1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 (改编自朱丽叶麦丹尼尔的小说) 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 (美国派夫妇) 3 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - 谢谢 - 给 4 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 (通灵逝者) 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 “与逝者通灵” 6 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 跟我通灵吧…私酒贩子 7 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 若有人能听见 我每天上午11点 都会发送这段讯息 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - 琳达? - 致玛可欣德拉科特 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 琳达在灵界里? 10 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 玛可欣 我这段旅程实在精彩绝伦 11 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 肯定是 快给我说说你在灵界的见闻 琳达 12 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 生命与业力总是如此奇妙 13 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 总将我们推向最意想不到的命途 14 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 在道格拉斯把我丢在古巴海滩后 15 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 我在香蕉种植园里游荡了数日 16 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 那是革命后 遭压迫者遗弃的 一个香蕉种植园 17 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 但后来 我遇到了一群 非常友善的当地居民 18 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 他们很热情地接纳了我 19 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 就在那时我遇见了他 20 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 崔格瓦拉 21 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 没错 切的胞弟 22 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 再会了 孩子们 23 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 我是崔 24 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 我是琳达 愿与我共赴云雨吗? 25 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 荣幸之至 26 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 这是命运?业力? 时机巧合?谁说得清呢? 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - 但是… - 玛可欣 我坠入爱河了 28 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 他带我去了许多令人惊叹的地方 29 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 第一站是亚马逊雨林 30 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 在那里 我们加入了当地的妇女团体 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 共同抵御她们珍爱的雨林遭受破坏 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 我的人生现在充满了意义 玛可欣 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 我们绝不能停歇 34 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 罗林斯家的财富终可用来消除苦难 而非制造苦难 35 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 玛可欣 一名信使将于17日周四与你联系 36 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 他的暗号是“香蕉蛞蝓” 37 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 请交给他十万美元现金 38 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 我们现在要去锡耶拉斯奇卡斯 推广文化知识啦 再见 39 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 所以琳达还活着? 40 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 这玩意儿只是个收音机 41 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 该死 42 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - 真是个难忘的初次约会? - 是啊 43 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 有爆米花卡在我牙缝里 44 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 现在有些又掉进嘴巴里了 45 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 抱歉 这实在太尴尬了 太不得体了 46 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 满嘴的黄油和盐粒 在我的舌头和牙缝间打转… 47 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - 你能理解吧? - 能 48 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 一点黄油和盐 我倒能接受… 49 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 不 不行 初次约会不能接吻 50 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 得约会三次才能 但我想让你知道我确实喜欢你 51 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 我也喜欢你 52 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 玛乔丽梅莉薇德波斯特 今晚要在她家举办方块舞会 53 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 想参加吗?一天两次约会 54 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 罗伯特说能在这儿找到你 应该能来个现场捉奸 55 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 我们才没有奸…你说的那样 我们什么都没做 56 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 以童子军荣誉保证 57 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 我带来了短波电台的密信 58 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 琳达需要十万美元 59 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 什么?真要命 60 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 罗伯特? 61 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 听着 我快迟到了 要陪伊芙琳去买下皇家棕榈俱乐部 62 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 需要你开一张德拉科特家的支票 数额十万美元 收款人写琳达的现金账户 63 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 为何不从罗林斯庄园 提取琳达需要的款项? 64 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 那笔钱被冻结了 动不了 这都怪我 65 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 再说了 要是被伊芙琳发现 她肯定会剥了我的皮 66 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 但玛可欣 这事我们早就谈过了 67 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 诺玛并非真诺玛 所以房产钱财 本就不属于她 她无权转赠给我 68 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 全部都属于道格拉斯 69 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 其中一半本应归我 我只是想预支部分份额 70 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - 去找道格拉斯商量吧 - 不能告诉他呀 71 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 他会把全部家当都交给粉哥 72 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 是啊 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 答案是不行 玛可欣 74 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 这些画怎么都从墙上取下来了? 75 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 根据遗嘱规定 76 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 诺玛嘱托我将这些画作 送往瑞士的德拉科特家展览馆 77 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 你对诺玛如此尽心尽力 对玛可欣却不肯伸出援手 78 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 而且你说的是那个假诺玛吧 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 因为真诺玛是一副少女骸骨 80 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 不知葬在欧洲哪处墓园里了 81 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 我爱你 玛可欣 82 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 我也爱你 83 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 这里有价值超过六百万的黄金 84 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 一半归我 一半归庄园 也就是你 85 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 太棒了 他们都说黄金最容易脱手 86 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 你为何需要变卖资产? 87 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 我不需要 只是说如果这房子 88 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 有一天需要…你明白的 89 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 玛可欣 你不是有什么事吧? 90 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 老天 当然不是 我只是…在考虑未来规划 91 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 总之 皇家棕榈俱乐部的 甩卖价格是三百万 92 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 我们各自出资持有份额的一半 93 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 买下后 每人还剩一百五十万 清楚了吗? 94 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - 非常清楚 - 好 现在就去买下它 合伙人 95 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - 好的 - 西顿纽斯 96 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 三方签名都已备齐 97 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 戴维索家的 这个是多纳休斯家的 98 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 当然 还有德拉科特家 99 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 太好了 那钱呢? 100 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 请看 101 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - 天啊 - 我明白 102 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 你们的意思是要用黄金支付? 103 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - 事实上 正是如此 - 不 不行 看看这个 104 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - 怎么啦? - 带有序列号 105 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 那又怎样? 106 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 会被追踪 我绝不会接受 可追踪的黄金作为交易货币 107 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 为何? 108 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 这都怪惠特比家 因为他们 整个棕榈滩已经无法用黄金交易 109 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - 游艇俱乐部 - 游艇俱乐部?在说什么? 110 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - 那个游艇俱乐部 - 稍后跟你解释 111 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 当时交易差点达成 直到有人发现每块金条上 112 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 都刻了纳粹鹰徽 113 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 这引发了连锁反应 不满情绪层层蔓延 最终连美联储都受到波及 114 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 如今他们正在考虑 115 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 让美国彻底脱离金本位制 这全拜惠特比家所赐 116 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 这么说 这黄金无法变现? 117 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 对 无法变现 118 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 只收现金 否则交易取消 119 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 你难道不知道棕榈滩不接受以黄金支付? 120 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 对 我肯定知道 刚才纯粹是在浪费时间 121 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 抱歉 我就是习惯 把所有事都怪到你头上 122 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 若是在上一季 我就直接洗劫德拉科特家了 123 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 搬走20、30块大理石 拿去卖掉 124 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 不如… 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 我们去罗林斯公馆 126 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 那里肯定堆满了老古董 价值远超一堆黄金 127 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 这主意不错 128 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 是啊 129 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 可惜那里戒备森严 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 我们有密道 畅通无阻 131 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 玛可欣 有时不得不承认你很有本事 132 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 慢点…不行…你得用点力推 133 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 很抱歉 你自己来试试有多费劲 134 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - 你肯定寸步难行 - 看好了 135 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 好吧 行了 136 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - 你力气大得吓人 - 活到老学到老 137 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 迪克 138 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 迪克 如此美味多汁 我太喜欢了 139 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 简直是巨无霸 140 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 你真下流 迪克 141 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 天啊 别说了 142 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 不 你先说再见 好啦 拜拜 143 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 是迪克尼克松 英雄、美国军阀 144 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 他提到我了吗? 145 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 事实上… 146 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 提到了 147 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 他支持你竞选市长 但他棋高一着 148 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 所以他能成为总统 149 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 派瑞 他希望你能以民主党身份参选 150 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 我拒绝 151 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 他看到我凭借艾克索的关系 已正式成为棕榈滩头号民主党捐款人 152 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 他要我安排一整票民主党陪跑阵容 153 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 确保共和党能在选举中大获全胜 154 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 就从你开始 派儿 这招是不是绝了? 155 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 你今晚就得 156 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 在玛乔丽梅莉薇德波斯特的 方块舞会上宣布 157 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 到时所有市长候选人都会到场 158 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 所以要我在众人面前假装是民主党人? 159 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 没错 160 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 抱歉 有见到道格拉斯吗? 161 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 亲爱的 我以为他和你在一起呢 162 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 而我以为他和他在一起 163 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 我则以为他在忙自己的事 164 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 你上次见他是什么时候? 165 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 今早我醒来时他不在沙发上 166 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 若你能跟他同床共枕 或许他就不会不见了 167 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 他一直在念叨 说粉哥会“做了他” 你说他该不会真被做掉了吧? 168 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 我敢肯定他没被做掉 169 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 这种时候最需要一个持久温馨的拥抱 170 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 一个能让你温暖一整天的拥抱 171 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 派瑞 蜜丝不需要拥抱 172 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 这么着吧 173 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 我们先去粉哥和拉蔻儿家 确认他没遭到毒手 174 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 之后准备参加重要的方块舞会 好吗? 175 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 就一个拥抱? 176 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 亲爱的 没人想要拥抱 177 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 (请推选多纳休当市长) 178 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 你好 我找拉蔻儿 179 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - 马克西莫 是谁? - 一位女士 180 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - 黛娜 - 嗨 181 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - 我没准备接待访客 - 你好 182 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 我正在忙 183 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 在忙着… 184 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 我和粉哥正在准备接待客人 185 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 能聊两句吗? 186 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 对了 你现在是孕中期了吧? 187 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 看到那男人了吗? 他眼带凶光 就像个杀手 188 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 是啊 那你脚踝开始浮肿 还是… 189 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 你觉得他们不会真杀了他吧? 190 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 宝宝开始踢你了吗? 191 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 救命啊 192 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 贸然来访很抱歉 我登门是想确认 193 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 你和粉哥是否会参加 玛吉波斯特家举办的方块舞会 194 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 巴恩希尔市长非常需要你们的支持 195 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 我以为你现在是民主党人了 196 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 没准儿 棕榈滩民主党的掌控人 突然就得我来当了 197 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 但迪克尼克松亲自授意我 安排必败的候选人 198 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 以确保共和党大获全胜 199 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 这很好啊 200 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 我可是为了迪克才这么做 201 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 女人为了他 真是什么都愿意做呢 202 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 救救我 203 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 那是什么声音? 204 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 什么“什么声音”? 205 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 这声音呀 206 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 那头贱猪又想逃跑 207 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 要是他逃了 208 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 粉哥会割掉你的舌头 209 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 他比看起来聪明 210 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 你能相信他居然把绳子全咬断了吗? 211 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 给他扔够两天的食物 然后把门锁好 212 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 还有 下手时 213 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 务必速战速决 214 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 否则惨叫声会引人注意 215 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 谢谢你 亲爱的 216 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 天啊 217 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 你会西班牙语? 218 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 不会 我只是重复你的话 我听力很好 219 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 知道我现在最缺什么吗? 我最缺的就是时间 220 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - 当然 理解 - 那我先走了 好的 221 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 你别…就待在这…多谢了 拉蔻儿 222 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 他们抓了他… 223 00:14:09,308 --> 00:14:11,185 我听见他挣扎的声音 224 00:14:11,268 --> 00:14:13,187 他们还用西班牙语商量要杀了他 225 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 但他们不知道我学了不少西班牙语… 226 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - 跟艾迪学的 - 间隔年在伊比萨时学的 227 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 若你非知道不可 派瑞 228 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 我要当寡妇了吗? 229 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 不 我们还有时间 他们今晚不会动手 230 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 因为他们要去参加 玛乔丽梅莉薇德波斯特家的重要方块舞会 231 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 真是冷血 232 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 要是他们割了他喉咙 再去参加舞会 233 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - 才更冷血 - 确实 234 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 我们得报警 235 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - 不能报警 蜜丝 绝对不行 - 那就找联调局 236 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 联调局也不行 237 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 派瑞 你到底是什么人? 238 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 一旦报警 道格拉斯就必死无疑 239 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 不 我们要去参加那个方块舞会 240 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 你要对粉哥施展女性魅力 241 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - 什么意思? - 意思就是随机应变 242 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - 没错 - 道格拉斯的命危在旦夕 243 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 蜜丝 现在…如果车里有人需要一个拥抱 244 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 尽管开口 245 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 派瑞 开车 246 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 和你做生意真是其乐无穷 247 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 少安毋躁 248 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 但我们动作要快 像飞贼一样 拿了就走 249 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 急什么?那些东西又不会长腿跑掉 250 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 我可能有个小约会 晚餐…之类的 251 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 你有约会?和谁? 252 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 棕榈滩最出色的 律师兼妇科医生魔法尘博士 253 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 我得花八小时梳妆打扮 还得准备一罐蛋黄酱 254 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 第二次约会 255 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 玛可欣 第二次约会?这可真是个难题啊 256 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 难题?我倒不这么认为 257 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 就当是练习而已 258 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 就当重新熟悉流程 259 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 玛可欣 尘博士确实不错 但配不上棕榈滩的标准 260 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 他需要工作谋生 所以没错 当作是练习 意思是 找个机会… 261 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 扫扫积灰 262 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 说实话 亲爱的 上次做是多久前? 263 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 我想…已经很久了 264 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 所以才是难题嘛 265 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 淑女通常要等到第三次约会 但有时第二次之后 266 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 你就想献身了 267 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 我完全不懂这些 268 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 有点难以启齿 269 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 什么? 270 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 我只和道格拉斯做过 271 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 你是说 你只经历过… 272 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 就是… 273 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - 这是什么? - 弯老二 274 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 “弯老二”?什么意思? 275 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 我有可靠消息 276 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 道格拉斯的老二是弯着“进垒”的 277 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 虽然不关你的事 278 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 但它…确实… 279 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 形状气质都像字母J 280 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 传言属实最让人开心了 281 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 你是说不是所有男人的老二都这样? 282 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 玛可欣 大多数男人的老二 都直得像土星火箭 283 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - 像铅笔? - 但更粗点 284 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 那你怎么会知道道格拉斯老二的事? 285 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 这事人尽皆知 286 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 很久以前 道格拉斯和派瑞 还有他们那些蠢公鹿兄弟 287 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 在玩历史悠久的 单身派对游戏“老二上砌砖” 288 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 顾名思义 289 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 据说道格拉斯最后砌到了高墙级别 290 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 结果可想而知 可怜的斯基特 只好送他去急诊室 291 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 后来的事你都知道了 292 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 啊 难怪我肾脏不好 293 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 老天 294 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 老天 295 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 我的东西都去哪了? 296 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 肯定是联邦探员 297 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 我以为他们只会冻结我的资产 而不是全没收了 298 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 那些混蛋连我的鸟饰都拿走了 299 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 没有一根羽毛是属于琳达的 300 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 嘿 伊芙琳 你看 是一本账本 301 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 真恶心 每件物品都被登记了 302 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 连我的旧乳贴都编号了 左右乳头分开标注 303 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 伊芙琳 看 有张收据 304 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 写着“五千美元” 305 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 现在没东西可变现了 306 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 我们该怎么办? 307 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 喂 308 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 在忙什么? 309 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 随便看看书 310 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 今晚大家都会去罗纳德的单身派对 311 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 只有我留下来值班 312 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 这里可能不太浪漫 313 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 但我带了野餐晚餐 314 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 两人份 315 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - 如果你有兴趣 - 我很乐意 316 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 罗伯特… 317 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - 待会见 好的 拜拜 - 罗伯特 318 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 怎么了? 319 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 我们必须卖掉那些画 320 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 但它们已经被运走了 321 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 那就别运呀 322 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 已经运走了 323 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 真见鬼 324 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 好吧 给我点时间 325 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 我想知道 326 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 德拉科特家账户里到底有多少钱? 327 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 无可奉告 328 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 你的问题还没搞定? 329 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 拜托 是的 330 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 一大笔 331 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 一大笔?你一直瞒着我 332 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 不如这样? 333 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 你开张“一大笔”的支票给我 334 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 我给你写张借条 335 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 我把罗林斯家的黄金变现后还你 336 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 这叫过渡贷款 我懂这个 337 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 因为我现在是国际商界女强人 338 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 但这行不通 玛可欣 339 00:20:36,862 --> 00:20:39,072 你决定不告诉道格拉斯 我也同意了 340 00:20:39,156 --> 00:20:40,407 因为这是最佳方案 341 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 你怎么能如此镇定? 342 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 因为我要去和联调局探员上床了 343 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 再见 344 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 自私鬼 345 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 玛可欣 346 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 我又收到了一封来自电波的讯息 347 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 但可惜不是私酒贩子 348 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 季风冲毁了一切 349 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 把金额加到二十万 350 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 还有玛可欣 记住暗号“香蕉蛞蝓” 351 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 锡耶拉斯奇卡斯的孩子们就指望你了 352 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 这么小小的一张卡片 竟能记这么多 真难以置信 353 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 归功于凯瑟琳吉布斯秘书学校 354 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 我去开门 355 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - 你好 - 你好 356 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - 嗨 - 嗨 357 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 你这地方真不错啊 358 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 这其实不完全算是我的 严格来说 暂时还不是 359 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 我不知道 360 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 你忘了我们的第二次约会 361 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 没忘 天啊 没忘 362 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 天啊 我几乎一直在想这件事 363 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 问题是 非常抱歉 我必须取消约会 364 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 能告诉我原因吗? 365 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 有紧急状况 366 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 是有两件紧急事需要我处理 今晚就得处理 367 00:22:11,790 --> 00:22:13,917 首先 这些鲜花蔫得 368 00:22:14,001 --> 00:22:15,460 比撒哈拉公牛奶头下垂的速度还快 369 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 不 太糟糕了 370 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 有花瓶吗?水呢? 371 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 在那里 酒吧里 往左边 绕过那堵墙 372 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 你家有几间洗手间? 373 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 很多 374 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 都有冲水马桶? 375 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 天啊 376 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 瞧你 377 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 其次 378 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 我想你除了丈夫外 20年来都没约会过 379 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 你现在的表现就是典型的回避型焦虑 380 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 对 是这样的 我的妇科诊所 之所以如此成功 381 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 正是因为有心理学博士学位 这第二个学位的加持 382 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 第二个博士学位? 383 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 没错 我就是你们所谓的“积进型” 384 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 积极上进型人士 385 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 不如我们进行第二次约会 386 00:22:59,254 --> 00:23:01,673 然后参加玛乔丽波斯特家的方块舞会 387 00:23:01,757 --> 00:23:03,008 你顺便说说那些紧急事? 388 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 是这样的 有件事我实在不方便告诉你 389 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 因为涉及… 390 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 等等 我想我可以告诉你琳达的事 391 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 毕竟你是我的律师 受律师与当事人保密协议保护 392 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 完全正确 393 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 我也可以告诉你我和伊芙琳之间的 国际商界女强人纠纷 394 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - 给你调杯酒? - 好的 谢谢 395 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 所以 我和伊芙琳需要三百万 落实皇家棕榈俱乐部的收购 396 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 现在就需要 今晚就需要 397 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 至于琳达方面 她正发起一项… 398 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 丛林紧急扫盲行动 需要二十万美金 399 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - 也是立刻、今晚就需要 - 明白 400 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 而罗林斯庄园的剩余财富 401 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 都是无法变现的金条 402 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 因为惠特比家让整个棕榈滩 已经无法用黄金交易 这都怪纳粹 403 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 所以你看 我真的没法与你去约会 404 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 其实恰恰相反 405 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 小姐 我们的约会 现在反而变得势在必行了 406 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 势在必行 为什么? 407 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 你觉得最终是谁 买下了惠特比家的纳粹黄金? 408 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 谁? 409 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 正是玛乔丽梅莉薇德… 410 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - 波斯特 - 波斯特 411 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 那些可都是无价之宝 412 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 现在的人都不识货了吗? 413 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 整个客厅都是齐本德尔风格 414 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 或许这是个机遇 415 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 全部财产被没收算什么机遇? 416 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 仿佛我从未存在过 417 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 这也是全新的开始 418 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 你说得倒轻松 419 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 你从没被告知毕生积蓄只有五千美元 420 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 没错 但我和家人曾在午夜被赶上小船 421 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 当时除了身上衣物 一无所有 422 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 只为逃离世上最美的监狱 并躲避死刑 423 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 你这样可不太公平 艾迪 424 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 在我面临如此窘境时 打出这样的王牌 425 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 但这是事实啊 426 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 感谢你提供新视角 427 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 不过… 428 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 有件物品我实在希望能够留下 429 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 那是斯基特为我定制的 430 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 就是我巅峰时期歌舞女郎形象的黄金雕像 431 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 一直是我很珍爱的作品 432 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 总之 433 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 我们的梦想想必是破灭了 434 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 这就是有野心的代价 我真是傻 435 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 我本来特别期待看到那些人的表情 436 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 当他们发现自己低估了 这么一位网球教练时 437 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 你去哪儿? 438 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 给你调杯酒 439 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 怎么了? 440 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 只是个闪念 别在意 441 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 伊芙琳 442 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 刚才突然产生一个荒谬的念头… 443 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 以为你要离开我 444 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 你怎么会这么想? 445 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 因为我让你失望了 446 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 请原谅我下意识的恐慌 447 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 今天太煎熬了 448 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 其实这辈子都太煎熬了 449 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 我会有情绪波动 450 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 但当我产生情绪 并不代表我要离开 451 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 我是伊芙琳 什么事? 452 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 伊芙琳 告诉我你有牛仔装备和马刺 453 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 我当然有 怎么啦? 454 00:26:44,938 --> 00:26:46,481 因为晚餐后你我要去 455 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 参加老式的金条销售狂欢会 456 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 我们走吧? 457 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 欢迎来到玛吉的非凡海湖庄园方块舞会 458 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - 他们在那里 - 在哪儿? 459 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 那边 道格拉斯被囚禁 他们却在跳舞 460 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 没事的 亲爱的 461 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 我有点头晕了 462 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 不…蜜丝 你的机会出现了 463 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 翘臀挺胸 跳着舞过去 去向粉哥求情 464 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 你这话太物化我了 465 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 听着 小蜜丝…你想不想救道格拉斯? 466 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 蜜丝 为了你 我要出手 467 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 出什么手? 468 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 既然他们在这里 469 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 说明他现在一个人在那里 470 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 也就是说 这是我 救出公鹿兄弟 也就是道格仔 471 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 你丈夫的唯一机会 472 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 而我这么做…是为了你 473 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - 我要报警 - 等等 你说什么? 474 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 我说“我头晕 需要停一停” 475 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 你是棕榈滩的注册选民吗? 476 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 是支持民主党的吗? 477 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 你看起来像民主党的支持者 478 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 我从没遇到过一个想替我解决问题的男人 479 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 向来都是我在解决问题 480 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 必须承认这…令人不安 481 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 希望是好的那种不安 482 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 是的 483 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 你确实是个自信的男人 484 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 见到你的那一刻我就知道 485 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 愿闻其详 知道什么? 486 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 找到了同频的人 487 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 你解决问题 玛可欣 是个行动派 488 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 你能看透这个世界的运转齿轮 489 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 清楚知道该卡住哪一颗 490 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 才能得到你想要的 491 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 冒昧问一句 玛可欣 你想要什么? 492 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 我还没看菜单 想试试鳄鱼肉 493 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 我是说人生 对 你对人生有什么追求? 494 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 天啊 495 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 从来没人问过我这个问题 496 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 真的? 497 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 至少在我的记忆里 498 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 从没有人真正为我考虑过 499 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 这个嘛…你明白吗? 500 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 我这么问 是因为… 501 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 我喜欢你 玛可欣 502 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 实不相瞒 我曾受过情伤 503 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 虽然外表看不出来 504 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 你真可怜 你这是一朝被蛇咬 很遗憾 505 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 所以当我听说 506 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 你因走出婚姻而迷茫时 我有些犹豫 507 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 听着 我这一生最想要的是爱情 508 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 我知道可能听起来老套过时 509 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 但尘博士 这就是真心话 510 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 我相信爱情 511 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 我现在要握你的手 512 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 玛可欣 相信爱情一点都不可笑 513 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 恕我冒昧直言 514 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 如果我还准备再次坠入爱河 515 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 那有件事我必须先确认 516 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 就是你已经彻底放下他 517 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 我保证 千真万确 518 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 就算世上有无情之人 也绝不是我 519 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 有你这句话就足够了 520 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - 这是… - 抱歉 打扰一下 521 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 欢迎来到尖牙与尾巴餐厅 522 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 洛克萨哈奇最顶级的鳄鱼美食餐体验 523 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 我叫杰德贝达希亚 你们的鳄鱼料理侍者 524 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 今晚的菜单主打埃斯梅拉达 525 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 对于偏好海洋养殖口味的客人 526 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 会觉得埃斯梅拉达偏咸 527 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 这只叫杰克 528 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 杰克的肉质会稍微富纤维感 529 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 但会有醇厚的野味回甘 530 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 我们今晚有特供菜品 531 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 希尔德加德小姐从小就只吃宾格樱桃长大 532 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 这赋予它肉质极致的鲜甜味 533 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - 希尔德加德 - 希尔德加德 534 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 心有灵犀 该请我喝可乐 535 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 先来份约570克的鱼子酱 536 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 给我来杯金酒马提尼 537 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 当然要加柠檬皮 还有… 538 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 你不是真要喝可乐吧? 539 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 不是 谢谢 只是说来好玩 540 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 那这位女士想喝点什么? 541 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 草蜢鸡尾酒 542 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 你们有可可利口酒 对吧? 543 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 当然有 544 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 马上为你们调酒 还有开始鳄鱼盛宴 545 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 谢谢 杰贝德德贝达 546 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 你错过了单身派对 真遗憾 547 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - 我更喜欢自己的私人派对 - 没错 548 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 但我们不能总指望同事们结婚 549 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 也抱歉你不能再来我家 550 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 我知道一个地方 西棕榈滩有家汽车旅馆 551 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 可以称之为“秘密幽会”旅馆 552 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 既然不能在你家见面了 553 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 我好像爱上你了 554 00:32:34,496 --> 00:32:36,331 你不是应该说 555 00:32:36,415 --> 00:32:38,625 你也好像爱上我了吗? 556 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 能不能想个别的词来定义我们的关系? 557 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 这个词就很好 经典永恒 558 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 是这样的 上一季我认识了一个人 559 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 差点为他放弃一切 结果… 560 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 结果什么? 561 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 你逮捕了他 562 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 对 就在玛可欣向你告密之后 563 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 那个骗子 564 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 真是…讽刺 565 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 你爱过他? 566 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 不 一切都发展得太快 567 00:33:13,410 --> 00:33:15,454 那是第一个涌上心头的词 568 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 所以我想为我们换个新词 569 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 还有让我们有个未来 570 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 我能给你的承诺是“此刻” 571 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 以及“下一个此刻” 572 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 无数个“此刻”叠加起来 就是未来 不是吗? 573 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - 有人吗? - 趴下 574 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 有人吗? 575 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 我要报案 有人被绑架了 576 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - 现在就要报警 - 好的 女士 577 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 你的衬衫怎么了? 578 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 我正在准备交班 579 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - 这是什么? - 我去去就回 580 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - 不介意我吃吧? - 请自便 581 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 我宝宝最爱吃熟食冷盘了 582 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 侧身进入再旋转 领舞紧随莫迟延 583 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - 你们有在推吗? - 有啊 584 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - 看看这些财宝 - 玛乔丽是世界级囤积狂 585 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 我的老天 586 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - 那些是法贝热彩蛋 - 识货啊 玛可欣 587 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 为罗曼诺夫王朝制作的 帝国彩蛋如今仅存12枚 588 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 她就收藏了11枚 589 00:34:29,527 --> 00:34:30,654 呜… 590 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 你得卖掉圣杯 591 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 我不管这杯是否盛过 592 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 某某某圣人的断阴茎鲜血 593 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 我只会按白银市价折算 一分不多付 594 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 再打个六折 595 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 说到孩子 为什么要生孩子 对吧? 596 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 应该就是她 597 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 玛可欣 从现在起 除非被问话 否则保持沉默 598 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 外人眼中的玛吉波斯特和蔼可亲 599 00:34:56,471 --> 00:34:58,557 但关起门来 她撕碎你脸的速度 600 00:34:58,640 --> 00:35:00,309 比黑猩猩还快 还会交给手下 601 00:35:00,392 --> 00:35:02,144 煎炒配麦片当早餐 602 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 我有种不祥的预感 603 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 玛可欣的房产跟我之间… 604 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 就差三百万元来搞定 其余的都算额外收益 605 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - 伊芙琳 - 玛乔丽 606 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 东西带来了 607 00:35:15,782 --> 00:35:18,285 如你所见 608 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - 容我介绍我的律师 - 好的 609 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 魔法尘博士 我们终于见面了 610 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 久仰大名 611 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 我知道 612 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 这位是… 613 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 我没兴趣知道 614 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 我们速战速决吧 我还要去跳舞呢 615 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 伊芙琳 那把椅子不是你的吗? 616 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 是啊 617 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 还有我的壁炉钟 以及我的各个雕像 618 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 我的鸟饰 天啊…这些全是我的 619 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 虽然我是靠麦片和冷冻食品起家的 620 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 但我有个私密的爱好 就是收购别人的破烂 再加价转手卖掉 621 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 我和联邦探员有协议 622 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 他们按折价把没收品专供给我 623 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 我再高价卖给全球拍卖行 624 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 世上没有比这更刺激的事了 625 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 除了在速食木薯甜点里 掺些海洛因、可卡因 626 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 绝佳的养生之道 627 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 所以罗林斯公馆的所有东西 现在都落入你手里了? 628 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 说得一点没错 这叫生意 629 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 所以我们才来 630 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 而我们很懂得做生意 伊芙琳 对吧? 631 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 是啊 原来所有的生意都始于 632 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 美国政府助推的巨额盗窃 以及床垫下的纳粹黄金 633 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 再敢出言评判 我就撕烂你舌头 634 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 不…我们绝不会评判一个 635 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 拥有如此清晰、显著 且令人惊叹的商业头脑的女人 636 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 这简直是天才构想 637 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 你怎么会想到在地下建保险库? 638 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 天啊 真希望我将来也能有一个 639 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 嘿 你 站到我看得见的地方 640 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 我从1963年开始建造这地堡 就是古巴导弹危机那年 641 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 我的建筑师当时说:“你疯了 海湖庄园已经完美无缺 642 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 128个房间 一侧临海 另一侧则靠运河 643 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 怎么?玛吉 现在还要建地堡?” 644 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 但等到世界毁灭那天 肯定会有这么一天 而到时我已做好准备 645 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 你们呢? 646 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 我出五折收购 647 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 黄金也打折? 648 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 玛乔丽 黄金只有一种价格 就是金价 649 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 但带有序列号的金条 加上你急需现金 就另当别论了 650 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 如果你和我是一类人 再没什么比把人逼到绝境 651 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 更让人兴奋的了 652 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 想到这 我真想起身跳方块舞 653 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 除非… 654 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 你们有我梦寐以求的法贝热彩蛋 655 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 那就可以由你们开价 656 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 真希望我们有 可惜没有 657 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - 没有?那太遗憾了 - 这简直是拦路抢劫 658 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 好了 波斯特小姐 现在的情况是 除了买下 还是买下 659 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 那好吧 660 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 让她们去点算 我们去跳舞吧 661 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 你刚才的表现真是令人刮目相看 662 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 你也同样出色 663 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 - 魔法尘博士 - 很高兴你注意到了 664 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 经历今天这些事 你还能强颜欢笑 665 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 难道要让玛吉知道她让我感到多难堪? 666 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 钱到手之前 再憋屈也得欢天喜地 667 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 玛乔丽 亲爱的 舞会真热闹 668 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 见到派瑞那淘气鬼了吗? 669 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 快到他演讲的时间了 670 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 瞧啊… 671 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 这不是“黑寡妇”黛娜罗森赫普斯吗? 672 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 我正在努力摆脱这个恶毒绰号 673 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 用这词来形容 与艾克索罗森赫普斯有关的人最合适了 674 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 “玛吉 只要我活着 你休想得到彩蛋” 675 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 “亲爱的玛吉 我终于要卖我的彩蛋了 开玩笑的” 676 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 完全不知道你在说什么 677 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 三个字 法、贝、热 678 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 我…还是不明白 679 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 你心知肚明 事实上 我敢肯定彩蛋就在你手里 680 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 所以我才讨厌民主党人 681 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 还有 除非我死了 否则你丈夫休想当市长 682 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 选票和票箱都归我掌控 683 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 我们根本没打算赢 684 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 我们其实是奉尼克松总统之命来陪选的 685 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 我们其实是同一阵线 686 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 有意思 687 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 非常有意思 688 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 经过点算 这批黄金市价为六百八十万 689 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 半价就是三百四十万 690 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 艾迪 让侍者把车开过来 691 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 小心 袋子很沉 里头装着三百万元 692 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 在此祝你们晚安 693 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 那么 关于那个… 694 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 那个… 695 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 承诺金 696 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 第四点 完全正确 697 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 你真走运 玛可欣 698 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 这是让你履行承诺的那一份 699 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 你真是不可思议 700 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 玛可欣? 701 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 履行什么承诺? 702 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 不便透露 703 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 我只能告诉你 罗林斯庄园 704 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 需要拨款给某人 705 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 不会是给琳达吧 706 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 尘博士 能否回避一下? 707 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - 玛可欣 你知道琳达的下落? - 跟我来 708 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 或许曾有消息通过电波传出 709 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 大致提及了关于产业监管人的事项 710 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 我怎么会这么蠢 711 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 帮琳达逃离这个镇的人其实是你 712 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 我当然不会承认 713 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 那等于承认犯下联邦重罪 714 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 也就是说这一切都怪你 715 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 我失去罗林斯公馆 资产被冻结 现金不翼而飞 716 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 还有黄金以半价出售 717 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 事到如今 还重要吗? 718 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 我们收获了坚不可摧的姐妹情谊 719 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 成了合伙人、国际商界女强人 一起携手并进 720 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 鬼才会和你这个骗子合作 玛可欣 721 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 这六百万元是我的 722 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 还有所有其他数百万损失 723 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 都应该记在产业名下 由你来负责 724 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 皇家棕榈俱乐部现在归我独有 725 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 还有 你敢踏进那房子一步 我就打断你的腿 726 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 牵起你的舞伴 转一圈 727 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 漫步前行… 728 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 一切都被我搞砸了 729 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 我甚至连信使都没联系上 730 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - 玛可欣 有件事要告诉你 - 什么事? 731 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 香蕉蛞蝓 732 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 你说什么? 733 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 香蕉蛞蝓 734 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 香蕉蛞蝓 你 是你? 735 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 你就是那个信使? 736 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 是份危险的工作 但我很敬业 737 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 魔法尘博士 还有什么是你做不到的? 738 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 我能带你体验前所未有的快乐 玛可欣 739 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 那么 快去汇款 740 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 然后 恕我冒昧 741 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 到德拉科特泳池房找我 742 00:42:22,709 --> 00:42:24,962 我们来一场最激烈狂野的性爱 743 00:42:25,045 --> 00:42:26,922 会是你此生没体验过的 744 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 以此抚慰你我心中的伤痕 745 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 天哪 746 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 你要吻我吗?别 747 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 我要这么做 748 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 我决定了 749 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 现在 我们将介绍 我们的两位市长候选人… 750 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 我知道…共有七位候选人在竞选 751 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 但天知道我可不会邀请 社会党人或绿党人到我的舞台上来 752 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 有个民主党人就够受的了 753 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 有请共和党市长候选人 现任者本尼邦希尔 754 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 本尼 来吧 过来这边 755 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 谢谢你 尊贵的女士 756 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 她太棒了 不是吗? 757 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 玛可欣 我到处找你 758 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - 什么?怎么了? - 粉哥挟持了道格拉斯 759 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 你是认真的吗? 760 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 粉哥想杀他 因为 道格拉斯没能把德拉科特家给他 761 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 他太自私了 762 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 他把一切都搞砸了 我正要行动呢 763 00:43:40,412 --> 00:43:41,747 他不知道自己会被绑架呀 764 00:43:41,830 --> 00:43:44,374 不 这完全就是他的错 765 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 他迟早会发现的 玛可欣 766 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 我们试过了 767 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 好吧… 768 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 既然伊芙琳想要开战… 769 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 那就成全她吧 770 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 这就是为什么我想继续 担任我们棕榈滩的市长 771 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 谢谢你 本尼邦希尔市长 772 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 感谢你这番激动人心的演讲 773 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 现在我们要介绍 774 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 民主党市长候选人派瑞多纳休 775 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 派瑞? 776 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 派瑞 别害怕 777 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 我们只是略带敌意的观众 778 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 他人呢? 779 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 天啊 780 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 你真要这么做吗? 781 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 为了一个没用的、忘了你生日的飞行员 而冒生命危险 782 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 天啊 783 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 我想我刚拉在裤子里了 784 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 不 我真的拉了…我拉在裤子里了 785 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 我丈夫身体不适 所以由我来代读他的讲稿 786 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 亲爱的上帝 求你别让他们在发现我的尸体时 787 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 看见我的白裤子里有大便 788 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 我在这里要告诉各位 789 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 派瑞多纳休 790 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 代表了许多自由派的、对社会负责的事情 791 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 等等… 792 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 也许我没拉在裤子里 也许只是放了个屁 793 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 派瑞热爱环境 794 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 他坚信 获得安全的饮用水 是每个人都应享有的权利 795 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 饮用水不应该含有铅和砷 796 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 并且不应该致癌 797 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 此外 派瑞支持女性权利 798 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 拜托 799 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 拿出点样子来 派瑞 800 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 当个英雄 801 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 派瑞还相信无辜的平民 802 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 不应被凝固汽油弹烧死 803 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 共产主义者 804 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 马上把她的麦克风关掉 805 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - 谢谢各位 - 是的 非常感谢 806 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 谁想听我唱约德尔调? 807 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 我想成为牛仔的甜心 808 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 我想学习套索和骑马 809 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 我想驰骋在草原和沙漠之上 810 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 在那大分水岭的西边 811 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 我想听郊狼嚎叫 812 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 当太阳从西边落下 813 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 我想成为牛仔的甜心 814 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 那是我最喜爱的生活 815 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 道格仔 你在里面吗? 816 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 我想骑着老彭特 一路飞奔 817 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 我想感受风吹过脸庞 818 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 远离千里之外的城市霓虹 819 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 以牛仔的步伐前行 820 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 我想把头枕在安睡的牛群附近 821 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 在明月清辉的照耀下 822 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 我想弹奏我的吉他 然后… 823 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 那是我最喜爱的生活 824 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 粉哥 825 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - 好吧 给你就是了 - 给我什么? 826 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 德拉科特公馆 你可以保留它 作为俱乐部 827 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 握手就是契约 828 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 若你们反悔 将会有不好的后果 明白吗? 829 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 好了 你现在可以放他走了 830 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - 放谁走? - 道格拉斯 831 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 我来救你了 兄弟 832 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 我没抓道格拉斯 833 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 你没绑架道格拉斯? 834 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 是的 她说“绑架” 835 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 但现在德拉科特公馆是我们的了 836 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 等等 837 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 琳达萧在哪儿? 838 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 我不知道 839 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 我们知道是你用飞机把她载到了古巴 840 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 而且我们知道幕后主使是谁 841 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 你们知道? 842 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 我想成为牛仔的甜心 843 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 我想学习套索和骑马 844 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 我想驰骋在草原和沙漠之上 845 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 在那大分水岭的西边 846 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 我想听郊狼嚎叫 847 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 当太阳从西边落下 848 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 我想成为牛仔的甜心 849 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 那是我最喜爱的生活 850 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 真是个多事之夜 851 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 你所有的财物都没了 我感到很遗憾 852 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 得来不易 但去得倒是容易 853 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 我的人生写照 854 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 这个应该是你的吧 855 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 艾迪 856 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 艾迪 857 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 她回来了 858 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 所以就是这间巨大的豪宅 859 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 这家伙就从旁边猛冲过来 懂吧 860 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 后面跟着一头大肥猪 861 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 没开玩笑 862 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - 天啊 - 是的 863 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 我想我们俩都度过了 一个非常有意思的夜晚 864 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 这个镇上的人都疯了 865 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 你是怎么知道这个地方的? 866 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 我去年突击检查过这里 867 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 开玩笑的 我是在防止它被突击检查 868 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 我有预感我们在这里会玩得很开心 869 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 奇怪的是 以往的伊芙琳罗林斯 870 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 就在今天下午 我还以为你是我 871 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 处于权力巅峰时的写照 872 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 而实际上 873 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 你现在见证的才是 874 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 该死的道格拉斯 我放弃了一切 875 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 结果粉哥根本没抓他 经典 876 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 好吧 877 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 好吧 878 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 正式宣布此次为报复式性爱 879 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 来了 880 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 道格拉斯?你的衣服呢? 881 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 都是那些联邦探员 玛可欣 882 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 联邦探员们用黑袋套住我的头 绑架了我 关了我好几天 883 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 谢天谢地 有吃的 884 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 怎么回事? 885 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 是的 他们知道我用飞机把琳达送出了城 886 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 但我没有招供 887 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 他们认为这事跟粉哥有关 因为是他的飞机 888 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 他们真正要抓的人是他 889 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 我刚刚救了你和棕榈滩的所有女人 890 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 所以 不用谢 891 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 可悲的是 没人在乎我失踪了 892 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 没人在乎 893 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 没人在乎? 894 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 我有个消息要告诉你 895 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 多亏了你那愚蠢的失踪行为 我以为是粉哥要杀了你 896 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 所以我用德拉科特房产来交换 让他放人 897 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - 结果他根本就没抓你 - 什么? 898 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 你难道不觉得你应该先确认一下 899 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 粉哥是不是真的抓了我 再把我的房子送人吗? 900 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 你竟敢这么说 901 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - 白痴 - 你看起来…很性感 902 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - 你是要… - 是的 903 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 道格拉斯 没错 904 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 我正要和别人做爱 905 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 是他 他来了 906 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 好吧 我可不想留在这里看这个 907 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 不 你不能从那边出去 908 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - 你不能…不行… - 我不能从那边出去?这可是我家 909 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - 你得从后门走 - 我从来不走我家后门 910 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 是我的家 为何要从后门走? 911 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - 他才应该走后门 - 来了 912 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 道格拉斯 913 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 看来我打扰你们了 914 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 不…这是…完全不是看起来的那样 915 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 不好意思 老兄 916 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 道格拉斯 你能闭嘴吗? 917 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 你不是说过你不是无情之人 918 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 我… 919 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 我…对 我不是 我知道这看起来… 920 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 再见了 玛可欣 祝你好运 921 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 什么? 922 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 不 我… 923 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 他走了 真是太好了? 924 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 嗨 罗伯特 925 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 字幕翻译:萧碧霞