1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 प्यारी मैक्सीन… 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 पैसे एकदम ऐन मौके पर पहुँच गए थे। 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 बाय, चोई। मैं तुम्हें हमेशा याद रखूँगी। 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 एक ही जगह में ज़्यादा समय तक रहना सुरक्षित नहीं है। 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 मैं अपने प्रियजनों के लिए बहुत मुसीबत खड़ी कर देती हूँ। 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 शुक्र है भगवान का। 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 मैं चोई के कुछ मार्क्सवादी साथियों के साथ एक विमान में सवार हुई। 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 दक्षिण अमेरिका 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 केजीबी ने मुझे नया नाम दिया है। 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 ओल्गा रिचबिचकाया। 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 यूरोप 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 और मुझे एक नया काम दिया गया। 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,620 सोवियत संघ 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 ईमानदार और नेक काम। 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 बोल्शोई बैले के लिए डांस बेल्ट धोने का काम। 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 वह कलाकारी। वह ख़ूबसूरती, मैक्सीन। वह ठंड से पड़ने वाले हर एक छाले के लायक़ है। 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 और तभी मैंने उसे देखा। 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 व्लादिमीर न्यूरेयेव। 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 सही समझी। रुडॉल्फ़ का सौतेला कज़िन। 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 मैक्सीन, मुझे प्यार हो गया है। 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 अगले कुछ हफ़्तों के लिए हम किरॉव में प्रदर्शन करेंगे। 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 उसके बाद, किसे पता? 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 वॉरसॉ? समरकंद? हमारे सामने पूरी दुनिया पड़ी है। 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 इतने सारे देशों और इतने सारे आदमियों की खोज बाकी है। 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 शायद यही मेरा जन्मसिद्ध अधिकार है? 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 एक आज़ाद, पर वांछित आधुनिक महिला? 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 मैं तुम्हारे लिए भी ऐसी आज़ादी की कामना करती हूँ। 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 अलविदा, ओल्गा। 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 लिंडा आज़ाद है और उसे फिर से प्यार हो गया है। 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 जबकि मैं यहाँ हूँ, तलाक़शुदा और अपने पूर्व पति के साथ फँसी हुई। 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 यह बस ग़ुस्से में है क्योंकि इसने सेक्स नहीं किया है। 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 ओह, और तुमने किया है? क्योंकि मैंने कुछ और ही सुना है। 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 हम यहाँ हैं क्योंकि इसने मेरा पुश्तैनी घर 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 एक असली गैंगस्टर को दे दिया। 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 मैंने वह केवल इसलिए किया था ताकि पिंकी तुम्हें मार ना डाले। 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 मुझे रक्षा की ज़रूरत नहीं है, मैक्सीन। मेरी रक्षा करना बंद करो। 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,540 अगर तुमने मेरी मैनिक्युरिस्ट के साथ रक्षात्मक निरोध का इस्तेमाल किया होता, 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 तो शायद हम इस स्थिति में होते ही नहीं। 39 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 बात हमेशा घूमकर यहीं आ जाती है। 40 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 तुम्हें यह आपस में सुलझाने की ज़रूरत है। 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 क्योंकि अब तुम हमारे लिए काम कर रहे हो। 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 तुम यहाँ इतनी ज़्यादा बार आते हो कि उन्होंने यह केस मुझे सौंप दिया। 43 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 तुम्हारा स्वागत है। 44 00:02:16,720 --> 00:02:20,140 मुझे बस यह समझ नहीं आ रहा कि मेरा क्लब गैंगस्टरों के लिए इतना आकर्षक क्यों है। 45 00:02:20,224 --> 00:02:21,308 यह पिंकी से ज़्यादा बढ़कर है। 46 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 जे. एडगर को यक़ीन है कि यहाँ पाम बीच में एक सोवियत जासूस है। 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 पिंकी से ऊपर कोई जो इतने सालों से उसे कठपुतली की तरह नचा रहा है। 48 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - मेरी तरफ़ मत देखो। - नहीं देख रही हूँ। 49 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 वह कोई ऐसा है जिसके संपर्क हैं और वह होशियार है। 50 00:02:33,779 --> 00:02:38,992 तो तुम चाहती हो कि रूसी जासूस का खुलासा होने तक हम पिंकी को अपराध करने दें 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 और फिर तुम उसे गिरफ़्तार कर लोगी? 52 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 तुम्हारा क्लब हमारा जाल है। 53 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 केवल लिंडा ही रूस में सारा मज़ा क्यों करे? 54 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 मुझे मंज़ूर है। 55 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 यह गंभीर मसला है, मैक्सीन। 56 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 अंतर्राष्ट्रीय रूप से गंभीर। 57 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 अपने कान खुले रखना। पिंकी का हैंडलर कोई भी हो सकता है। 58 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 इसके अलावा। 59 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 बढ़िया। मुझे मिट्ज़ी से मिलने के लिए देर हो जाएगी। डायना उसके लिए "ब्रेबी" शावर का आयोजन कर रही है। 60 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 मेरे ख़्याल से तुम्हारा मतलब है बेबी। 61 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 नहीं, मैक्सीन। "ब्रेबी।" यह ब्राइडल और बेबी शावर का मिश्रण है। 62 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 सुनने में काफ़ी मज़ेदार लग रहा है। 63 00:03:09,731 --> 00:03:12,067 हाँ। यह सच में मज़ेदार होगा। उसमें बहुत मज़ा आएगा। 64 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 ख़ैर, मुझे भी देर हो रही है। 65 00:03:13,235 --> 00:03:14,653 मैं अपने नए पार्टनर, पिंकी से मिलने जा रही हूँ 66 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 ताकि हम अपराधों और उन्हें करने के सबसे अच्छे तरीकों पर बातचीत कर सकें। 67 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 मुझे मेरा नया गैंगस्टर अवतार अच्छा लग रहा है। 68 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 और मुझे "ब्रेबी" अच्छा लग रहा है। 69 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 सब कुछ उलट-पुलट हो गया था। 70 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 डगलस की शादी हो चुकी थी और उसका बच्चा होने वाला था। 71 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 मेरे पास डेलाकॉर्ट हवेली, अपराध की ज़िंदगी और निभाने के लिए एक नई भूमिका थी। 72 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 मैं ख़ुद को मुश्किल से पहचान पा रही थी। 73 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 यह वाला कैसा है? ज़्यादा सीना दिख रहा है या पर्याप्त नहीं दिख रहा? 74 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 पिछले वाले से बेहतर है। 75 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 अरे, मुझे शराब का एक घूँट और देना। 76 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 शुक्रिया। 77 00:04:06,872 --> 00:04:08,874 टैक्सी 78 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 नई मैं, यह मैं आ गई। 79 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 मुझे लेटने की ज़रूरत है। 80 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 रॉबर्ट! 81 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 सोफ़े पर कौन है? 82 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 तुम हो। 83 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 क्या? 84 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 मैक्सीन? 85 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 तुम कौन हो? 86 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 मैं मीराबेल हूँ। 87 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 तुम्हारी बहन। 88 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 मेरी क्या हो? 89 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 जूलिएट मैकडैनिएल की किताब 90 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 "मिस्टर एंड मिसेज़ अमेरिकन पाई" पर आधारित 91 00:06:47,491 --> 00:06:49,493 पाम रोयाल 92 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 शिष्टाचार और स्टाइल। 93 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 पाम रोयाल में दोनों ही कम होते नज़र आ रहे हैं। 94 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 पर अब काम करने का नया तरीका आया है। 95 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 और उसका नाम है, "एवेलिन रॉलिन्स-मार्टिनेज़ कोई लापरवाही बर्दाश्त नहीं करती है।" 96 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 कल हम अपने पहले उच्च-स्तरीय कार्यक्रम की मेज़बानी करने वाले हैं। 97 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 मिसेज़ डगलस डेलाकॉर्ट के ब्रेबी शावर की। 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 उसमें कोई गड़बड़ नहीं होनी चाहिए। 99 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 और मैं तुम्हें याद दिला दूँ, पाम बीच में केवल एक मिसेज़ डेलाकॉर्ट है। 100 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 अगर यह जंगली यहाँ नज़र आए, 101 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 तो उसे दरवाज़े पर ही 102 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 रोक देना। 103 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - समझ गए? - जी, मैडम। 104 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - और ज़ोर से। - जी, मैडम! 105 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 मेरे पास तुम्हारे लिए सैकड़ों सवाल हैं। 106 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 तुम कहाँ से आई हो? तुम्हारा मनपसंद रंग क्या है? 107 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 कुत्ते की मनपसंद नस्ल? पास्ता का आकार? 108 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 तुम दोपहर में इतनी नशे में क्यों हो? 109 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 टेनेसी। हरा। श्नाउज़र। एल्बो मैकरोनी। 110 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 मैं आमतौर पर इतना नहीं पीती हूँ। 111 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 मैं… मशहूर मैक्सीन से मिलने के बारे में बस थोड़ा घबरा रही थी। 112 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 मशहूर? और बताओ। 113 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 तुम्हारे बारे में अख़बारों में लेख छपते हैं। पाम बीच की अगली रानी। 114 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 तुम्हारे धोखेबाज़ पति ने तुम्हें सबके सामने छोड़ दिया। 115 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 मेरे बारे में बहुत हुआ। चलो फिर से तुम्हारी बात करते हैं। 116 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 क्या तुम भी मेरी तरह अनाथालय में पली-बढ़ी थी? 117 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 मुझे माँ और पापा ने पाला था। 118 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 शायद वे बस एक ही बच्ची को पाल सकते थे। 119 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 अक्कड़, बक्कड़, बम्बे… मीराबेल। 120 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 धत्। वह मेरा गैंगस्टर है। 121 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 यह राष्ट्रीय सुरक्षा का मामला है। 122 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 तुम यहीं रहकर आराम करो और मैं वापस आती हूँ, 123 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 और फिर हम घंटों तक बातचीत करेंगे। 124 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - ठीक है। - ठीक है। 125 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 मैं बस सो जाऊँगी और… 126 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 छोटी सी झपकी लूँगी और… फिर… 127 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 वह तुम्हारे जैसी दिखने वाली नशेड़ी है जो अचानक से प्रकट हो गई, मैक्सीन। 128 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 बस करो। 129 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 मैं उसे पाम बीच से मिलवाने के लिए बेताब हूँ। 130 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 शायद उसे घर में रहने की जगह दे दूँगी और… और वह क्लब में मेरी मदद कर सकती है। 131 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 हम… हम उसका नाम एम और एम रख सकते हैं। 132 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 हैलो, मेरे दोस्तों। 133 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 रकेल्स क्लब में स्वागत है। 134 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 फ़व्वारे की जगह बनाने के लिए वह दीवार गिरा देंगे। 135 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 गुड मॉर्निंग, एवेलिन। 136 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 मैं यहाँ अपना हफ़्ता वसूल करने आया हूँ। 137 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 तुम्हारे हिसाब से वे ऋण जो तुमने चुका दिए, वे किसके पास थे? 138 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 वही तो। मैंने चुका दिए। 139 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 तुमने वह चुकाया जो उस गीदड़ के ऊपर उधार था, मेरी रक्षा के पैसे नहीं चुकाए 140 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 जिसके लिए मैं हर हफ़्ते 141 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 हफ़्ता वसूलूँगा। 142 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 नकद। 143 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 रकेल, मैं पीछे के अहाते में कुत्तों की रेस ट्रैक के लिए मान गई, 144 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 पर मैं नाम को लेकर थोड़ी दुविधा में हूँ। 145 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 क्या समस्या है? 146 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 मैं सोच रही थी कि शायद बाहर मेरा नाम होना चाहिए। "मैक्सीन्स।" 147 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 रकेल्स का नाम वह क्यों होगा? 148 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 क्योंकि यह मेरा घर है और मैं… मैं एक पार्टनर हूँ। 149 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 पर मैं पत्नी हूँ। और पत्नी सबसे ज़्यादा महत्वपूर्ण होती है। 150 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 और अगर मैं ना कहूँ तो? 151 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 तुम्हारा स्टाफ़ मज़दूर यूनियन का हिस्सा है। अगर मैंने उनसे काम छोड़ने को कहा, तो वे छोड़ देंगे। 152 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 तुम हमें धमकी दे रहे हो? 153 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 वह हमें किसी दावत में नहीं बुला रहा है, एडी। 154 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 मेरे दो बजे वाले सॉना का समय लगभग हो गया है। 155 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 मैं सॉना में सबसे अच्छे से सोच पाता हूँ। 156 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 क्या वह क्लब कम से कम पाम रोयाल की तरह ऊँचे दर्जे का हो सकता है? 157 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 हम दोनों ही एवेलिन को नीचा दिखाना चाहते हैं। 158 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 रकेल्स क्लब अँधेरा होने के बाद खुलेगा। 159 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 वह वह अनुशासित पाम रोयाल की बराबरी कभी नहीं कर सकता। 160 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 उस जगह की साख को केवल पूल में कोई लाश ही डुबा सकती है। 161 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 माक्सिमो! 162 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 शुक्रिया। 163 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 दिन में पाम रोयाल। रात में रकेल्स, हँ? 164 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 भगवान अमेरिका का भला करे। 165 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 वह ख़ुद को समझता क्या है? 166 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - तुम किसे फ़ोन कर रही हो? - तुम जानना नहीं चाहोगे। 167 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 रकेल्स। मैक्सीन बोल रही हूँ। 168 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 मैक्सीन, मुझे पिंकी से संबंधित समस्या हो गई है, मतलब, हमें पिंकी से संबंधित समस्या हो गई है। 169 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 अरे, नहीं। गॉल्फ़ खेलते समय तुम्हारी कानी उँगली यानी पिंकी में चोट लग गई? 170 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 बहुत बुरा हुआ, एवेलिन। 171 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 तुम क्या बकवास कर रही हो? तुमने सुना मैंने क्या कहा? 172 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 कोई उस टूटी-फूटी उँगली को देखना नहीं चाहेगा। 173 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 मेरे ख़्याल से तुम्हें नए दस्तानों की ज़रूरत है। 174 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 तुम्हें कोई दौरा पड़ रहा है क्या? 175 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 मैं तुमसे सील्स में मिलती हूँ। तुरंत। 176 00:11:51,420 --> 00:11:52,880 - वर्जिनिया। - एवेलिन का क्या मतलब है 177 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 कि उसे पिंकी से संबंधित समस्या हो गई है? 178 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 एवेलिन को किसी गैंगस्टर से सम्बंधित उपमा वाली नहीं, बल्कि असली पिंकी उँगली की समस्या हुई है। 179 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - टेनिस में लगी चोट है। - मैंने गॉल्फ़ सुना था। 180 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 क्या तुम्हें पता है कि स्पोर्ट्स से सम्बंधित चोटें अमेरिका में मौत की 12वीं सबसे बड़ी वजह हैं? 181 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 सील्स जा रही हूँ। बाय, वर्जिनिया। 182 00:12:05,184 --> 00:12:06,226 मिंटी टैक्सी एयर कंडीशनर लगा है 183 00:12:10,564 --> 00:12:11,773 क्या वे "ब्रेबी" वाले चेक हैं? 184 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 नहीं, जान। ये राजनीतिक दान हैं। 185 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 मार्जोरी मैरीवेदर पोस्ट के स्क्वायर डांस में मेरे भाषण के बाद 186 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 लिफ़ाफ़े आते ही जा रहे हैं। 187 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 ज़्यादातर ग़रीब वामपंथियों की ओर से पाँच और 20 डॉलर के नोट हैं। 188 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 पर देखो, मिट्ज़ी। यह राष्ट्रीय महिला संघ की तरफ़ से 189 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 पूरे 500 डॉलर का चेक है। 190 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 कौन सोच सकता था? 191 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 डग को अब तक यहाँ आ जाना चाहिए था। 192 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 जब भी वह मेरी नज़रों से दूर होता है, मुझे डर लगता है कि उसे पिंकी ने पकड़ लिया होगा। 193 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 तुम्हें चिंता पिंकी की नहीं करनी चाहिए। 194 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 बल्कि मैक्सीन की करनी चाहिए। 195 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 एक बार नई लड़की की चमक उतर जाए, 196 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 तो आदमी को हमेशा याद आता है कि उसे पुरानी वाली में क्या पसंद था। 197 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 मैं अभी भी चमकदार हूँ। 198 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 मैं दमक रही हूँ। 199 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 मैं गर्भवती और चमकदार और दमक रही हूँ। 200 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - "मर जाओ, डायना, मर जाओ।" - क्या? 201 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 "मर जाओ, डायना, मर जाओ।" 202 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 तुम समझ नहीं रही हो? यह नॉर्मा ने भेजा है। 203 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 नॉर्मा क्यों चाहेगी कि तुम मर जाओ? 204 00:13:14,086 --> 00:13:17,589 वह जानती है कि मैं जानती हूँ कि उसने ऐक्सल को मारा था। 205 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 वह मेरा मुँह बंद करने की कोशिश कर रही है। 206 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 एक डेमोक्रैट होना ख़तरनाक है। 207 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 तुमने कुछ छोड़ दिया… 208 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 मेरी याद आई? 209 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 क्या यह तुम्हारी असली आवाज़ भी है? 210 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 मैं फ़्रेंच, इटैलियन, 211 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 और कैनरी द्वीपों की सिल्बो सीटी वाली भाषा भी बोलता हूँ। 212 00:13:51,373 --> 00:13:52,416 मुझे लगा था तुम जेल में थे। 213 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 ज़मानत पर छूट गया हूँ। 214 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 तो मैंने सोचा मैं पाम बीच आकर कुछ पुराने दोस्तों से मिल लूँ। 215 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 मेरे पास तुम्हारी दोस्त, मैक्सीन के लिए एक सरप्राइज था, पर फिर… 216 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - फिर क्या? - मैंने तुम्हें देखा 217 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 और मुझे समझ आ गया कि मैं वापस क्यों आया। 218 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 और वह मैक्सीन को नुक़सान पहुँचाने के लिए नहीं था। 219 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 मैं दोबारा तुम्हारे झूठ के झाँसे में नहीं आऊँगा। 220 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 काश मैं तुमसे झूठ बोल पाता। 221 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 सब कुछ कहीं ज़्यादा आसान होता। 222 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 हम दोनों का यहाँ इस तरह होना… यह… 223 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 यह क़िस्मत है। 224 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 यहाँ से भाग निकलने के लिए हमारा दूसरा मौका है। 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 मैं किसी के साथ हूँ। 226 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 कौन है वह ख़ुशक़िस्मत बंदा? 227 00:14:41,507 --> 00:14:42,549 वह पुलिसवाला जिसने तुम्हें गिरफ़्तार किया था। 228 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 ख़ैर, वह पुलिसवाला बहुत आकर्षक था। 229 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 सुनो, मुझे नहीं पता तुम मैक्सीन के साथ क्या करना चाह रहे हो, 230 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 पर बेहतर होगा कि तुम उससे दूर रहो। 231 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 और बेहतर होगा तुम पाम बीच से चले जाओ, 232 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 इससे पहले कि मैं तुम्हें उस आदमी के हवाले कर दूँ जिससे मैं प्यार करता हूँ। 233 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 काश तुम मुझे वह आदमी बना पाते जिससे तुम प्यार करते हो। 234 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 प्लीज़ जाओ। 235 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - …यह वीटएसएन 104 वेस्ट पाम बीच है। - प्लीज़। 236 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 और आप ठीक वहीं हैं जहाँ आपको होना चाहिए। 237 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 उम्मीद है वह इसके लायक़ है, रॉबर्ट। 238 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 ओह, हाँ। 239 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 भगवान, यह अच्छा है। 240 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 डेलाकॉर्ट। तुम कहाँ थे? 241 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 पिंकी। हे। हे, दोस्त। 242 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - तुम मुझे बिना बताए ग़ायब हो गए थे। - हाँ। 243 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 मैं इस "ब्रेबी" शावर की तैयारी में बेहद व्यस्त था। 244 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 यह एक मिश्रण है। बेबी, और… 245 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 पता है क्या? जाने दो। 246 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 पता है, जब तुम ग़ायब हो जाते हो और मुझे अधर में लटका छोड़ देते हो, 247 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 तो मैं… मैं अपमानित महसूस करता हूँ। 248 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 मुझे सम्मान का संकेत चाहिए, डेलाकॉर्ट। 249 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 तुम्हारे मन में क्या है? 250 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 तुम्हारा बेबी शावर कल है… 251 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 "ब्रेबी।" 252 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 तो तुम सार्वजनिक रूप से मुझे अपने बच्चे का धर्मपिता घोषित करके उसकी भरपाई कर सकते हो। 253 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 मेमने की खाल, कपड़ा और लैस। 254 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 आपके कहे अनुसार, जो भी हमारे पास स्टॉक में है… 255 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 हैलो। 256 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 ग्रेमैन। हमें ज़रा प्राइवेसी चाहिए। 257 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 दस्तानों के लिए। 258 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 तुमने उसकी उँगलियों की हालत देखी है? 259 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 दस्तानों की क्या बात है? 260 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 हमारे लिए फ़ोन पर बात करना सुरक्षित नहीं है। 261 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 हमें किम्बर्ली-मार्कोस से पीछा छुड़ाना होगा। 262 00:17:23,335 --> 00:17:26,296 अगर मैं तुम्हें बता दूँ कैसे, तो क्या तुम फिर से मेरी दोस्त बनोगी 263 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 और मुझे पाम रोयाल में वापस आने दोगी? 264 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 ओह, भगवान के लिए। हाँ। 265 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 मैं तुम्हारी दोस्त-वोस्त बनूँगी और तुम्हें वापस क्लब में आने दूँगी। 266 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 अब मैं इस गैंगस्टर से पीछा कैसे छुड़ाऊँ? 267 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 तुम नहीं छुड़ा सकती। यही तो बात है। 268 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 पिंकी बस कोई गैंगस्टर ही नहीं है, एवेलिन। 269 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 उसकी डोर किसी शक्तिशाली रूसी एजेंट के हाथों में है। 270 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 रुको। पाम बीच में रूसी? 271 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 जानती हूँ। यह अजीब है। 272 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 हमें कुछ सोचना होगा। 273 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 नॉर्मा क्या करती? 274 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - वह सब कुछ सख़्ती से क़ाबू में रखती। - वह किसी को मार डालती। 275 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 तुम्हें खाना पसंद नहीं आया। 276 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 यह कड़ा है और सूख गया है। 277 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 माफ़ करना। मैंने ज़्यादा पका दिया होगा। 278 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 मैंने तुम्हें देखा था… 279 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 दूसरे आदमी के साथ। 280 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 और मुझे नाराज़ होने का हक़ भी नहीं है क्योंकि मैं शादीशुदा हूँ। 281 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 उसने मुझे एक बार चूमा था। 282 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 बस इतना ही हुआ था। 283 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 और फिर मैंने उससे कहा कि इस शहर से चला जाए 284 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 वरना मैं अपने ख़ूबसूरत, सेक्सी पुलिसवाले बॉयफ़्रेंड से उसे दोबारा गिरफ़्तार करने को कह दूँगा। 285 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 "दोबारा"? 286 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 रुको… 287 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - टॉम… - हे भगवान। 288 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - टॉम… - वह… वह नहीं… 289 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 टॉम? 290 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 टॉम? 291 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 तुम पूरे पाम बीच के सबसे बड़े जालसाज़ के साथ चूमा-चाटी कर रहे थे 292 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - और तुमने उसे बता दिया कि मैं तुम्हारा बॉयफ़्रेंड हूँ? - मैं सोच नहीं रहा था। 293 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 मेरी नौकरी और पेंशन, दोनों जा सकती हैं। 294 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 मेरा… 295 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - मेरा परिवार… - टॉम… 296 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 तुम कहाँ जा रहे हो? 297 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 चलो भी। 298 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 बढ़िया काम किया। 299 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 खाने जितना ही बढ़िया। 300 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 कोई मुझे जगाओ! 301 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 मैक्सीन, 302 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 मैंने हमेशा से अपनी बहन के साथ रात में पार्टी करने का सपना देखा है। 303 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - तुमने मेरे बारे में सपना देखा था? - बिल्कुल। 304 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 मुझे हमेशा से तुम्हारी कमी महसूस हुई है, मैक्सीन, जैसे मेरे दिल में कोई छेद हो। 305 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 पता है, तुम्हारा नाम पता चलने से पहले, मैं तुम्हें अनेट बुलाती थी। 306 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 मुझे भी तुम्हारी कमी महसूस होती थी। 307 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 मैंने अपने मीराबेल की कमी वाले छेद को पैजेंट और क्लब जैसी चीज़ों से भर लिया। 308 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 मैंने उसमें बहुत सारी चीज़ें भर लीं। 309 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 अब जब तुम यहाँ आ गई हो, मेरा छेद भर गया है। 310 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 बस… मुझे सब कुछ बताओ। 311 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 उस पल से… से शुरू करो जब तुम पैदा हुई थी और उन्होंने तुम्हें चुना, मुझे नहीं। 312 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 चलो दुखद बातों पर ध्यान ना दें। 313 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 एक आईडिया है। 314 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 चलो एक दूसरे को राज़ बताएँ। 315 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 कैसे राज़? 316 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 गहरे, केवल-अपनी-जुड़वाँ-को-बताने-वाले राज़। 317 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 ठीक है। 318 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 मैं क़रीब 20 सालों से शादीशुदा हूँ, हम ख़ुश थे, 319 00:20:26,602 --> 00:20:29,062 जो कि मेरे ख़्याल से एक सफलता है। 320 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 पर, उसके अलावा, मेरी क़िस्मत अच्छी नहीं रही है। 321 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - रोमांस के मामले में। - सच में? 322 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 तुम बहुत ख़ूबसूरत हो। 323 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 शुक्रिया। 324 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 मेरी क़िस्मत थोड़ी ख़राब रही है। 325 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 मैंने एक समलैंगिक पूल बॉय को चूमने की कोशिश की। 326 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 मैंने एक वकील के साथ मौका गँवा दिया, जो शायद एक महिलाओं का डॉक्टर भी था। 327 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 मैं इसका अनुभव कर चुकी हूँ। 328 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 मुझे चिंता है। 329 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 मुझे चिंता है कि हमें ज़िंदगी में प्यार एक ही बार मिलता है और मुझे अपना वाला मिल चुका है। 330 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 मेरा गहरा, दबा हुआ राज़ यह है 331 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 कि मैं शायद केवल डगलस से ही प्यार करूँगी। 332 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 ख़ैर, तुम्हारी बारी है। तुम्हारा गहरा, ख़ुफ़िया राज़। 333 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 ठीक है। 334 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 मेरा गहरा, ख़ुफ़िया, इससे-पहले-दुनिया-में-कभी-किसी-को-नहीं-बताया राज़ है 335 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 कि मुझे डिक पसंद है। 336 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 निक्सन? 337 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 नहीं! 338 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 लिंग, केला, टिंडोरा, जननांग। 339 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 मैं समझ गई। 340 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 मेरे लिए सभी आदमी एक जैसे हैं। 341 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 तुम्हें तुम्हारा प्यार मिल गया। और मुझे चिंता है कि मुझे कोई नहीं मिलेगा 342 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 क्योंकि एक आदमी के साथ क्यों रहना जब तुम सबको हासिल कर सकती हो? 343 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 बात तो सही है। 344 00:21:53,063 --> 00:21:54,648 चलो एक खेल खेलते हैं। 345 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 ठीक है, आलिंगन में भरे जाना पसंद है या आलिंगन में भरना? 346 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - ओह, मुझे आलिंगन में भरना पसंद है। - मुझे भी। 347 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 ठीक है, मेरी बारी है। क्या तुमने कभी एक बस में संभोग किया है? 348 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 क्या? जैसे एक ग्रेहाउंड बस? 349 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - स्कूल बस में। - नहीं। 350 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 कभी किसी एम्बुलेंस में किया है? 351 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 "ब्रेबी" शावर में आपका स्वागत है। 352 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 ब्राइडल शावर के तोहफ़े उस टेबल पर रख दीजिए। बेबी शावर के तोहफ़े उस टेंट में। 353 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 मेरी जान बहुत ख़तरे में है, पर शो रुकना नहीं चाहिए। हैलो। 354 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - बेबी शावर के तोहफ़े टेंट में… - हाय! 355 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 हैलो। 356 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 बहुत-बहुत शुक्रिया। मुझे बहुत अच्छा लगा। 357 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 तुम्हारा स्वागत है… 358 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 मेरे धर्म-बेटे या बेटी के लिए कुछ भी। 359 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 शुक्रिया। 360 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 "धर्म-बेटे" से उसका क्या मतलब था? 361 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 तुम मुझे जानती हो, मिट्ज़। 362 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 मुझे बातचीत करना पसंद है और मैंने शायद… 363 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 तुमने शायद क्या? 364 00:22:54,875 --> 00:22:57,169 मैंने शायद ज़िक्र किया था कि किम्बर्ली-मार्कोस बच्चे के 365 00:22:57,252 --> 00:22:58,879 धर्म माता-पिता बन सकते हैं। 366 00:22:59,880 --> 00:23:02,216 अगर बच्चे के माता-पिता को कुछ हो जाए 367 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 तो धर्म माता-पिता को बच्चे का ख़्याल रखना होता है। 368 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - और? - वे हमें मार डालेंगे! 369 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 शुक्रिया। 370 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 वे गैंगस्टर हैं और वे हमें मारकर सारा पैसा ले लेंगे। 371 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 पूरे आठ करोड़ बीस लाख। 372 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 हाँ, ख़ैर। 373 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 मिट्ज़, शायद यह तुम्हें बताने के लिए एकदम सही समय है 374 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 कि असली राशि चार करोड़ दस लाख है। 375 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 डगलस… 376 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 मैंने मैक्सीन से कहा था कि बच्चे के पैदा होने के बाद वह आधा पैसा ले सकती है। 377 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 तुम बस, "बातचीत कर रहे थे।" 378 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 वहाँ शायद एक वक़ील उपस्थित था। 379 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - डग! - मुझे एक जाम चाहिए। 380 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 चियर्स, डगलस। 381 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 तुम्हें लगता है तुम्हारे अंदर ख़ुशियों का पिटारा पल रहा है। 382 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 तुम्हें अंदाज़ा भी नहीं है। 383 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 सच में, यह आठ करोड़ बीस लाख डॉलर का टिकटिक करता हुआ टाइम बम है। 384 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 इस शहर में कोई सुरक्षित नहीं है। कोई भी नहीं। 385 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 सबसे कम, मैं। 386 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 ओह, हैलो। 387 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 नहीं, वह उस मेज़ पर रखना है, डार्लिंग। 388 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 जाओ। नहीं, मेज़ पर। 389 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 हे भगवान। मेरा काम कभी पूरा ही नहीं होता। 390 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 कुछ लोगों की क़िस्मत में ऐसी चीज़ें बस लिखी होती हैं, है ना? 391 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 रख लो। यह तुम्हारी हुई। 392 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 शुक्रिया। 393 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - वे कैसे लोग थे? - कौन? 394 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 माँ और पापा। तुमने कुछ बताया नहीं। 395 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 मैं लोगों को पहचानने में कभी बहुत अच्छी नहीं रही हूँ, 396 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 पर मुझे पक्का यक़ीन है कि वे बहुत बुरे लोग थे। 397 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 यह निराशाजनक है। 398 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 यक़ीन मानो, तुम भाग्यशाली थी कि अनाथालय में पली-बढ़ी। 399 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 जबकि मैं जोऐन फ़ैब्रिक में कारें चुरा रही थी 400 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 या बैंकों में डकैती कर रही थी। 401 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - क्या? तुमने बैंकों में डाका डाला है? - हाँ। 402 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 उसके बारे में सबसे अच्छी चीज़ रही मेरा कराटे चॉप। 403 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 मॉम और डैड ने उनकी बैंक डकैती में मदद के लिए मुझे कुंग फू सिखाया 404 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 क्योंकि उनका यह मानना था, और वे सही थे, 405 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 कि कोई भी किसी नन्ही सी बच्ची से कराटे चॉप चलाने की उम्मीद नहीं करेगा। 406 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 मैं काफ़ी छोटी थी, और थोड़ी मोटी भी। 407 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 अगर मॉम और डैड की बैंक डकैती से आप सहमत नहीं होते थे, 408 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 तो यह छोटी सी, गोलू-मोलू लड़की डगमगाते हुए आती और तुम्हें कराटे चॉप लगाती। 409 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 कभी-कभी वह करते हुए मैं अभी भी बच्चे जैसा बर्ताव करती हूँ, 410 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 ताकि लोगों को चौंका दूँ। 411 00:25:45,003 --> 00:25:46,213 गज़ब। 412 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 तो, 413 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 आख़िर में इसीलिए उन्हें जेल हो गई। 414 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 अरे, नहीं, उस सबसे तो वे बच निकले। 415 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 किसी ना किसी तरीके से, अगर तुम यक़ीन कर सको। 416 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 नहीं, अंत में वे पकड़े गए क्योंकि वे टैक्स की चोरी कर रहे थे। 417 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 मूल रूप से, टैक्स चुका ही नहीं रहे थे। 418 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - टैक्स की चोरी? - हाँ। 419 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 टैक्स की चोरी। 420 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 मैं… मैं पिंकी और रकेल को इसी तरीके से पकड़वा सकती हूँ। 421 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 किसी उबाऊ, प्रशासनिक और फिर भी गैर-कानूनी चीज़ में। 422 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 बढ़िया पुराने ज़माने वाली ऐल कपोन स्टाइल की टैक्स चोरी। 423 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 और मैं जानती हूँ कि वे इसके दोषी हैं क्योंकि रकेल हमेशा नकद भुगतान करती है। 424 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 मीराबेल, तुम जीनियस हो! 425 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 हाँ, मैं हूँ। 426 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 लोग मुझे समझने की कोशिश ही नहीं करते हैं 427 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 और मुझे उससे कोई समस्या नहीं है क्योंकि मैं भी यही करता हूँ। 428 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 दिलचस्प है। 429 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 पर मैंने तुमसे दस मिनट पहले यह पूछा था कि क्या तुमसे कभी 430 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 तुम्हारे काम के सिलसिले में कुछ ऐसा करने को कहा गया है जो… 431 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 मैं इसे कैसे कहूँ? 432 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 कानून की भावना का उल्लंघन करता हो। 433 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 भावना तो प्रबल है, पर दिल है कि मानता नहीं। 434 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 और फिर भी मुझे लगता है कि तुम मेरा मतलब नहीं समझ रहे हो। 435 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 जेड, मैं तुम्हें ढूँढ रहा था। 436 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 झींगा कम हो रहा है, तो तुम्हें ऐतराज़ ना हो तो जाकर उसे देख लो। 437 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - बाद में जारी रखेंगे। - बाद में जारी रखेंगे। 438 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - वह सब क्या था? - नॉर्मा क्या करती? 439 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 सच यह है कि वह पिंकी को मरवा देती। 440 00:27:25,729 --> 00:27:28,899 - वह यही करती। - हे भगवान। 441 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 एवेलिन, एवेलिन, एवेलिन, एवेलिन। 442 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 तुम यह भाँपने की कोशिश नहीं कर रही थी अगर जेड पिंकी को मारने के लिए तैयार हो। 443 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 बिल्कुल नहीं। 444 00:27:36,615 --> 00:27:38,867 मैं बस उस तरह की सोच के आसपास 445 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 गोल-गोल बात घुमा रही थी, पर… 446 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 नहीं, नहीं, मेरी तरफ़ देखो। तुम कोई क़ातिल नहीं हो। 447 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - तुम वैसी नहीं हो। - तुम्हें कैसे पता कि मैं नहीं हूँ? 448 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - मैं वह पता लगाना तो बिल्कुल नहीं चाहता हूँ। - ठीक है फिर। 449 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 मैं ख़ुद ही हमारी सारी समस्याएँ सुलझा लूँगी, प्यारे पति। 450 00:27:49,545 --> 00:27:51,797 और तुम्हें किसी चीज़ के बारे में कुछ भी जानने की ज़रूरत नहीं है। मैं सारा काम देख लूँगी 451 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 और तुम डगलस की तरह अपना ज़मीर बेदाग़ रख सकते हो। 452 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 यह उचित नहीं है। 453 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 शादी उचित नहीं होती है। 454 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 तुम डगलस की तरह रहना और मैं मैक्सीन की तरह रहूँगी। 455 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 तुम कहाँ जा रही हो? 456 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 तुम जानना नहीं चाहोगे। 457 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 मुझे तुमसे बहुत बड़ी मदद चाहिए, बहन। 458 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 ज़रूर। बोलो। 459 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 मुझे एवेलिन को बताना है कि पिंकी और रकेल बहीखातों में हेराफेरी कर रहे हैं, 460 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 पर वर्जिनिया को मुझे जाते हुए नहीं देखना चाहिए। 461 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 तो मैं चाहती हूँ कि तुम मैं होने का नाटक करो। 462 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - सीता और गीता। - हाँ। 463 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 ठीक है, तो योजना यह है : मैं चाहती हूँ कि तुम कार को धोओ। 464 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 पर असली "मैं कार धो रही हूँ" वाले अंदाज़ में। 465 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - मुझे वह करना आता है। - बढ़िया। 466 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 धोना शुरू करो। 467 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 स्पंज गेराज में रखे हैं! 468 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 ख़ुफ़िया सुरंग में सीढ़ियों वाला रास्ता। 469 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 गज़ब, मुझे यह घर बहुत अच्छा लग रहा है। 470 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 मेरी ज़िंदगी में कमबख़्त उथल-पुथल मची है। 471 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 अच्छा। हैलो, अजनबी। 472 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 मैं यह बकवास और बर्दाश्त नहीं कर सकता। 473 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 पिंकी, मिट्ज़ी। 474 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 पाम बीच के बीच में वह कमबख़्त रूसी जासूस। 475 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 मतलब, भगवान, हम इतनी ख़तरनाक बकवास में कैसे शामिल हो गए? 476 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 क्या तुमने अपने बालों के साथ कुछ अलग किया है? 477 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 तुम एक जाम पीने के लिए अंदर क्यों नहीं आ जाते? लगता है तुम्हें उसकी ज़रूरत है। 478 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 तो मेरे पास एक योजना है। 479 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 यह… यह एक बहुत आसान सी योजना है। 480 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 तुम सुनना चाहती हो? 481 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 हाँ, बिल्कुल सुनना चाहती हूँ। 482 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 हम साथ में भाग जाते हैं। 483 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 तुम और मैं। 484 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 ठीक है। आगे बोलो। 485 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 नहीं। सच में, मैक्स। 486 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 मैं एफ़बीआई द्वारा किसी बड़े रूसी को ढूँढने तक पिंकी को झाँसा नहीं देता रह सकता। 487 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 यह ऐसा नहीं है कि, "डगलस, हमने तुमसे रूट बदलकर शार्लट जाने को कहा था। 488 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 तुम आख़िर कहाँ जा रहे हो? तुम रूट बदलकर शार्लट क्यों नहीं जा रहे हो?" 489 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 यह उस तरह का दबाव नहीं है। 490 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 तुम्हारी… पूर्व पत्नी के रूप में। 491 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 तुम्हें पता होना चाहिए कि मैं यह सब ठीक करने की योजना बना रही हूँ। 492 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 एक पूर्व पत्नी वाली योजना, 493 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 पर अफ़सोस, मैं तुम्हें उसके बारे में नहीं बता सकती क्योंकि हमारा तलाक़ हो चुका है। 494 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 भगवान, मैंने उस औरत को छोड़ दिया जिससे मैं प्यार करता हूँ, 495 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 वह औरत जो मुझे एक हत्यारे क्यूबन गैंगस्टर से बचा सकती है, 496 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 ऐसी औरत के लिए जो हर समय बस शिकायत करती रहती है। 497 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 और मुझे निहायत बेवक़ूफ़ महसूस करवाती है। 498 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 तुम "बेवक़ूफ़" नहीं हो। और… 499 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 गज़ब, यह बढ़िया शराब है। 500 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - बात बस यह है… - जानता हूँ। 501 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 मिट्ज़ी से शादी करो, बच्चा पैदा करो। पैसे हासिल कर लो। 502 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 हाँ। 503 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 मैं एकदम यही कहने वाली थी। 504 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 और फिर शायद… 505 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 शायद हम वापस एक हो सकते हैं। 506 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 हम उस पैसे में से थोड़ा एक भूले-बिसरे रिश्तेदार के साथ बाँट सकते हैं 507 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 जिसके अस्तित्व के बारे में हमें कोई जानकारी ही नहीं है। 508 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 कोई ऐसा जो वाक़ई कमाल का है। 509 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 बहुत शानदार लड़की है। 510 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 मैंने जो कुछ भी किया है, उसके बाद भी तुम मुझे वापस ले लोगी? 511 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 धीरे-धीरे, डगलस। 512 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 धीरे-धीरे। 513 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 चेरी चाहिए? 514 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 तुम मिट्ज़ी के पास वापस जाओ। 515 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 और मुझे, मैक्सीन को सोचने दो। 516 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 अक्षर डी। 517 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 डगलस के लिए! 518 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 टॉम। 519 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 माफ़ करना। मिस्टर डिअज़, मैं आपकी क्या मदद कर सकता हूँ? 520 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 मैं तुमसे मिलना चाहता था क्योंकि मुझे तुमसे माफ़ी माँगनी थी। 521 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 कल मैंने सीमा लांघ दी थी। 522 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 क्या किसी का जन्मदिन है? 523 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - क्या मैं दख़ल दे रहा हूँ? - सब लोग जश्न मना रहे हैं। 524 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 एक आम ट्रैफ़िक जाँच में अमेरिका के सबसे वांछित अपराधियों में से एक पकड़ा गया। 525 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 कौन? 526 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 तुम्हारा राजकुमार। उसने पैरोल का उल्लंघन किया था और शहर से बाहर जा रहा था। 527 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 क़िस्मत की बात है। 528 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 अब मुझे उससे पूछताछ करने को कहा गया है। 529 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - क्या वह बुरी बात है? - जो वह जानता है, उसके बाद? 530 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 या तो वह मुझे ब्लैकमेल करेगा, या मेरे बॉस के सामने मेरी पोल खोल देगा। 531 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - जो भी हो, वह आज़ाद हो जाएगा और मैं फँस जाऊँगा। - मुझे माफ़ कर दो। 532 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 मैं उसे बस यह बताने की कोशिश कर रहा था कि तुम मेरे लिए कितने मायने रखते हो। 533 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 अब वह जानता है। 534 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 वैसे, उसके सूटकेस में यह था। 535 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 हाँ। 536 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 बहुत अच्छी संगत है तुम्हारी। 537 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 तुम बहुत शातिर हो। 538 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 आयकर विभाग सरकार की…की पूरी तरह से अलग शाखा है। 539 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 अगर हम उसे इसमें फँसा दें, 540 00:34:44,168 --> 00:34:46,628 तो हमें एफ़बीआई का केस तैयार होने का इंतज़ार करने की ज़रूरत नहीं है। 541 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - यह कोशिश करने लायक़ है। - हाँ। 542 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 आप पक्का हर जोड़ा दोबारा पहनकर देखना चाहती हैं? 543 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 तुमने ही कहा था कि "फ़ैशन सब कुछ होता है।" 544 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 हम टेक्स की चोरी साबित कैसे करेंगे? रातोंरात चार्टर्ड अकाउंटेंट बन जाएँ? 545 00:35:00,309 --> 00:35:02,144 हमें पता लगाना होगा कि वे अपने बहीखाते, 546 00:35:02,686 --> 00:35:04,188 किसी भी तरह के रिकॉर्ड कहाँ रखते हैं। 547 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 ख़ैर। ओह, वह पिंकी करता है। 548 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 पिंकी ख़ुद करता है। वही बहीखाता संभालता है। 549 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - क्या? - रुको, क्या समय हुआ है? 550 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 डेढ़ बजे हैं। 551 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 एडी ने कहा कि पिंकी हमेशा दो से तीन के बीच सॉना जाता है। 552 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 इसका मतलब है कि उसने कपड़े नहीं पहने होंगे। मतलब वह बहीखाता उसके पास नहीं होगा। 553 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 - हाय। - यह 1970 है, ग्रेमैन। अब दस्तानों का फ़ैशन नहीं है। 554 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 तो तुम दोनों सीधे हूवर को हमारे बारे में जानकारी देने की कोशिश कर रहे हो? 555 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 तुम्हें कभी पता नहीं चलेगा कि मैं किसके लिए काम करती हूँ। 556 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 तुम ध्यान रखना कि उस बंदूक को कहाँ तान रही हो। 557 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 मैं सजावट बदलने की कोशिश कर रही हूँ। 558 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 मुझे आख़िरकार समझ आ गया कि इस जगह में किसकी ज़रूरत है। 559 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 ख़ून के छींटों की। 560 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 फिर मेरे पास तुम्हारे लिए तीन शब्द हैं… 561 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 तुम क्या हो? एक बच्ची? 562 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 छोड़ो मुझे! 563 00:38:25,931 --> 00:38:26,974 सनशाइन स्टेट शोगर्ल 564 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - मैक्सीन, रुको। - आपको यहाँ आने की अनुमति नहीं है 565 00:38:30,435 --> 00:38:32,229 - और यह आदेश ऊपर से आया है। - नहीं। सब ठीक है, जेडेबेडाया। 566 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 यह औरत, अब से तुम इसके साथ रानी की तरह पेश आओगे। 567 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 चलो, सॉना चलें। 568 00:38:41,154 --> 00:38:42,072 यहाँ डगलस है। 569 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 डगलस। 570 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 तुम यहाँ हो? 571 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 हाँ। 572 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 और मुझसे इसकी वजह मत पूछना, पर हम चाहते हैं कि तुम सॉना में जाओ। 573 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - सॉना में? - हाँ। सुनो। 574 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 पिंकी वहाँ अंदर है और मैं चाहती हूँ कि तुम जितने समय तक हो सके, उसे अंदर ही रखना। प्लीज़। 575 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 ओह, यह सब तुम्हारी योजना का हिस्सा है। 576 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 हाँ। 577 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 मेरी योजना। 578 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 ज़रूर। 579 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 ठीक है। ख़ैर। जाओ, सॉना में जाओ। 580 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - शुक्रिया। - शुक्रिया। 581 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 चलो देखें… 582 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 बस यहाँ बैठे हैं। 583 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - पिंकी। - डग। 584 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 भाप अच्छी लग रही है, हँ? 585 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 कहते हैं कि यह गुप्तांगों के लिए अच्छी होती है। 586 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 बच्चे बनाने की प्रक्रिया के लिए। 587 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 अरे। रुको, रुको। तुम इतनी जल्दी नहीं जा रहे हो, है ना? 588 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 पिंकी, तुम्हारे स्तर का आदमी 589 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 और एक… अंतर्राष्ट्रीय रहस्यमय आदमी और उसके ऊपर से शादीशुदा आदमी… 590 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 मैं तुमसे पूछना चाहता था अगर तुम्हारे पास मेरे जैसे इंसान के लिए कोई सलाह है। 591 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 ज़रूर। 592 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 ठीक है। क्या, क्या, क्या? 593 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - अभी भी दो लोग हैं अंदर। - धत्… 594 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - रुको, मैं समझ गई। - क्या? 595 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - एडी को बुलाओ। - नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 596 00:40:14,122 --> 00:40:16,542 एडी ने यह एकदम स्पष्ट कर दिया है कि वह मेरी चालबाज़ियों में 597 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 कोई भागीदारी नहीं चाहता है। 598 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 ख़ैर, तुम एडी से कह दो कि वह चाहे या ना चाहे, वह इसका हिस्सा है। 599 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 नहीं, मैं नहीं कहूँगी। 600 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 एक सबक है जो मैंने ठोकर खाकर सीखा है। 601 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 शादी में, आप एक दूसरे से चीज़ें छुपा नहीं सकते हैं। 602 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 आप… आप राज़ पर राज़ दबाकर नहीं रख सकते हैं। 603 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 क्योंकि उससे तुम्हारे बीच दूरियाँ बस बढ़ती ही जाती हैं। 604 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 और फिर, 605 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 एक दिन, वह दूरी सामान्य लगने लगेगी। 606 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 उसके बाद पता चलेगा कि उसका… उसका चक्कर चल रहा है। 607 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 मैं समझ गई। 608 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 क्या तुमने किशमिश इस्तेमाल करके देखी है? 609 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - मैंने किशमिश इस्तेमाल करने के बारे में सोचा ही नहीं। - कोशिश करना कि थोड़ी… 610 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 चलो चलें। 611 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 यहाँ बहुत बदबू आ रही है। 612 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - यहाँ है। यहीं रखा है। - किम्बर्ली-मार्को। हाँ। 613 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - ठीक है। - ओह, देखो, देखो, देखो। 614 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 वहाँ एक बैग रखा है। बैग, बैग, बैग, बैग, बैग, बैग। यह खुला हुआ है। 615 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 वह कहाँ है? 616 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - वह यहाँ नहीं है! - ओह, सत्यानाश। 617 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 अब हम क्या करेंगे? अगड़म, तिकड़म, काम बिगड़म। 618 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - वे आ गए। जाओ, जाओ, जाओ। चलो। - क्या? 619 00:41:30,699 --> 00:41:32,701 तुम जानते हो कि बहुत से आदमी क्या ग़लती करते हैं? 620 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 अपनी पत्नी को किसी और के लिए छोड़ देते हैं। 621 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 यह तुम्हारी ग़लती थी। 622 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 इसीलिए तुम इस स्थिति में हो। 623 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 मैं कभी अपनी पत्नी को किसी और के लिए नहीं छोड़ूँगा। 624 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 मैं रकेल से बहुत प्यार करता हूँ। 625 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 मैं उसकी रक्षा करता हूँ। 626 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 किसी भी क़ीमत पर वफ़ादार होना चाहिए। 627 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 हाँ? 628 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 मैक्सीन, हमें बात करनी है। 629 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 मैक्सीन। 630 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 क्या बकवास है? क्या बकवास है? 631 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - हाँ। हैलो? - रॉबर्ट, डार्लिंग। 632 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 नॉर्मा। 633 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 तुम कहाँ हो? 634 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 तुम कैसी हो? 635 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 मेरे पास तुम्हारे लिए दो सवाल हैं, रॉबर्ट। 636 00:42:24,545 --> 00:42:30,592 पहला, मेरे प्यारे घर को एक घटिया नाइटक्लब क्यों बनाया जा रहा है? 637 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 मैक्सीन ने पिंकी के साथ एक सौदा किया था 638 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 ताकि वह डगलस की जान बचा सके। उसके पास और कोई रास्ता नहीं था, नॉर्मा। 639 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 रॉबर्ट, क्या तुमने मैक्सीन को मेरा राज़ बता दिया? 640 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 हाँ, मुझे माफ़ कर दो। मैं जानता हूँ। 641 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 मैं तुम्हारी हर ग़लती माफ़ कर सकती हूँ, मेरी जान। 642 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 नतीजा तो मैक्सीन को भुगतना होगा। 643 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 मैक्सीन! 644 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 तुम मुझे कुछ बताना चाहते हो? 645 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - नॉर्मा ज़िंदा है। - हाँ। 646 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - तो अब तुम जानती हो कि मैक्सीन ने उसे नहीं मारा? - हाँ। मैं सुन रही थी। 647 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 मैंने सब कुछ ट्रेस कर लिया। नॉर्मा पाम बीच में है। 648 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 देखो, हमें मैक्सीन को ढूँढना होगा। वह बहुत ख़तरे में है। 649 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 ख़ैर, केवल मैक्सीन ही नहीं। 650 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 मुझे लगता है कोई और भी है जिससे तुम्हें मिलना चाहिए। 651 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 वह अपनी प्रतियाँ बना रही है क्या? 652 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 ओह, शुक्रिया। 653 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 मैक्सीन। 654 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 हमें बहुत ख़ुशी है कि आप यहाँ आई हैं। आप ज़रूर दोपहर की चाय के लिए आई होंगी। 655 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 नहीं। दरअसल, मैं बस आई थी… 656 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 आप कैवियार वाला खाना खाना चाहेंगी या पेस्ट्री वाला? 657 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 दोनों। 658 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 जैसी आपकी इच्छा। 659 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 तो, तुमने वह कर दिया? 660 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 हैलो। 661 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 तुम मेरा साथ देना चाहोगे? 662 00:44:35,259 --> 00:44:36,426 कैवियार है। 663 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 क्रीम पफ़ हैं। 664 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 गज़ब। 665 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 मुझे बहुत पसंद है कि तुम कैसे चीज़ों को पसंद करती हो। 666 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 तुम्हारी और मेरी जोड़ी कमाल की है। 667 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 और तुम कमाल की महिला हो। और मैं… 668 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 मुझे नहीं लगता मैंने तुम्हें पहले कभी भी इतना ख़ूबसूरत देखा है। 669 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 डगलस। 670 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 तुम इकलौते इंसान हो जिससे मैं कभी प्यार करूँगी। 671 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 सच में? 672 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 कल रात को ही यह कहा था। 673 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 क्या तुम… 674 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 थोड़ी और प्राइवेट जगह चलना चाहोगी? 675 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 आगे चलो। 676 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - अरे, तुम लोग यहाँ क्या कर रहे हो? - मैक्सीन। 677 00:46:30,958 --> 00:46:32,042 - ओह, मैक्सीन। शुक्र है। - क्या हुआ? 678 00:46:32,125 --> 00:46:35,295 - नॉर्मा के बारे में है। वह पाम बीच में है। - सत्यानाश। 679 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 देखो, हमें तुम्हें अभी सेफ़ हाउस में ले जाना होगा। 680 00:46:37,256 --> 00:46:39,883 अरे, नहीं। सुनो… ख़ैर, ठीक है। हमें पहले डेलाकॉर्ट हवेली जाना होगा। 681 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - मुझे मीराबेल को लेना होगा। - हम डेलाकॉर्ट हवेली से ही आ रहे हैं। 682 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - वह वहाँ नहीं है। - क्या? 683 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 मीराबेल पर भरोसा नहीं किया जा सकता, मैक्सीन। 684 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 बिल्कुल भरोसा किया जा सकता है। तुम क्या कह रहे हो? वह मेरी जुड़वाँ है। 685 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 मैक्सीन। कैवियार कैसा था? 686 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 लज़ीज़ था। शुक्रिया। 687 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 क्या? 688 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 कैवियार। 689 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 वह यहाँ है। 690 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 रकेल, मेरी जान। 691 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 रकेल! 692 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 रकेल! 693 00:47:17,087 --> 00:47:18,380 मेरी जान! 694 00:47:18,463 --> 00:47:19,548 तुम्हारे साथ यह किसने किया? किसने? 695 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 तुम्हारे साथ यह किसने किया? तुम्हारे साथ यह किसने किया? 696 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - तुम्हारे साथ यह किसने किया? - मैक्सीन ने! 697 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 मैक्सीन! 698 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 मेरे साथ कोई ऐसा नहीं कर सकता! 699 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 मेरे साथ कोई ऐसा नहीं कर सकता! 700 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 पिंकी! 701 00:47:37,107 --> 00:47:38,317 अरे! 702 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 माफ़ करना। 703 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 तुम बहुत ख़ूबसूरत लग रही हो, मेरी जान। 704 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 वह काफ़ी बढ़िया था। 705 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 वह… 706 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 कभी-कभी थोड़ा चकराने वाला था, पर… 707 00:47:56,710 --> 00:47:59,338 व्हो। 708 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 तुम्हारा स्वागत है, अजनबी। 709 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 मैं सच में तुमसे प्यार करता हूँ। 710 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 मुझे यह सुनकर 711 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 बहुत ख़ुशी हुई। 712 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 ठीक है। ख़ैर… 713 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 मुझे यक़ीन है मिट्ज़ी सोच रही होगी कि मैं कहाँ रह गया। 714 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - मुझे… - ठीक है, बाय। 715 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 हैलो। 716 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 हाय, बहना। 717 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 मीराबेल। 718 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 क्या तुम मेरी ज़िंदगी और पैसा चुराने के लिए यहाँ आई थी? 719 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 रॉबर्ट ने मुझे सब बता दिया है। 720 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 उसके पास… उसके पास तुम्हारा मग शॉट है और तुम्हारा आपराधिक रिकॉर्ड है। 721 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 छोटी-मोटी चोरियाँ और पहचान की चोरी और… 722 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 मैंने हमेशा कानून के दायरे में रहकर काम नहीं किया है। 723 00:49:19,126 --> 00:49:20,752 मेरे ख़्याल से वह साबित हो चुका है। 724 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 कोई धोखाधड़ी नहीं कर रही थी। 725 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 एक आदमी… एक बेहद हैंडसम समलैंगिक आदमी, 726 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 जिसकी ऐसी मांसपेशियाँ थीं जो मुझे पता भी नहीं था कि हो सकती हैं, 727 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 मेरे पास आया और…और मुझसे कहा कि पाम बीच में मेरी एक बहन है। 728 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 और उससे मिलने के लिए वह मुझे पैसे देगा। 729 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 मुझे बस यहाँ पहुँचकर निर्देशों का इंतज़ार करना था। 730 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 पर निर्देश कभी मिले ही नहीं। 731 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 उस आदमी ने दोबारा संपर्क किया ही नहीं। 732 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 मैं अपने मोटेल में अकेली पड़ी हुई थी और मैंने सोचा… 733 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 मैं फिर भी उसे ढूँढ लूँगी। 734 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 मैं अपनी बहन को ढूँढना चाहती थी। 735 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 मैं तुम्हारे लिए यह लाई थी। 736 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 पिंकी का बहीखाता? 737 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 तुम्हें यह कैसे मिला? 738 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 मैंने बस अपने कराटे चॉप का इस्तेमाल किया। 739 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 और कुछ भी है। 740 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 याद है तुमने कहा था कि तुम केवल डग से ही प्यार कर सकती हो? 741 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 मैंने ख़ास कोशिश से पता लगाया और यह पुष्टि की… 742 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 कि वह भी अभी भी तुमसे प्यार करता है और हमेशा करता रहेगा। 743 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 और मैं यह वाक़ई… 744 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 वाक़ई, वाक़ई जानती हूँ। 745 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 तुमने उसके… 746 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 तुमने डगलस के साथ सेक्स तो नहीं किया ना? 747 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 मैं इस बात से मुकर नहीं सकती 748 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 कि हमारे गुप्तांग एक दूसरे को जान गए। 749 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 हे भगवान। 750 00:51:13,782 --> 00:51:15,158 तुम नाराज़ नहीं हो, है ना? 751 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 मुझे लगता है कि यह बातचीत थोड़ी और लंबी होनी चाहिए। 752 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 यह हाँ या ना का सवाल है। 753 00:51:25,294 --> 00:51:28,630 मुझे यह किसी के पास पहुँचाना है। 754 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 समय बहुत कम है। 755 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 क्या? तुम कहाँ जा रही हो? 756 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 मैं यहीं पूल के पास इंतज़ार करूँगी। 757 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 धत्। 758 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 ओह, जानकर बहुत ख़ुशी हुई। 759 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 मैं कल आपके ऑफ़िस में यह ले आऊँगी। 760 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 पता चला है कि आयकर विभाग पहले से उनके पीछे है। 761 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 और यह नन्ही किताब वह ठोस सबूत है जिसकी उन्हें ज़रूरत थी। 762 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 वे अगले कुछ दिनों में पिंकी के ख़िलाफ़ कदम उठाएँगे। 763 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 हाँ! और फिर हम पाम बीच पर नियंत्रण पा सकते हैं। बस हम महिलाएँ। 764 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - गुड नाइट, दोस्तों। - गुड नाइट। 765 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 बस हम महिलाएँ? 766 00:52:25,854 --> 00:52:28,565 शायद मेरा एक नया पहलू है। 767 00:52:28,649 --> 00:52:29,942 जो तुम्हें पसंद नहीं है। 768 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 मुझे नहीं पता। आशा करता हूँ ऐसा नहीं हो। 769 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 यहाँ आओ। 770 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 मैं तुमसे घर पर मिलती हूँ। 771 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - मुझे यहाँ काम ख़त्म करना है। - हाँ। 772 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 बाय। 773 00:52:59,513 --> 00:53:01,014 हमें तुम्हें किसी सुरक्षित जगह पर ले जाना होगा। 774 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 मैं वेस्ट पाम बीच में एक मोटेल जानता हूँ 775 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 पर मुझे लगता है तुम लोग यह नॉर्मा वाला पूरा किस्सा कुछ ज़्यादा ही बढ़ा-चढ़ा रहे हो। 776 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 हमें उसकी चिंता ज़्यादा होनी चाहिए कि मैक्सीन की बहन ने क्या योजना बना रखी थी। 777 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 ठीक है। रुको, रुको, रुको। 778 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 देखो, मुझे परवाह नहीं है कि उसने क्या किया है और किसके साथ किया है। 779 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 उसे यहाँ छोड़ना सही नहीं लग रहा। 780 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 मैक्सीन। 781 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 कमबख़्त कमीनी। 782 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू