1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 ЗА КНИЖКОЮ «МІСТЕР І МІСІС АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ» 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 ДЖУЛЬЄТ МАКДЕНІЕЛ 3 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 ПАЛМ-РОЯЛЬ 4 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Дякую. - Це вам. 5 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 ЗВ'ЯЖИ-МЕРТВОГО 6 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 «Зв'яжіться з мертвими». 7 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Прийом… бутлеґер. 8 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Якщо ви мене чуєте, я шлю повідомлення щодня об 11:00. 9 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Лінда? - Прийом, Максін Деллакорт. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Лінда у світі духів? 11 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 О, Максін, я пережила неймовірні пригоди. 12 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Ще б пак. Ліндо, розкажи мені про світ духів. 13 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Дивовижно, як доля й карма 14 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 химерним чином виводять нас на несподівані стежки. 15 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Коли Даґ викинув мене на кубинському пляжі, 16 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 я днями блукала по бананових плантаціях, 17 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 покинутих тираном після революції. 18 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 А тоді я потрапила у казкову тутешню громаду, 19 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 яка прийняла мене у свої обійми. 20 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 Там я зустріла його. 21 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Чой Ґевара. 22 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Саме так. Зведений брат Че. 23 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Бувайте, діти. 24 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Чой. 25 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Лінда. Хочеш зайнятися сексом? 26 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Для мене це честь. 27 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Чи це доля? Карма? Божевільний збіг? Хтозна. 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Але… - Максін, я закохалась. 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Він возить мене в неймовірні місця. 30 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Перша зупинка – Амазонка. 31 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Ми приєдналися до групи корінних жительок, 32 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 які боролися проти вирубки такого дорогого їм лісу. 33 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 У моєму житті стільки сенсу, Максін! 34 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Не можна зволікати. 35 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 Нарешті статки Роллінсів зупинятимуть страждання, а не множитимуть. 36 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Максін, тебе знайде кур'єр у четвер 17-го числа. 37 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Він скаже кодову фразу «банановий слизняк». 38 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 І передай сто тисяч готівкою. 39 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 А я спішу поширювати грамотність у Сьєррас-Чікас. Па-па! 40 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 То Лінда жива? 41 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Це просто радіоприймач. 42 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Чорт. 43 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Непогане перше побачення? - Ага. 44 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 У мене попкорн застряг у зубах. 45 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Прямо в роті. 46 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Вибачте, це щось дивне. Дуже недоречно. 47 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Стільки солі й масла по всьому роті, на язику… 48 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Ви ж розумієте? - Ага. 49 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Я не проти масла й солі… 50 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Ні. Я не цілуватимусь на першому побаченні. 51 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Треба дочекатися до третього, але скажу одне: ви мені подобаєтеся. 52 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 А ви – мені. 53 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Марджорі Мерріветер-Пост сьогодні влаштовує в себе танці. 54 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Хочете піти? Два побачення за день. 55 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Роберт сказав, що я застану тебе тут. Можливо, на гарячому. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Ми не… що ти там подумала. Ми нічого не робимо. 57 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Слово скаута. 58 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 У мене для тебе радіопослання. 59 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Лінді потрібно 100 000 доларів. 60 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Що? Чорт. 61 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Роберте! 62 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Я запізнююся до Евелін, а ми йдемо викупляти «Палм-Рояль». 63 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 І мені потрібно зняти 100 000 доларів для Лінди. 64 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Чому не візьмеш грошей з рахунків Роллінсів? 65 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Не можу, бо рахунки заморожені. Через мене. 66 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 А якщо Евелін дізнається, то здере з мене шкуру. 67 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Максін, ми вже про це говорили. 68 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 Норма не Норма, а тому не могла віддати мені ні грошей, ні будинку. 69 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Усе це Даґласове. 70 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 І я претендую на половину. Просто прошу про невеличкий завдаток. 71 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Говори з Даґласом. - Не можу! 72 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 Він же все передасть Пінкі. 73 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Ага. 74 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 Максін, відповідь – ні. 75 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Чому портрети не на стінах? 76 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 За заповітом 77 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 я повинен передати їх залу Деллакортів у Швейцарії. 78 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 То Нормі ти послугу зробиш, а Максін – ні. 79 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 Та ще й фальшивій Нормі, 80 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 бо справжня Норма – це скелет підлітка 81 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 десь на європейському цвинтарі. 82 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Люблю тебе, Максін. 83 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 І я тебе. 84 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Понад шість мільйонів золотом. 85 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Половина моя, половина розпорядника, тобто твоя. 86 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Чудово. Кажуть, золото закласти найлегше. 87 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Нащо тобі щось закладати? 88 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 Поки що не треба. Але раптом 89 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 колись виникне така потреба. 90 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Максін, мені переживати? 91 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Аж ніяк. Просто думаю про майбутнє. 92 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 Знижена ціна «Палму» – три мільйони, 93 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 то кожна віддасть свою половину, 94 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 і після купівлі в нас лишиться по півтора мільйона. Ясно? 95 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Як день. - Добре. Вперед, партнерко. 96 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Ага. - Сідоніусе. 97 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Ми отримали всі три підписи. 98 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Девідсоли. Донаг'ю. 99 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 І, безперечно, Деллакорти. 100 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Чудово. Де гроші? 101 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Та-да. 102 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - О боже. - Скажи. 103 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Хочете сказати, що ви платите золотом? 104 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Саме так. - Ні, ні. Гляньте. 105 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Що? - Серійний номер. 106 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 І що? 107 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Його можна вистежити. Я не прийму оплату золотом, яке можна вистежити. 108 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Чому? 109 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Через Вітбі. Вітбі зіпсували золото для всього Палм-Біч… 110 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - Яхт-клуб. - Яхт-клуб? Який яхт-клуб? 111 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Яхт-клуб. - Потім розповім. 112 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Продаж майже погодили, а тоді помітили на всіх зливках 113 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 нацистського орла. 114 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Це багато кого образило, і рикошетом долетіло до федеральних резервів, 115 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 і тепер Америка розглядає рішення 116 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 взагалі відмовитися від золотого стандарту – завдяки Вітбі. 117 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 То його не закладеш? 118 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 Його не закладеш. 119 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 Прийму лише готівку. 120 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Ти знала, що в Палм-Біч золото не приймають? 121 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Аякже, знала. Просто марнувала наш час. 122 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Вибач, люблю винити інших. 123 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Якби це був минулий сезон, то я б обчистила Деллакортів, 124 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 забрала б і продала 20–30 статуеток. 125 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Може… 126 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Ходімо в будинок Роллінсів. 127 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Там багато старих цяцьок, вартих більше, ніж тонна золота. 128 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 Непогана думка. 129 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Ага. 130 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Тільки там усе під замком. 131 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 З тунелями не пропадемо. 132 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Максін, мушу визнати, часом ти мене дивуєш. 133 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Поволі. Ні. Ти геть не штовхаєш. 134 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Вибач. Сама спробуй і побачиш. 135 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Ти й з місця не зрушиш. - Дивись. 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Отак. 137 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - Ти дуже сильна. - Дивися й учися. 138 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 О, Дік. 139 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Дік, це так пікантно, просто смакота. Я в захваті. 140 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Колосально. 141 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Дік, ти такий брудний. 142 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 О боже. Перестань. 143 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Ні, ти клади слухавку. Ага. Па-па. 144 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Дік Ніксон. Герой, американський полководець. 145 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Він про мене запитував? 146 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Власне… 147 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 запитував. 148 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Йому сподобалося, що ти балотуєшся в мери, але він мене обскакав, 149 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 і саме тому він президент. 150 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Перрі, він хоче, щоб ти балотувався від демократів. 151 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Я проти. 152 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Зважаючи на те, що я офіційно найбільша донорка Демократичної партії в Палм-Біч 153 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 завдяки Акселю, він хоче, щоб я зібрала якнайбільше невдах-демократів, 154 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 і тоді республіканці гарантовано домінуватимуть на виборах. 155 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 І почну я з тебе, Пер. Чи не геніально? 156 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Оголосиш про це сьогодні 157 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 на сквер-дансі в Марджорі Мерріветер-Пост. 158 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Там будуть усі кандидати в мери. 159 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 То я маю перед усіма вдавати демократа? 160 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Угу. 161 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Вибачте. Ви бачили Даґласа? 162 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 Я думала, що він з тобою. 163 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 А я думала, що він з ним. 164 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 А я думав, він зайнятий чимось своїм. 165 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 Коли ти його бачила? 166 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 Як прокинулася, на дивані його не було. 167 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Якби ви спали разом, було б легше тримати його вдома. 168 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Він постійно торочив, що його забере Пінкі. Може, забрав? 169 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Точно не забрав. 170 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 У такі миті допомагають довгі дружні 171 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 обійми, які грітимуть тебе цілий день. 172 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Перрі, Міці тебе не обійматиме. 173 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 Ось що ми зробимо. 174 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Заскочимо до Пінкі й Ракель, глянемо, чи він не в них, 175 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 а тоді вирушимо на сквер-данс. 176 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 А обійняти? 177 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Коханий, ніхто не хоче обійматись. 178 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 ДОНАГ'Ю В МЕРИ 179 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Добрий день, я до Ракель. 180 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Максімо, це хто? - Якась жінка. 181 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Дайно. - Привіт. 182 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Я тебе не чекала. - Привіт. 183 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Я трохи зайнята. 184 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 Зайнята чим… 185 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 Ми з Пінкі готуємо одну подію. 186 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Можна тебе на хвильку? 187 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Це в тебе вже другий триместр? 188 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Ти бачив того типа? У нього погляд убивці. 189 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Ага. То в тебе вже пухнуть щиколотки… 190 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Ти ж не думаєш, що його реально вб'ють? 191 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Маля вже штовхається? 192 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Рятуйте! 193 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Вибач, що без попередження. Я заїхала спитати, 194 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 чи ви з Пінкі прийдете на сквер-данс у Мадж Пост. 195 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Мерові Барнгіллу потрібна ваша підтримка. 196 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Ти ж тепер демократка. 197 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Можливо, я таки очолю демократичну машину Палм-Біч. 198 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 Дік Ніксон доручив мені зібрати кандидатів-невдах, 199 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 щоб республіканці перемогли. 200 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 Чудово. 201 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 Я все зроблю для Діка. 202 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 Жінки готові й не на таке. 203 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Рятуйте! 204 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 Що це було? 205 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Ти про що? 206 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Оце. 207 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Кабан знову пробував утекти. 208 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Якщо втече… 209 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 Пінкі відріже тобі язика. 210 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Він розумніший, ніж здається. 211 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 Він повністю розжував мотузки, уявляєте? 212 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Кинь йому харчів на два дні й замкни двері. 213 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 А коли візьмешся за нього, 214 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 спусти кров якнайшвидше, 215 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 бо крики привернуть увагу. 216 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Дякую, любий. 217 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Боже. 218 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 Знаєш іспанську? 219 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 Ні! Просто повторила за тобою. У мене хороший слух. 220 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 А от часу в мене небагато… дуже мало часу. 221 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Авжеж. - Тому я піду. 222 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 А ти не… просто… Дякую, Ракель. 223 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Він у них. 224 00:14:09,308 --> 00:14:11,185 Я чула, як він метався, 225 00:14:11,268 --> 00:14:13,187 а вони іспанською сказали, що його вб'ють. 226 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 Вони не знали, що я вивчила іспанську… 227 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - Від Едді. - …коли рік жила на Ібіці, 228 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 до твого відома, Перрі. 229 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Я стану вдовою? 230 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Час іще є. Сьогодні його не вб'ють, 231 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 бо вони йдуть на сквер-данс до Марджорі Мерріветер-Пост. 232 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 Які холоднокровні. 233 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 Було б гірше, якби вони перерізали йому горло, 234 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - а тоді пішли на танці. - Це правда. 235 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Звернемося в поліцію. 236 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Без поліції, Міці. - Тоді у ФБР. 237 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 І без ФБР. 238 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Перрі, ти що? 239 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Якщо ми підемо в поліцію, Даґстера зразу вб'ють. 240 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Ні, ми підемо на танці, 241 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 і ти напустиш на Пінкі свого жіночого шарму. 242 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Що це значить? - Що доведеться імпровізувати. 243 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Влучно. - На кону життя Даґстера. 244 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Якщо комусь у машині, Міці, потрібні обійми, 245 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 просто скажи. 246 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Перрі, їдь уже. 247 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Вести з тобою справи – суцільне задоволення. 248 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Тримай себе в руках. 249 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Усе зробимо швидко, як спритні злодії. 250 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Куди спішиш? Речі нікуди не підуть. 251 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 У мене невеличкі плани… вечеря. 252 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 У тебе побачення? З ким? 253 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 З найкращим адвокатом/гінекологом Палм-Біч – доктором Дасті Меджіком. 254 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 І мені треба вісім годин на підготовку та банку майонезу. 255 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Друге побачення. 256 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Максін, друге побачення? Яка прикрість. 257 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Прикрість? Не розумію чому. 258 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Я просто практикуюся. 259 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Нагадую собі, як це. 260 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Максін, у доктора Дасті все непогано, але не на рівні Палм-Біч. 261 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Він заробляє собі на життя, тому годиться для практики, як нагоду 262 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 струсити павутину. 263 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Скажи чесно, люба, скільки часу минуло? 264 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Ну… багатенько. 265 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 У тому й прикрість. 266 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 Чемні дівчата чекають третього, але часом і після другого 267 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 хочеться віддатися повністю. 268 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Гадки не маю, про що ти. 269 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 Ну, мені соромно про це говорити. 270 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 Про що? 271 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 За життя я була лише з Даґласом. 272 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Кажеш, що ти тільки з… 273 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Знаєш… 274 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - Це що? - Кривий член. 275 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Тобто «кривий член»? 276 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 У мене є надійна інформація, 277 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 що Даґласів «дружок» дивиться набік. 278 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Це тебе не стосується, 279 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 …але… але він справді 280 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 формою трохи нагадує літеру Г. 281 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Люблю, коли чутки підтверджуються. 282 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 То вони не всі такі? 283 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 Більшість, Максін, стрункі, як ракета «Сатурн». 284 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Як олівець? - Але товщі. 285 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 А як ти дізналася про Даґласового даґласа? 286 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Цю байку всі знають. 287 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Давним-давно Даґлас, Перрі і їхні пустоголові брати в парубоцтві 288 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 грали стару добру гру з парубоцьких вечірок «Цеглина на члені». 289 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Назва все пояснює. 290 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Кажуть, Даґлас витримав цілий шлакоблок. 291 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 Не дивно, що бідолашному Скіту довелося везти його в травмпункт, 292 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 ну а далі ти знаєш. 293 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Господи, тому в мене проблеми з нирками? 294 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Боже мій. 295 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Боже мій. 296 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 Де моє барахло? 297 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Мабуть, у федералів. 298 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Я думала, що мені заморозять активи, а не все конфіскують. 299 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Виродки навіть птахів забрали. 300 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 А жодна пір'їна Лінді не належала. 301 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Евелін, глянь, це ж облік. 302 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Яка гидота. Тут буквально все. 303 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Каталогізували мої старі накладки. Окремо на ліву й праву цицьку. 304 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Евелін. Глянь, квитанція. 305 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 «П'ять тисяч доларів». 306 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 І закласти нема чого. 307 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Що нам робити? 308 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Алло. 309 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Що робиш? 310 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Просто читаю. 311 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Сьогодні всі йдуть на Рональдову парубоцьку вечірку. 312 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Я лишуся на службі один. 313 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Атмосфера тут не дуже романтична, 314 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 але в мене є все для пікніка. 315 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 На двох. 316 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Якщо хочеш. - Залюбки. 317 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Роберте! 318 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Скоро буду. Бувай. - Роберте! 319 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Що? 320 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 Треба продати ті картини. 321 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Я їх уже відправив. 322 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 То поверни. 323 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Їх уже відіслали. 324 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Паскудство. 325 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Дай мені хвилинку. 326 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Мені цікаво. 327 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Скільки взагалі грошей на рахунках Деллакортів? 328 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Я тобі не скажу. 329 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Усе ще шукаєш гроші? 330 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Будь ласка. І так. 331 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Багацько. 332 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Багацько? Ти не договорюєш. 333 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 А якщо так? 334 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Ти випишеш мені чек на багацько грошей. 335 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 А я випишу тобі боргову розписку. 336 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Візьму золото Роллінсів, обміняю на готівку й усе тобі поверну. 337 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 Це короткострокова позика, про яку я знаю, 338 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 адже тепер я міжнародна бізнеследі. 339 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Максін, я цього не робитиму. 340 00:20:36,862 --> 00:20:39,072 Ти вирішила не казати Даґласові, а я погодився, 341 00:20:39,156 --> 00:20:40,407 бо так буде краще. 342 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Чому ти такий спокійний? 343 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Бо я біжу трахатися з агентом ФБР. 344 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Па-па. 345 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Егоїст! 346 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Максін! 347 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Отримала ще одну радіопередачу, 348 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 на жаль, не від бутлеґера. 349 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 Мусон усе зніс! 350 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Збільш суму до двохсот тисяч! 351 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 І пам'ятай, Максін, «банановий слизняк». 352 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 Діти Сьєррас-Чікас надіються на тебе. 353 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Стільки тексту на такому крихітному аркуші. 354 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Курси секретарів Кетрін Ґіббс. 355 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Я відчиню. 356 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Добридень. - Добридень. 357 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Привіт. - Привіт. 358 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Нічогенький у вас будинок. 359 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Він не мій. Формально. Поки що ні. 360 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Не знаю. 361 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 Ви забули про друге побачення. 362 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 Ні! Аж ніяк. 363 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Я лише про нього й думала. 364 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Ось у чім річ. Мені жаль, але мусимо його скасувати. 365 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 Не скажете чому? 366 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 У мене біда. 367 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Дві біди, з якими треба розібратися. Прямо сьогодні. 368 00:22:11,790 --> 00:22:13,917 По-перше, квіти в'януть скорше, 369 00:22:14,001 --> 00:22:15,460 ніж коров'яче вим'я в Сахарі. 370 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 О ні. Який жах. 371 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Можна вазу? Води? 372 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Отам. У барі. Зліва за стіною. 373 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 Скільки тут туалетів? 374 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 Багато. 375 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 І у всіх працює злив? 376 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Ох. 377 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Який ви. 378 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 По-друге, 379 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 за минулі 20 років стосунки у вас були лише з чоловіком, 380 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 і це класичне тривожне уникнення. 381 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Розумієте, моя гінекологічна практика така успішна, 382 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 бо вона посилена другим докторським ступенем з психології. 383 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Другим докторським ступенем? 384 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Я, так би мовити, ВМЛ. 385 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Високо мотивована людина. 386 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Ми підемо на друге побачення, 387 00:22:59,254 --> 00:23:01,673 а тоді на сквер-данс до Марджорі Пост, 388 00:23:01,757 --> 00:23:03,008 і ви розкажете про ці біди. 389 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 Дечого я вам розповісти не можу, 390 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 бо це стосується… 391 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Стоп. Я можу розповісти про ситуацію з Ліндою, 392 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 бо ви мій адвокат і є адвокатська таємниця. 393 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Бінґо. 394 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 А ще я можу розповісти про міжнародні бізнес-проблеми з Ліндою. 395 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Вип'єте щось? - Так. 396 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 Нам з Евелін потрібно три мільйони, щоб гарантовано купити «Палм-Рояль». 397 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 На вже. Сьогодні. 398 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 А Лінда веде… 399 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 термінову просвітницьку місію в джунглях, і їй треба 200 000 доларів. 400 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - Також на вже. Сьогодні. - Так. 401 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 Усе, що лишилось у Роллінсів, – 402 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 це золоті зливки, якими не заплатиш. 403 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Бо завдяки Вітбі золото в Палм-Біч не цінується. Через нацистів. 404 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Як бачите, я справді не можу піти на побачення. 405 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Та ну, навпаки. 406 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 На побачення тепер іти обов'язково. 407 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Обов'язково? Чому? 408 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Знаєте, хто викупив у Вітбі нацистське золото? 409 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 Хто? 410 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Не хто інший, як Марджорі Мерріветер… 411 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Пост. - Пост. 412 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Усе те лайно було безцінне! 413 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 Тепер ніхто не знає справжньої вартості речей? 414 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 Цілий салон у стилі Чіппендейл. 415 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 Може, це наш шанс. 416 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 Про який шанс мова, якщо конфіскували все моє життя? 417 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 Ніби мене й не існувало! 418 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 А ще це нова сторінка. 419 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 Легко тобі казати. 420 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Твоє життя не оцінили в п'ять тисяч доларів. 421 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 Ні, але мене з рідними опівночі кинули на човен 422 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 в одних сорочках, 423 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 щоб утекти з найкрасивішої тюрми на землі й уникнути страти. 424 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 Едді, з твого боку нечесно 425 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 тримати в рукаві такий козир, коли я в біді. 426 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Так усе й було. 427 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 Дякую, що нагадав. 428 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Усе одно… 429 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Є одна річ, яку я хотіла б зберегти. 430 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Її для мене замовив Скіт. 431 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Золота статуя мене з моїх найкращих часів танцівниці. 432 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Я так її любила. 433 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Хай там як… 434 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 нашу мрію знищено. 435 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 Це все через мої амбіції. Яка я дурна. 436 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 А я так мріяв побачити їхні обличчя, 437 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 коли всі усвідомлять, що недооцінили тенісиста. 438 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Ти куди? 439 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Зробити коктейль. Тобі. 440 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Що таке? 441 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Просто поспішна думка. Не зважай. 442 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Евелін. 443 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Просто різка ірраціональна думка, що… 444 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 ти від мене йдеш. 445 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 Звідки такі думки? 446 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Бо я тебе розчарувала. 447 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 Вибач за цю імпульсивну реакцію. 448 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Ох і день. 449 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Ох і життя, якщо чесно. 450 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Я різне почуватиму. 451 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 Та коли я щось почуваю, це не значить, що я від тебе йду. 452 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Евелін. Що? 453 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Евелін, у тебе ж є спорядження для родео й остроги? 454 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Аякже. А що? 455 00:26:44,938 --> 00:26:46,481 Після моєї вечері ми з тобою 456 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 вирушаємо на старомодну гулянку, на якій продамо зливки. 457 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Ходімо. 458 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Ласкаво просимо на танцювальну вечірку Мардж у прекрасному Мар-а-Лаґо. 459 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Он вони. - Де? 460 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Отам. Посадили Даґа й витанцьовують. 461 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 Коханий, усе гаразд. 462 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Мене нудить. 463 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Ні, ні. Міці, це твій шанс. 464 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Попу назад, груди вперед. Танцюй туди й благай Пінкі. 465 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Це ж об'єктивація. 466 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Маленька Міці-Міц, ти хочеш визволити Даґласа чи ні? 467 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Міці, я це зроблю. Заради тебе. 468 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Що саме? 469 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 Якщо вони тут, 470 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 значить він там. Один. 471 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Значить це мій єдиний шанс урятувати брата по парубоцтву, 472 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 тобто Даґі-Баґі, тобто твого чоловіка. 473 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 І я його врятую… заради тебе. 474 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Я піду в поліцію. - Стоп, що ти сказала? 475 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Я сказала: «Мене нудить. Треба сісти». 476 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Ви зареєстрований виборець у Палм-Біч? 477 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 Ви демократ? 478 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Схожі на демократа. 479 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Уперше чоловік хоче розв'язувати мої проблеми. 480 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Зазвичай проблеми розв'язую я. 481 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Мушу визнати… це мене бентежить. 482 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 Надіюся, в позитивному сенсі. 483 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Так. 484 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Ви, безперечно, впевнений чоловік. 485 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Коли я вас побачив, то зразу зрозумів. 486 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Що саме… Що саме зрозумів? 487 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Що ви така ж, як і я. 488 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Ви вирішуєте, Максін. Ви дієте. 489 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Ви бачите шестерні світу 490 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 і точно знаєте, по якій ударити, 491 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 щоб отримати бажане. 492 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Спитаю вас прямо, Максін. Що ви хочете? 493 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Я ще не дивилась. Думала скуштувати алігатора. 494 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 Від життя? Що ви хочете від життя? 495 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Боже. 496 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 Мене ще ніхто про це не запитував. 497 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Справді? 498 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Скільки я себе пам'ятаю, 499 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 ніхто ніколи реально на мене не зважав. 500 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Це просто… Розумієте? 501 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 Я завів за це мову, тому що, Максін, 502 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 ви мені подобаєтеся. 503 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 Не брехатиму, мене раніше кривдили. 504 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 Хоч поведінкою я цього не показую. 505 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Бідолашний. Ви встигли обпектися. Вибачте. 506 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 І тому я засумнівався, 507 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 коли відчув, що вам важко жити далі після розлучення. 508 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Найбільше в житті я прагну любові. 509 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Знаю, це банально й старомодно, 510 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 але, докторе Дасті, це так. 511 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Я вірю в кохання. 512 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Я візьму вас за руку. 513 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Максін, у коханні нема нічого банального. 514 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 Тому скажу відверто: 515 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 якщо я й дозволю коханню знову розворушити моє серце, 516 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 то мушу знати одне. 517 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 Що ви його забули. 518 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Клянуся. Інакше я б тут не сиділа. 519 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Деякі люди кусаються, але точно не я. 520 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Це я й хотів почути. 521 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - І це… - Вибачте, що перебиваю. 522 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Ласкаво просимо в «Ікло та хвіст». 523 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 Провідний гурманський ресторан у Локсагатчі, який частує алігаторами. 524 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Мене звуть Джедебедая, і я ваш алігаторний сомельє. 525 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 Сьогодні в меню Есмеральда. 526 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 Есмеральда матиме дещо солоний смак – 527 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 для поціновувачів океанічних екземплярів. 528 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 А тут у нас Джейк. 529 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Джейк буде трошки жилавіший, 530 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 але з класичним і таким бажаним душком. 531 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 І наша особлива пропозиція. 532 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Міс Гільдеґард годували виключно черешнями, 533 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 а тому в неї буде надзвичайно солодкий посмак. 534 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Гільдеґард. - Гільдеґард. 535 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 Цур. З тебе кола. 536 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 Почнемо ми з 20 унцій ікри, 537 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 мені мартіні на джині… 538 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 з лимоном. А… 539 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 Ти ж не будеш колу? 540 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 О, точно ні. Просто так кажуть. 541 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 То що буде дама? 542 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 Стрибунець. 543 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 У вас же є какао-лікер? 544 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Ще б пак. 545 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Я принесу напої, а тоді почнемо це свято алігаторів. 546 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Дякую, «Джебедадебеда». 547 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Шкода, що пропускаєш парубоцьку вечірку. 548 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Ця мені подобається більше. - Це точно. 549 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Але агенти не так часто одружуються. 550 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Мені жаль, що тобі більше не можна до мене. 551 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Знаю одне місце. Мотель на заході Палм-Біч. 552 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Так званий «мовчазний» мотель. 553 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Раз до тебе більше не можна. 554 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Здається, я в тебе закохуюсь. 555 00:32:34,496 --> 00:32:36,331 Не скажеш, 556 00:32:36,415 --> 00:32:38,625 що теж у мене закохуєшся? 557 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Можемо вжити якесь інше слово? 558 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Це годиться. Перевірене часом. 559 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Просто того сезону я зустрів одну людину 560 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 і збирався заради нього покинути все, але… 561 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 Але що? 562 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Ти його заарештував. 563 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Коли Максін тобі його здала. 564 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 Той аферист. 565 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Це… іронічно. 566 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 І ти його кохав? 567 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 Усе пролетіло блискавично. 568 00:33:13,410 --> 00:33:15,454 Та це слово торкнулося мого серця. 569 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 Тому хочу для нас нове слово. 570 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 Хочу майбутнє. 571 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Можу пообіцяти тобі мить, 572 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 а тоді ще одну мить. 573 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 А коли цих «митей» стане достатньо, то це й буде майбутнє, правда? 574 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Є тут хто? - Ховайся. 575 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Є тут хто? 576 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Хочу повідомити про викрадення. 577 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Негайно. - Так, мем. 578 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 Що з вашою сорочкою? 579 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Я саме закінчував зміну. 580 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - А це що? - Буду за хвилинку. 581 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Можна? - Пригощайтеся. 582 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 Маля дуже любить нарізку. 583 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Боком у центр, і повернись Далі голова – не забарись 584 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Штовхаєте? - Ага. 585 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Скільки тут скарбів. - Марджорі – першокласна барахольниця. 586 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Господи помилуй. 587 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Це ж яйця Фаберже. - Саме так, Максін. 588 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 З дванадцяти імперських яєць Романових 589 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 вона зібрала одинадцять. 590 00:34:29,527 --> 00:34:30,654 Бе-бе-бе. 591 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Доведеться продати свою чашу. 592 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Мені байдуже, навіть якщо в цю чашу скрапувала кров 593 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 пораненого пеніса святого Як-його-там. 594 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Я не дам ні на пенні більше від ринкової ціни в сріблі! 595 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Мінус 40%. 596 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Діти. Нащо взагалі їх заводити? 597 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Це, мабуть, вона. 598 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 Максін, говори тоді, коли до тебе звертаються. 599 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 У зовнішньому світі Мадж Пост – солодка булочка, 600 00:34:56,471 --> 00:34:58,557 але за зачиненими дверима вона зірве тобі лице 601 00:34:58,640 --> 00:35:00,309 швидше за шимпанзе і попросить 602 00:35:00,392 --> 00:35:02,144 потушкувати його собі до сніданку. 603 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 У мене погане передчуття. 604 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 Максін як розпорядниці й мені як… 605 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 Ну, мені… Нам потрібно три мільйони. Решта – бонуси. 606 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Евелін. - Марджорі. 607 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 Ти притягла своє лайно. 608 00:35:15,782 --> 00:35:18,285 Ми притягли. 609 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Знайомся, мій адвокат. - Так. 610 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Докторе Дасті Меджік, нарешті. 611 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Репутація вас випереджає. 612 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Знаю. 613 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 А це… 614 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Мені насрати, хто це. 615 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Покінчимо з цим і повернемося на танці. 616 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Евелін, це не твоє крісло? 617 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Так. 618 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 А це мій камінний годинник і мої статуї. 619 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 Мої птахи! О б… Це ж усе моє. 620 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Я розбагатіла на продажі пластівців і заморожених продуктів, 621 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 але моя таємна пристрасть – скупляти чуже барахло. 622 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 У мене з федералами домовленість. 623 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Вони звозять мені арештоване майно за центи за долар. 624 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 А я продаю втридорога на світові аукціони. 625 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Більше ніщо так мене не заводить – 626 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 хіба що дрібка героїну й кокаїну в тапіоковому пудингу. 627 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Чудово для фігури. 628 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 То всі речі з маєтку Роллінс тепер у твоїх руках? 629 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 Саме так. Це зветься бізнес. 630 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Тому ми тут. 631 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 Ми багато знаємо про бізнес. Правда, Евелін? 632 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Виявляється, бізнес починається з великих крадіжок 633 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 за підтримки уряду США і нацистського золота під матрацом. 634 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Не заїдайся, бо я легко зітру тобі осуд з язика. 635 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Ні, ні. Ми нізащо б не осуджували жінку 636 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 з такою беззаперечною й відверто приголомшливою підприємницькою жилкою. 637 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Це ж геніально! 638 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Як ви додумалися влаштувати сховище в підвалі? 639 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Боже. Може, колись і я таке заведу. 640 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Ти! Стань, щоб я тебе бачила. 641 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Я почала будівництво 1963 року. Під час Карибської кризи. 642 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Архітектор сказав: «Ви здуріли! Мар-а-Лаґо – це ж ідеал. 643 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 Тут 128 кімнат, з одного боку океан, а з другого – канал. 644 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 А тепер що, Мадж? Ще й бункер?» 645 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 А коли світ злетить у повітря – а це обов'язково станеться – я буду готова. 646 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 А ви? 647 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Я дам вам 50 центрів до долара. 648 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 За золото? 649 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Марджорі, в золота одна ціна. Це ціна золота. 650 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Окрім випадків, коли зливки серійні, а готівка потрібна терміново. 651 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 А в моєму випадку ніщо не заводить так, 652 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 як люди в безвиході. 653 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Зразу хочеться встати й помчати у сквер-данс! 654 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 Хіба що… 655 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 у вас є яйце Фаберже, про яке я так давно мрію. 656 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Тоді самі оберете ціну. 657 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Якби ж то. У нас його нема. 658 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Нема? Шкода. - Ти нас обдираєш. 659 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Міс Пост, ситуація така, що треба брати. 660 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Що ж. 661 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Поки вони все перерахують, ходімо танцювати. 662 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Ви чудово себе показали. 663 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 І ви чудово себе показали, докторе Дасті Меджік. 664 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Радий, що ви помітили. 665 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Ти маєш такий упевнений вигляд, попри все, що сьогодні сталось. 666 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 Щоб Мадж не побачила, як сильно мене принизила. 667 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Поки не принесли гроші, буду скакати й гарцювати. 668 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Марджорі, лялю, чудова забава. 669 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 Не бачила мого шибеника Перрі? 670 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Скоро ж виголошувати промову. 671 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Ну й ну. 672 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 Сама Дайна «Чорна вдова» Розенгіпс. 673 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Я роблю все можливе, щоб позбутися цієї жорстокої клички. 674 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 Тільки так я зву людей, хоч якось пов'язаних з Акселем Розенгіпсом. 675 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 «Поки я живий, не бачити тобі мого яйця, Мадж». 676 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 «Дорога Мадж, я готовий продати яйце. Жартую». 677 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Я гадки не маю, про що ти. 678 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Три склади. Фа-бер-же. 679 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Я… все одно не розумію. 680 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Розумієш. Точно розумієш. 681 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Тому я й ненавиджу демократів. 682 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 Твій чоловік стане мером лише через мій труп. 683 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Усі бюлетені мої, як і ящики, в які їх напихають. 684 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Ми й не збиралися вигравати. 685 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Ми тут за наказом самого президента Ніксона, щоб програти. 686 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Ми на одному боці. 687 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 Оце вже цікаво. 688 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Дуже цікаво. 689 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Там було 6,8 мільйона доларів золотом за ринковою ціною. 690 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 Половина – це 3,4 мільйона. 691 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Едді, нехай приженуть машину. 692 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Обережно, вони важкі. Там три мільйони. 693 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 На цьому я скажу вам на добраніч нахер. 694 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 А як же… 695 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 Ти про… 696 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Обіцяні гроші. 697 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Четвертий пункт. Усе на місці. 698 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Вважайте, що вам пощастило, Максін. 699 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 Зможете виконати зобов'язання. 700 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 Ви просто магічний. 701 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Максін. 702 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Яке ще зобов'язання? 703 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Не можу сказати. 704 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 Лише зазначу, що в маєток Роллінсів прийшов запит 705 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 на передачу коштів. 706 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Тільки не Лінді. 707 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Докторе Дасті, дайте нам хвилинку. 708 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Максін, ти знаєш, де Лінда? - Іди за мною. 709 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Була певна інформація в радіоефірі, 710 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 просто повідомлення для опікунки маєтку. 711 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Яка ж я була дурна. 712 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Це ти вивезла Лінду з міста. 713 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 Не можу сказати, що так. 714 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 Не зізнаватися ж у федеральному злочині. 715 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 То значить, це все твоя вина. 716 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Втрачений маєток Роллінсів, заморожені активи, загублена готівка. 717 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 П'ятдесят центрів до долара за золото! 718 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 Хіба це важливо? 719 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Між нами незламні узи сестринства. 720 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Ми партнерки. Міжнародні бізнеследі. Команда. 721 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 До біса партнерство з такою зрадницею, як ти, Максін. 722 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Це мої шість мільйонів. 723 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 А втрачені мільйони 724 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 вважатимемо витратами розпорядниці, тобто тебе. 725 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 «Палм-Рояль» відтепер виключно мій. 726 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 І ноги твоєї там не буде, інакше, клянуся, я її зламаю. 727 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Погойдайтесь, покрутіться 728 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 Променад… 729 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Я все псую. 730 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 А ще я забула зв'язатися з клятим кур'єром. 731 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Максін, хочу вам щось сказати. - Що? 732 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Банановий слизняк. 733 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Ану повторіть. 734 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Банановий слизняк. 735 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Банановий слизняк. Ви. Ви? 736 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 Ви кур'єр? 737 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Робота небезпечна, але я надійна людина. 738 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Докторе Дасті Меджік, чи є щось таке, чого ви не вмієте? 739 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Я вмію таке, що ви й не уявляєте, Максін. 740 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Ідіть перекажіть гроші. 741 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 А тоді, якщо вибачите мою відвертість, 742 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 чекайте біля мого будиночка в Деллакортів, 743 00:42:22,709 --> 00:42:24,962 і в нас буде такий пристрасний і тваринний секс, 744 00:42:25,045 --> 00:42:26,922 якого у вас ще ніколи не було. 745 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Почнемо гоїти ваші й мої сердечні рани. 746 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Святі небеса. 747 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Ви мене поцілуєте? Ні. 748 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Нарешті це станеться. 749 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Нарешті це станеться! 750 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 А зараз ми представимо двох кандидатів у мер… 751 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Знаю, кандидатів семеро, 752 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 але я нізащо у світі не запрошу на сцену соціалістів чи зелених. 753 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Мало мені демократа. 754 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Кандидат від республіканців, чинний мер Бенні Барнгілл. 755 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Бенні, виходь. 756 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Дякую, моя шляхетна леді. 757 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Хіба вона не прекрасна? 758 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Максін, я скрізь тебе шукав. 759 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Що? Що таке? - Даґласа схопив Пінкі. 760 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 Ти серйозно? 761 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Пінкі планує його вбити, бо Даґлас не віддав йому будинок. 762 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 Який егоїст! 763 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Усе мені псує. Я ж тільки наважилась! 764 00:43:40,412 --> 00:43:41,747 Він не хотів викрадення. 765 00:43:41,830 --> 00:43:44,374 Ні, це таки його вина. 766 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Рано чи пізно він дізнається, Максін. 767 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Ми намагались. 768 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Ну… 769 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Якщо Евелін хоче конфлікту… 770 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 то буде їй конфлікт. 771 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 І тому я хочу й далі бути мером Палм-Біч. 772 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Дякую, мер Бенні Барнгілл, 773 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 за цю натхненну промову. 774 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 А тепер я представлю 775 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 кандидата від демократів – Перрі Донаг'ю. 776 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Перрі! 777 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Перрі, не бійся. 778 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Ми настроєні лише помірно вороже. 779 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Де він? 780 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 О боже. 781 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Ти справді на це готовий? 782 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Так ризикувати заради списаного пілота, який не пам'ятає твого дня народження. 783 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 О боже. 784 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Здається, я вкакався. 785 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Я реально… реально обробився. 786 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Чоловік занедужав, тому промову виголошу я. 787 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Господи, благаю, не дай їм знайти мій труп 788 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 з лайном у білих штанях. 789 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Я прийшла розповісти, 790 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 що Перрі Донаг'ю 791 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 підтримує дуже багато ліберальних і соціально відповідальних рішень. 792 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Стоп, стоп. 793 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Таки не вкакався. Просто перднув. 794 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Перрі любить довкілля. 795 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Він вважає, що у питній воді не має бути 796 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 свинцю й миш'яку. 797 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 Щоб вона не спричиняла рак. 798 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Ба більше, Перрі вірить у права жінок. 799 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Та ну! 800 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Зберися, Перрі. 801 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Будь героєм. 802 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 А ще Перрі вважає, що невинних цивільних 803 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 не варто палити напалмом. 804 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Комуніст! 805 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Вимкніть їй мікрофон! 806 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Дякую. - Ага, дякую. 807 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 Заспівати вам йодлем? 808 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Хочу бути коханою ковбоя 809 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Освою ласо й верхову їзду 810 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Скакатиму по степах і пустелях 811 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 На заході Великого вододілу 812 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Хочу слухати крики койотів 813 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Поки на заході сонце ховається 814 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Хочу бути коханою ковбоя 815 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 Ось і чудове життя складається 816 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Даґусику, ти там? 817 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Осідлаю стару шкапу і поїду 818 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Щоб вітерець лоскотав лице 819 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 За тисячі миль від міських вогнів 820 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Не поспішаючи мене несе 821 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Я голову прихилю Біля отари засну 822 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 Під сяйвом місяця світлого 823 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 Я на гітарі заграю й… 824 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 І життя моє знов забуяє 825 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Пінкі! 826 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Добре, забирай. - Що забирати? 827 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 Маєток Деллакортів. Зробиш там клуб. 828 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Рукостискання – це контракт. 829 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 І коли його порушують, стається всяке погане, sabes? 830 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Добре. То відпустіть його. 831 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Кого відпустити? - Даґласа. 832 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Друже, я тебе врятую. 833 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Даґлас не в мене. 834 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Ти не викрадав Даґласа? 835 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Вона сказала «викрадав». 836 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 А маєток Деллакортів тепер наш. 837 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Чекайте! 838 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 Де Лінда Шоу? 839 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Не уявляю. 840 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 Ми знаємо, що ти вивіз її на Кубу. 841 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 І ми знаємо, хто за цим стоїть. 842 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Справді? 843 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Хочу бути коханою ковбоя 844 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Освою ласо й верхову їзду 845 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Скакатиму по степах і пустелях 846 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 На захід від Великого вододілу 847 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Хочу слухати крики койотів 848 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 Поки на заході сонце ховається 849 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Хочу бути коханою ковбоя 850 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 Ось і чудове життя складається 851 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Ох і насичений вечір. 852 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Шкода твого майна. 853 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Здобути його було нелегко – не те що втратити. 854 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 Усе як завжди. 855 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Здається, це твоє. 856 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Едді. 857 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Едді. 858 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Вона повернулась. 859 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Велетенський маєток, 860 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 і з нього викочується тип. Ну, нічого. 861 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 А за ним великий жирний кабан. 862 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 Без жартів. 863 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - О боже. - Ага. 864 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 То в нас обох був дуже цікавий вечір. 865 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Тутешні жителі поголовно психи. 866 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 Як ти дізнався про цей готель? 867 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Торік проводив тут обшук. 868 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Жартую. Я захищаю його від обшуків. 869 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 У мене передчуття, що нам тут буде дуже добре. 870 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Цікаво, Евелін Роллінс з минулого, 871 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 що ще вдень я думала, ніби ти – уособлення мене 872 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 на піку моїх можливостей. 873 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 А в реальності 874 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 ти побачила цей пік сьогодні. 875 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Проклятий Даґлас. Я все втратила. 876 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 А він навіть не в Пінкі. Як типово. 877 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Отак. 878 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Добре. 879 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Це офіційно секс-помста. 880 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Біжу! 881 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Даґлас? Ти чому неодягнений? 882 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Федерали, Макс. 883 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Федерали викрали мене й тримали кілька днів. 884 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Слава богу. Їжа. 885 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 Що? 886 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Ага. Вони знають, що це я вивіз Лінду, 887 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 але я тебе не здав. 888 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Вони думають, що винен Пінкі, бо це був його літак, 889 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 і тому вони полюють на нього. 890 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Я врятував і тебе, і всіх жінок Палм-Біч, 891 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 тому нема за що. 892 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 А всім було байдуже, що я зник. 893 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Усім байдуже. 894 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Усім байдуже? 895 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 У мене для тебе новина. 896 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Через твоє тупе зникнення я подумала, що Пінкі тебе вб'є. 897 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Тому віддала йому будинок Деллакортів, щоб тебе відпустили, 898 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - а ти навіть не був у них! - Що? 899 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Не думала спочатку перевірити, 900 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 чи я в Пінкі, а тоді вже віддавати мій будинок? 901 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Як ти смієш! 902 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Ідіот. - А ти… сексуальна. 903 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Ти що… - Так. 904 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Даґласе, так! 905 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Збираюся переспати з іншим! 906 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 Це він. Це він. 907 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Добре. На таке я лишатися не хочу. 908 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 Ні. Туди не можна. 909 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - Не можна… Ні. - Як це – не можна? Це мій будинок. 910 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - Вийди через задні. - Я не піду. 911 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 Іти через задні у себе вдома? 912 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - Він має заходити через задні. - Іду! 913 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Даґласе! 914 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Бачу, я перебиваю. 915 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 Ні, ні. Усе… Усе не так, як здається. 916 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Пробач за це, старий. 917 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 Даґласе, замовкни. 918 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Ви казали, що не кусаєтеся. 919 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Я… 920 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Я… Я не кусаюсь. Знаю, як це… 921 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Прощавайте, Максін. На все добре. 922 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 Що? 923 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Ні. Я… 924 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Скатертю дорога. 925 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Привіт, Роберте. 926 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська