ancora. 280 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 "Ancora"? 281 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 Ma… 282 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - Tom… - Oh, mio Dio! 283 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - Tom… - Allora… quello era… 284 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Tom? 285 00:18:56,053 --> 00:18:58,847 - Tom? - Hai baciato il truffatore più pericoloso 286 00:18:58,931 --> 00:19:01,808 di Palm Beach e gli hai detto che sono il tuo fidanzato? 287 00:19:01,892 --> 00:19:03,143 Non stavo riflettendo. 288 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 Potrei perdere il lavoro e la retribuzione. 289 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 Oltre a… 290 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - alla mia famiglia… - Tom… 291 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 Ma dove vai? 292 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Ti prego. 293 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Ottimo lavoro. 294 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Come con la bistecca. 295 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 Qualcuno mi prenda a pizzichi! 296 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 Maxine, 297 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 ho sempre sognato di fare un bel pigiamone party con mia sorella. 298 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - Quindi tu mi hai sognata? - Scommettici! 299 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 Io sono nata col buco a forma di Maxine nel mio cuore. 300 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 Anzi, prima di "maximarti", ti avrei chiamata Annette. 301 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 Anch'io avevo un vuoto. 302 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 Ho riempito il mio vuoto Mirabelle con cose come concorsi e club. 303 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 Ci ho messo tante cose dentro. 304 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 E ora che sei qui, quel vuoto è pieno. 305 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 Ma devi… raccontarmi tutto. 306 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 Parti dall'istante in cui sei nata e hanno scelto te e non me. 307 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 Non fissiamoci sulle cose schifose. 308 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Ho un'idea. 309 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 Diciamoci dei segretucci. 310 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Che tipo di segretucci? 311 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 Profondi, quelli che snoccioleresti solo alla tua gemella. 312 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 D'accordo. 313 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 Sono stata sposata per circa 20 anni 314 00:20:26,602 --> 00:20:29,062 e credo che sia un successo in quel campo. 315 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 Ma, a parte questo, non ho avuto molta fortuna 316 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - nel campo sentimentale. - Davvero? 317 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 Sei una bella sventola! 318 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 Grazie. 319 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 Ho una specie di primato negativo. 320 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Ho provato a baciare un ragazzone gay. 321 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 Ho rovinato tutto con un avvocato che diceva di essere anche un ginecologo. 322 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 Stata, avuto. 323 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 Ho paura. 324 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 Ho paura che si possa avere solo un grande amore nella vita e io ho trovato il mio. 325 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 Il mio grande, oscuro segreto è che… 326 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 forse amerò sempre e solo Douglas. 327 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 Comunque, tocca a te. Un grande e oscuro segreto. 328 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 D'accordo. 329 00:21:18,987 --> 00:21:21,615 Il mio grande, oscuro segreto che non ho mai 330 00:21:21,698 --> 00:21:24,826 spifferato a nessuno prima d'ora al mondo è: 331 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 amo un C tosto. 332 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 Un caffè? 333 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 No! 334 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 Duro siluro, slicco slecco, pistone in azione, martello bello! 335 00:21:37,381 --> 00:21:40,300 - Afferrato e colto. - Gli uomini sono tutti uguali per me. 336 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 Tu hai trovato il tuo maschiotto e io ho paura che possa capitare perché… 337 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 perché restare con uno quando posso averli tutti? 338 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Effettivamente… 339 00:21:53,063 --> 00:21:54,648 Facciamo un gioco. 340 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 D'accordo, cucchiaio grande o piccolo? 341 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - A me piace grande! - Anche a me. 342 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 Ottimo. È il mio turno. L'hai mai fatto su un autobus? 343 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 Cosa? Uno di linea? 344 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - No, di scuola. - No. 345 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 E hai mai "sirenato" in ambulanza? 346 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 Benvenuti al Braby Shower. 347 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 I doni per la sposa, sui tavoli da due. I doni per il bebè, sotto la cabana. 348 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 La mia vita è in grave pericolo, ma lo spettacolo deve continuare. Salve. 349 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 I doni per il bebè vanno sotto la cabana. 350 00:22:22,050 --> 00:22:23,468 Salve. 351 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Vi ringrazio infinitamente. Lo adoro. 352 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 Tuto per el mio figliocio o figliocia. 353 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Grazie. 354 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 Che cosa intendeva con "figliocio"? 355 00:22:46,575 --> 00:22:47,826 Tu mi conosci, Mitzi. 356 00:22:48,368 --> 00:22:50,829 Mi piace fare conversazione e potrei aver… 357 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 Aver fatto cosa? 358 00:22:54,875 --> 00:22:57,127 Potrei aver proposto ai Kimberly-Marco 359 00:22:57,211 --> 00:22:59,213 di fare da padrino e madrina al nostro bambino. 360 00:22:59,880 --> 00:23:02,216 Padrino e madrina dovrebbero prendersi cura del bambino 361 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 se accadesse qualcosa al padre e alla madre. 362 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - E? - Loro ci uccideranno! 363 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 Grazie. 364 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 Quelli sono mafiosi, ci uccideranno e si prenderanno tutti i soldi. 365 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 Tutti e 82 i milioni. 366 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 Già, beh. 367 00:23:19,650 --> 00:23:22,778 Mitzi, forse questo è proprio il momento perfetto per rivelarti 368 00:23:22,861 --> 00:23:26,114 che la vera cifra è 41 milioni. 369 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Douglas… 370 00:23:28,909 --> 00:23:30,911 Ho detto a Maxine che avrebbe avuto la metà, 371 00:23:30,994 --> 00:23:32,621 una volta che fosse nato il bambino. 372 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 Stavi solo "facendo conversazione", eh? 373 00:23:37,668 --> 00:23:39,378 Magari c'era un avvocato presente. 374 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - Douglas! - Mi prendo un drink. 375 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 Salute, Douglas. 376 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 Tu credi di avere in grembo un batuffolo di gioia. 377 00:23:53,559 --> 00:23:55,185 Però è tutt'altro che così. 378 00:23:56,687 --> 00:23:59,982 In realtà, si tratta di una vera e propria bomba a orologeria 379 00:24:00,065 --> 00:24:01,358 da 82 milioni di dollari. 380 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 Nessuno è al sicuro in questa città. Nessuno. 381 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 Ultima tra tutti, moi. 382 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 Oh, salve. 383 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 No, quello va laggiù sui tavoli da due, cara. 384 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 Là. No, quelli da due. 385 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 Oh, santa pazienza! Il mio lavoro non finisce mai. 386 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 Immagino che alcune possano andare in giro sempre così addobbate! 387 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 Tienilo. È tuo. 388 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Grazie. 389 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - E loro com'erano? - Chi? 390 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 Ma e Pa. Tu non hai detto nulla su di loro. 391 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 Beh, non si può dire che io sia una grande cima nel giudicare le persone, 392 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 ma posso assicurarti che erano dei tipi da vomito! 393 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 È molto deludente. 394 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 Tu hai avuto bel sedere a crescere in un orfanotrofio. 395 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 Nel frattempo, io andavo a sgraffignare auto alla JOANN Fabric 396 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 o rapinavo banche. 397 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - Cosa? Tu rapinavi banche? - Già. 398 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 La cosa migliore che mi ha fruttato sono le mosse di karate. 399 00:25:13,305 --> 00:25:16,183 Ma e Pa mi insegnavano kung fu per aiutarli con le rapine, 400 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 perché avevano una teoria, azzeccatona, 401 00:25:19,478 --> 00:25:21,230 nessuno si aspetterebbe che una mocciosa 402 00:25:21,313 --> 00:25:23,357 sbucasse fuori dal nulla karateggiando da pazza! 403 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 Ero anche molto raso terra e paffuta. 404 00:25:27,653 --> 00:25:30,197 Ero praticamente una piccola pallina paffuta 405 00:25:30,280 --> 00:25:32,324 che rotolava fuori a colpi di karate 406 00:25:32,407 --> 00:25:37,454 contro chi aveva sentimenti oppositori verso le mille rapine di Ma e Pa. 407 00:25:39,623 --> 00:25:42,417 A volte, mi comporto ancora da bimba che karateggia 408 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 per beccare la gente di sorpresa. 409 00:25:45,003 --> 00:25:46,213 Wow. 410 00:25:46,922 --> 00:25:51,093 Beh, quindi è questo che li ha fatti arrestare entrambi, alla fine. 411 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 Oh, no, non li hanno ingabbiati per le rapine. 412 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 In un modo o nell'altro, l'hanno fatta franca. 413 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 No, quello che li ha fottuti è stato fare i pasticcioni con le tasse. 414 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 Non pagarle, in pratica. 415 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - Evasione fiscale? - Sì. 416 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 Evasone fischiale. 417 00:26:09,111 --> 00:26:12,990 Ho capito, ci sono, ecco come posso fregare Pinky e Raquel. 418 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Qualcosa di noioso, amministrativo e, ciononostante, illegale. 419 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 Io userò la vecchia maniera, "evasione fiscale in pieno stile Al Caponiano". 420 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 E so che sono colpevoli perché Raquel paga sempre in contanti. 421 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 Mirabelle, sei un genio! 422 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Già, e molto! 423 00:26:31,258 --> 00:26:33,635 Gli alligatori non si siedono per cercare di conoscermi, 424 00:26:33,719 --> 00:26:36,013 il che va bene perché quello è un sentimento reciproco. 425 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Affascinante. 426 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 Ma quello che le avevo chiesto, oltre 10 minuti fa, è se le hanno mai richiesto 427 00:26:44,062 --> 00:26:46,440 di fare qualcosa in linea col suo lavoro che non fosse… 428 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 Come posso spiegarle? 429 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 Nello spirito della legge. 430 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 Lo spirito è volontà, però la carne è debole. 431 00:27:02,748 --> 00:27:05,042 E di nuovo non credo che lei abbia capito cosa intendo. 432 00:27:05,542 --> 00:27:07,544 Jed, te estavo cercando. 433 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 La fontana escorre piano, si non te dispiace. 434 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - Prossima puntata. - Prossima puntata. 435 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - Di que parlavate? - Di quello che farebbe Norma! 436 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 La verità è che farebbe uccidere Pinky. 437 00:27:25,729 --> 00:27:27,147 Lei farebbe proprio questo. 438 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 Evelyn, Evelyn, Evelyn, Evelyn. 439 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 Non stavi cercando de capir si Jed sarebe disposto a ucider Pinky? 440 00:27:34,988 --> 00:27:36,198 Ma certo che no. 441 00:27:36,281 --> 00:27:38,659 Diciamo che ho girato intorno al nocciolo della questione 442 00:27:38,742 --> 00:27:40,536 per avvicinarmi a quel tipo di pensiero… 443 00:27:40,619 --> 00:27:42,538 No, no, guardame. Non sei una killer. 444 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - Non sei fata così. - Come sai che non lo sono? 445 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - Certamente non voglio saberlo. - Bene, 446 00:27:47,292 --> 00:27:49,336 risolverò i nostri problemi da sola, caro marito. 447 00:27:49,419 --> 00:27:51,755 E non dovrai sapere niente di niente. Io farò il lavoro, 448 00:27:51,839 --> 00:27:54,174 e tu potrai tenere la tua coscienza pulita come Douglas. 449 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 Questo non è giusto. 450 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 Beh, il matrimonio è ingiusto. 451 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Io sarò la Maxine del tuo Dougleto Angioleto! 452 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 Ora dove vai? 453 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 Non vuoi saperlo. 454 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 Mi serve un grossissimo favore, sorellina. 455 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 Certo. Vuota il sacco. 456 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 Devo informare Evelyn che Pinky e Raquel hanno truccato i conti, 457 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 ma Virginia non deve vedermi andare via. 458 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 Quindi, avrei bisogno che ti fingessi me. 459 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - Classico scambietto. - Sì. 460 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 D'accordo, ecco il piano: avrei bisogno che lavassi l'auto. 461 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 Però facendo un vero e proprio lavaggio totale. 462 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - Te la porto a una favola! - Ottimo. 463 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 Vai col sapone! 464 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 Le spugne sono in garage! 465 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Passaggio segreto sotto il pavimento, Genia! 466 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Me la sposo questa casa! 467 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 La mia vita è uno stramaledetto bordello. 468 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Ma ciao, straniero. 469 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Io non sopporto più questo schifo ormai! 470 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 Pinky, Mitzi. 471 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 E quella fottuta spia russa che se ne va in giro per Palm Beach. 472 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 Insomma, come ci siamo ritrovati in questa pericolosa assurdità? 473 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 Hai fatto qualcosa di diverso ai capelli? 474 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 Perché non entri in casa per un drink? Sembri averne tanto bisogno. 475 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 Allora, io ho un piano. 476 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 È un… è un piano molto semplice in realtà. 477 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Ti interessa? 478 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 Sì, certo che sì. 479 00:30:31,290 --> 00:30:32,624 Scappiamo via insieme. 480 00:30:32,708 --> 00:30:33,834 Io e te. 481 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 D'accordo. Dimmi di più. 482 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 No, io dico sul serio, Maxine. 483 00:30:40,799 --> 00:30:42,426 Non posso continuare a ingannare Pinky 484 00:30:42,509 --> 00:30:44,970 finché i Federali non avranno trovato il mafioso russo. 485 00:30:45,053 --> 00:30:47,723 Non è come: "Douglas, dovevi deviare per Charlotte. 486 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Dove diavolo stai andando? Perché non devii per Charlotte?" 487 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 Non è lo stesso tipo di pressione. 488 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 Come tua… ex moglie. 489 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 Dovresti sapere che io ho un piano per sistemare le cose. 490 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Un piano da ex moglie, 491 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 ma, zuccherino, io non posso parlartene perché siamo divorziati. 492 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Mio Dio, ho lasciato la donna che io amo, 493 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 una donna che mi proteggerebbe da un omicida cubano mafioso 494 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 per qualcuna che fa la spara critiche continuamente, 495 00:31:20,047 --> 00:31:22,758 e che mi fa sentire come un emerito cranio sotto vuoto! 496 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 Non sei affatto un cranio sottovuoto… 497 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Però, questa è bumba buona. 498 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - È solo che… - Lo so. 499 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 Sposati con Mitzi, fa' il bambino. Prendi i soldi. 500 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 Sì. 501 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Beh, ma è esattamente quello che volevo dire io. 502 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 E poi magari… 503 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 dopo potremmo tornare insieme. 504 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 Potremmo dividere quei soldi 505 00:31:50,702 --> 00:31:54,164 con un parente ritrovato che non sapevamo che esistesse. 506 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Qualcuno di davvero spassoso. 507 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 Una pollastrella. 508 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 Cioè, tu mi riprenderesti con te dopo tutto quello che ho fatto? 509 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Piccoli passi, Douglas. 510 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 Piccoli passi. 511 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 Ciliegina? 512 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 Ora torna da Mitzi. 513 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 E lascia che l'abile, Maxine, rifletta. 514 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 Lettera D. 515 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 A Douglas! 516 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Tom. 517 00:33:18,123 --> 00:33:19,124 Scusami. 518 00:33:19,208 --> 00:33:22,169 Sig. Diaz, posso aiutarla? 519 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 Volevo vederti per poterti dire che mi dispiace. 520 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 Sono stato davvero fuori luogo, ieri. 521 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 È il compleanno di qualcuno? 522 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - Sto interrompendo qualcosa? - Stanno festeggiando tutti. 523 00:33:45,025 --> 00:33:48,654 Un posto di blocco ha fermato uno degli uomini più ricercati d'America. 524 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 Chi? 525 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 Il tuo principe. Ha violato la libertà vigilata e andava fuori città. 526 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 Colpo di fortuna. 527 00:33:57,120 --> 00:33:59,122 E ora, mi hanno chiesto di interrogarlo. 528 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - È un male? - Visto ciò che sa? 529 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 Mi ricatterà o altrimenti mi darà in pasto ai miei capi. 530 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - In ogni caso, lui libero, e io finito. - Mi dispiace tanto. 531 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 Volevo solo dirgli quanto tu sei importante per me. 532 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 Ora lo sa. 533 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 Comunque, aveva questo dentro la sua valigia. 534 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Già. 535 00:34:25,148 --> 00:34:26,525 Begli amici ti ritrovi. 536 00:34:38,495 --> 00:34:40,371 Certo che hai una mente veramente diabolica. 537 00:34:40,455 --> 00:34:42,916 Sai che il fisco è una branca molto diversa del governo. 538 00:34:43,000 --> 00:34:44,208 Se lo beccheremo con quello, 539 00:34:44,293 --> 00:34:46,628 non dovremo aspettare che l'FBI completi il caso. 540 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - Vale la pena tentare. - Sì. 541 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 Sicura di voler riprovare ancora ogni singolo paio? 542 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 Beh, non sei tu che dici "La moda è tutto"? 543 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 Come proviamo l'evasione fiscale? Sei un'esperta contabile da ieri sera? 544 00:35:00,309 --> 00:35:02,144 Dobbiamo scoprire dove tengono i registri, 545 00:35:02,227 --> 00:35:04,188 qualsiasi documento può essere utile. 546 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 Beh… Oh, li ha Pinky. 547 00:35:06,064 --> 00:35:07,816 Certo, lui fa da contabile. 548 00:35:07,900 --> 00:35:09,234 - Cosa? - Aspetta, che ore sono? 549 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 È l'una e mezza. 550 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 Eddie dice che Pinky fa sempre la sauna tra le due e le tre. 551 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 Significa che è nudo. E significa che non avrà il registro. 552 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 - Ciao. - È il 1970, Grayman. I guanti sono out! 553 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 Così voi due volete venderce a Hoover in persona, eh? 554 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 Non scoprirete mai per chi lavoravo. 555 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 Sta' attenta a dove punti quella cosa. 556 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 Ho cercato de redecorare. 557 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 Ora finalmente so que cosa ce vuole qui. 558 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 Una espruzata de rosso russo. 559 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 Allora, ho tre parole per te… 560 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 Cosa sei? Un bebé? 561 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 Togliti di dosso! 562 00:38:25,931 --> 00:38:26,974 STATO DEL SOLE SHOWGIRL 563 00:38:28,433 --> 00:38:30,477 - Maxine, aspetta. - Non le è permesso entrare… 564 00:38:30,561 --> 00:38:31,770 No. Tranquillo, Jedebedahia. 565 00:38:31,854 --> 00:38:34,523 D'ora in poi, dovete trattare questa donna come una regina. 566 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 Al bagno turco subito! 567 00:38:41,071 --> 00:38:42,072 È Douglas. 568 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 Douglas. 569 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Sei qui? 570 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Sì. 571 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 Non chiedermi il perché, ma tu dovresti tornare nel bagno turco. 572 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - Nel bagno turco? - Sì. Ascolta. 573 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 Pinky è là dentro e devi tenercelo il più a lungo possibile. Ti prego. 574 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Questo fa tutto parte del tuo piano. 575 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 Già. 576 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 Il mio piano. 577 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 Certo. 578 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 D'accordo. Bene. Va' a "turcarti", ora. 579 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - Grazie. - Grazie. 580 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Avanti, diamo un'occhiata… 581 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Sediamoci qui. 582 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - Pinky. - Doug. 583 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 Ti piace parecchio il vapore, eh? 584 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 Dicono faccia bene alle parti basse. 585 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 Sai, allo scopo di fare più figli. 586 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 No. Aspetta. Scusa, non te ne starai già andando, giusto? 587 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 Pinky, un uomo della tua levatura, 588 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 e uomo internazionale del mistero e anche uomo di famiglia prima di tutto questo… 589 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 Io vorrei tanto chiederti se avessi qualche consiglio per uno come me. 590 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Ma certo. 591 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 D'accordo. A che punto siamo? 592 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - Ce ne sono ancora due. - Accidenti… 593 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - Aspetta, ho trovato. - Cosa? 594 00:40:12,371 --> 00:40:14,039 - Devi chiamare Eddie. - No, no, no, no. 595 00:40:14,122 --> 00:40:15,290 Eddie è stato molto chiaro, 596 00:40:15,374 --> 00:40:18,210 lui non vuole avere niente a che fare con le mie innovazioncine! 597 00:40:18,293 --> 00:40:20,963 Beh, di' a Eddie che è coinvolto anche lui che gli piaccia o no. 598 00:40:21,046 --> 00:40:22,256 No, non lo farò. 599 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 C'è una lezione che ho imparato a mie spese. 600 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 Nel matrimonio, non ci si possono nascondere le cose. 601 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 Tu… Tu non puoi ammucchiare segreti su segreti, 602 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 perché questi portano ad allontanarsi sempre di più. 603 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 E poi, 604 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 un giorno, è normale, quella distanza. 605 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 La cosa che scopri dopo è… che lui ha una tresca. 606 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Ottima osservazione. 607 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 Hai pensato di usare l'uvetta? 608 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - Non ho mai pensato di usarla. - Prova a usarla, allora. 609 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Andiamo. 610 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 Che orrendo fetore. 611 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - È qui. Eccolo qui. - Kimberly-Marco, sì. 612 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - Ok. - Oh, guarda, guarda, guarda. 613 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 C'è una borsa. Borsa, borsa, borsa, borsa. È aperta. 614 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 Dov'è? 615 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - Qui dentro non c'è! - Oh, accidenti. 616 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 Ora cosa facciamo? Ira e furore per l'evasore! 617 00:41:28,280 --> 00:41:30,657 - Eccoli. Via, via, via. Usciamo. - Cosa? 618 00:41:30,741 --> 00:41:32,701 Sai qual è l'error de molti uomini? 619 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 Scambiare le mogli. 620 00:41:36,538 --> 00:41:37,956 Quello è stato il tuo error. 621 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 Ecco perché ora sei dove sei. 622 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Io, per primo, non scambierei mai mia moglie. 623 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 Io onoro Raquel. 624 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 La proteggo. 625 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 Lealtà a ogni costo. 626 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Claro? 627 00:42:00,312 --> 00:42:01,813 Maxine, dobbiamo parlare. 628 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 Maxine. 629 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 Ma che diavolo? Che è successo? 630 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - Sì. Chi parla? - Robert, tesoro. 631 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 Norma. 632 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 Dove sei? 633 00:42:20,165 --> 00:42:21,166 E come stai? 634 00:42:21,250 --> 00:42:23,585 Senti, ho due domande da porti, Robert. 635 00:42:24,545 --> 00:42:30,509 Primo, perché la mia amata casa si sta trasformando in uno squallido nightclub? 636 00:42:30,592 --> 00:42:32,302 Maxine ha fatto un patto con Pinky 637 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 per poter salvare Douglas. Non aveva scelta, Norma. 638 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 Robert, tu hai detto a Maxine del mio piccolo segreto? 639 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Sì, mi dispiace. Lo so. 640 00:42:42,229 --> 00:42:44,815 Sai che posso perdonarti tutto, mio caro. 641 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 È Maxine che la pagherà molto cara. 642 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 Maxine! 643 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 C'è qualcosa che vuoi dirmi? 644 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - Norma è viva. - Già. 645 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - Quindi sai che Maxine non l'ha uccisa? - Già. Ho sentito. 646 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 Ho tracciato tutto. Norma è qui a Palm Beach. 647 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 Quindi, dobbiamo trovare Maxine. Lei è in grave pericolo. 648 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 Oh, non solo Maxine. 649 00:43:10,174 --> 00:43:12,092 Credo ci sia qualcun altro che devi conoscere. 650 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 Ma che fa, si moltiplica? 651 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 Oh, grazie. 652 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 Maxine. 653 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 Noi siamo così lieti di averla qui. Dev'essere venuta per il tè pomeridiano. 654 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 No. In realtà, io sono venuta per… 655 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 Allora, desidera caviale e champagne oppure la torre di pasticcini? 656 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 Entrambi. 657 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 Come desidera. 658 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 Allora, l'hai fatto? 659 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 Ciao. 660 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 Vuoi favorire? 661 00:44:35,259 --> 00:44:36,426 Caviale. 662 00:44:37,177 --> 00:44:38,428 O bignè alla crema. 663 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Caspita! 664 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 Io adoro il modo in cui adori le cose. 665 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 Ora io e te formiamo una bella squadra. 666 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 E tu sei davvero una bomba di bellezza. E io… 667 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 Io non ricordo di averti mai vista più raggiante e bella di adesso. 668 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 Douglas. 669 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 Tu sei il solo e unico uomo che io amerò per sempre. 670 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 Davvero? 671 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 L'ho detto ieri sera. 672 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 Vorresti… 673 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 andare in un posto un pochino più appartato? 674 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 Fammi strada. 675 00:46:29,206 --> 00:46:30,749 - Ma voi due cosa fate qui? - Maxine. 676 00:46:30,832 --> 00:46:32,042 - Grazie al cielo. - Che c'è? 677 00:46:32,125 --> 00:46:33,961 È Norma. È a Palm Beach. 678 00:46:34,044 --> 00:46:35,295 Corbezzoli. 679 00:46:35,379 --> 00:46:37,381 Svelta, ti portiamo in un posto sicuro, ora. 680 00:46:37,464 --> 00:46:39,883 Oh, no. Sentite… Devo andare a casa Dellacorte, prima. 681 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - Per prendere Mirabelle. - Veniamo da lì. 682 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - Non c'è. - Cosa? 683 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 Di Mirabelle tu non puoi fidarti, Maxine. 684 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 Ma certo che posso fidarmi. Che stai dicendo? Siamo gemelle. 685 00:46:49,434 --> 00:46:51,353 Maxine. Com'era il caviale? 686 00:46:51,436 --> 00:46:53,313 Oh, delizioso. Grazie. 687 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 Cosa? 688 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 Caviale. 689 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 Lei è qui. 690 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 Raquel! 691 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 Raquel! 692 00:47:18,338 --> 00:47:19,548 Chi ti ha ridotto così? Chi? 693 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 Chi ti ha fatto questo? Chi ti ha fatto questo? 694 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - Chi ti ha fatto questo? - Maxine! 695 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 Maxine! 696 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Nessuno fa questo a me! 697 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 Nessuno fa questo a me! 698 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 Pinky! 699 00:47:37,107 --> 00:47:38,317 Ehi! 700 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Mi dispiace. 701 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 Tu sei bellissima, mi amor. 702 00:47:50,454 --> 00:47:53,540 È stato tutto davvero esplosivo… 703 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 Un po' confuso a tratti, ma… 704 00:47:56,710 --> 00:47:59,338 Però! 705 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 Di niente, straniero. 706 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Dio mio, quanto ti amo! 707 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 Io sono… 708 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 così felice di sentirtelo dire. 709 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 Ok. Beh… 710 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 Sono sicuro che Mitzi si chiederà dove sia finito, 711 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - quindi… - Ok, bye! 712 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 Eccoti qua. 713 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 Ciao, sorella. 714 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 Mirabelle. 715 00:49:03,193 --> 00:49:05,529 Sei qui per rubarmi la mia vita e i miei soldi? 716 00:49:07,406 --> 00:49:08,866 Robert mi ha raccontato ogni cosa. 717 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 Lui ha una tua foto segnaletica, e tu hai dei precedenti. 718 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 Piccoli furti e anche dei furti d'identità e… 719 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 Non sono sempre stata dal lato dritto della legge. 720 00:49:19,126 --> 00:49:20,794 Pensavo che questo fosse limpido. 721 00:49:26,216 --> 00:49:27,551 Non c'è alcuna truffa. 722 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 Un uomo… un uomo gay davvero bello, 723 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 con muscolacci che non sapevo esistessero, 724 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 mi ha avvicinata e mi ha detto che avevo una sorella a Palm Beach. 725 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 E che avrebbe sborsato per incontrarla. 726 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 Io dovevo solo venire qui e aspettare istruzioni. 727 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 Però le istruzioni non sono arrivate. 728 00:49:47,946 --> 00:49:49,990 Non ho più sentito Macistone da allora. 729 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 Ero là, sola soletta nel mio motel e ho pensato… 730 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 Tanto la becco comunque. 731 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Volevo trovare mia sorella. 732 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 Ti ho preso questo. 733 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 Il libro mastro di Pinky? 734 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 Come sei riuscita ad averlo? 735 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 Rispolverando le mie karaterate, amore! 736 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 E a proposito. 737 00:50:31,323 --> 00:50:34,409 Ti ricordi di quando hai detto che avresti amato solo Douglas? 738 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 Beh, mi sono a lungo impegnata per confermarti 739 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 che anche lui ti ama ancora e lo farà per sempre. 740 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 E io, davvero… 741 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 Davvero, davvero, posso dirlo. 742 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 Non sarai… 743 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 andata a letto con Douglas, spero? 744 00:51:04,064 --> 00:51:05,732 Non posso negare che le nostre… 745 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 parti basse si siano conosciute. 746 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 Oh, cacchio! 747 00:51:13,657 --> 00:51:15,158 Non sei arrabbiata con me, eh? 748 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 Credo che dovremmo fare una discussione più lunghetta. 749 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 Rispondi sì o no alla domanda. 750 00:51:25,294 --> 00:51:27,629 Devo portare questo a qualcuno. 751 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 Il tempo è denaro. 752 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 Ma… che ti piglia? 753 00:51:35,888 --> 00:51:37,723 Senti, io ti aspetto qui in piscina. 754 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Acci… 755 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 Oh, ma che deliziosa notizia. 756 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 Lo porterò io stessa nel vostro ufficio domani. 757 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 A quanto pare, il fisco stava loro addosso da un bel po'. 758 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 E questo piccolo libricino è giusto la prova schiacciante che a loro serviva. 759 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 Agiranno contro Pinky nei prossimi giorni. 760 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 Sì! E noi governeremo Palm Beach. Solo noi signore. 761 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - Notte, notte, soci. - Buonanotte. 762 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 "Solo noi signore"? 763 00:52:25,854 --> 00:52:28,565 Magari c'è un nuovo lato di me 764 00:52:28,649 --> 00:52:29,942 che a te non piace. 765 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 Non lo so. Spero di no. 766 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 Vieni qui. 767 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 Ci vediamo dopo, a casa. 768 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - Devo ancora finire, qui. - Ya. 769 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 Ciao. 770 00:52:59,304 --> 00:53:01,014 Dobbiamo portarti in un posto sicuro. 771 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Conosco un motel a ovest di Palm Beach, 772 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 ma credo che stiate ingigantendo tutta questa storia di Norma. 773 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 Dobbiamo preoccuparci di cosa ha in mente la sorella di Maxine. 774 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 Aspettate un momento. 775 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 Sentite, a me non importa chi è o cos'ha fatto. 776 00:53:15,946 --> 00:53:17,447 Non mi sembra giusto lasciarla qui. 777 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 Maxine. 778 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 Che stupida stronzetta! 779 00:55:07,307 --> 00:55:09,309 Tradotto da: Enrica Fieno