1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 MR. AND MRS. AMERICAN PIE KİTABINA DAYANMAKTADIR 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 YAZAN JULIET MCDANIEL 3 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Sağ olun. - Buyurun. 4 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 CANSIZ SOHBETLER 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "Ölülerle sohbet edin." 6 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Seni bekliyorum kaçakçı. 7 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Beni duyan varsa bu mesajı her gün sabah 11'de gönderiyorum. 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Linda? - Maxine Dellacorte'un dikkatine. 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Linda ruhlar âleminde mi? 10 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Ne kadar olağanüstü bir maceradayım, bir bilsen Maxine. 11 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Elbette öylesin. Bana ruh âlemini anlat Linda. 12 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Hayat ve karma, 13 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 bizleri şaşırtıcı bir şekilde en beklenmedik yollara sokuyor. 14 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Doug beni Küba'da plaja bıraktıktan sonra 15 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 Günlerce la Revolución sonrasında 16 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 baskıcıların tahliye ettirdiği muz tarlalarında dolaşıp durdum. 17 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Ama sonra tesadüfen müthiş bir yerli toplulukla karşılaştım 18 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 ve bu topluluk beni bağrına bastı. 19 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 İşte o zaman onu gördüm. 20 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Choi Guevara. 21 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Evet. Che'nin üvey kardeşi. 22 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Görüşürüz. 23 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Choi. 24 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Linda. Seks yapmak ister misin? 25 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Onur duyarım. 26 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Bu kader mi? Karma mı? Yoksa çılgın bir zamanlama mı? Kim bilir? 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Ama… - Âşık oldum Maxine. 28 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Beni nefes kesici yerlere götürüyor. 29 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 İlk durağımız Amazon Ormanlarıydı. 30 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Yerli bir kadın grubuna katıldık, 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 yağmur ormanlarının telefiyle mücadelelerini destekledik. 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Amaç dolu bir hayat yaşıyorum Maxine! 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Durmamalıyız. 34 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 Rollins serveti artık zarar vermek değil, zararı telafi etmek için kullanılacak. 35 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Ayın 17'si, Perşembe günü sana bir kurye gelecek Maxine. 36 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 "Muz kurdu" parolasını kullanacak. 37 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Kuryeye nakit 100.000 dolar vereceksin. 38 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Sierras Chicas Dağları'ndaki okuryazarlığı desteklemeye gidiyorum. Görüşürüz! 39 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Linda hayatta mı? 40 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Bu cihaz sadece radyo. 41 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Hay sıçayım. 42 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - İlk randevumuz harika değil mi? - Evet. 43 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Dişime patlamış mısır takıldı. 44 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Boğazıma kaçtı. 45 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Pardon, takıldı oraya. Çok yakışıksız. 46 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Ağzım tereyağı ve tuz dolu, dilim de yağlı ve tuzlu oldu ve… 47 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Anladın mı? - Evet. 48 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Yağ ve tuz sorun değil… 49 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Hayır. İlk randevuda seni öpemem. 50 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Üçüncü randevuda olabilir ama şunu bil, senden hoşlanıyorum. 51 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Ben de senden. 52 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Marjorie Merriweather Post'un evinde bu gece dans gecesi var. 53 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Gidelim mi? Bir günde iki randevu. 54 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Robert, cinsel münasebet ortasında burada seni bulabileceğimi söyledi. 55 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Münasebet falan yok. Bir şey yapmıyoruz. 56 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Yemin ederim. 57 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Radyodan sana mesaj getirdim. 58 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Linda'ya 100.000 dolar lazımmış. 59 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Ne? Ah be. 60 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Robert? 61 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Evelyn'le Palm Beach'i almaya gidiyoruz ve çok geç kaldım. 62 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 Linda'ya nakit olarak 100.000 dolarlık bir Dellacorte çeki lazım. 63 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Linda'ya Rollins servetinden para alsana. 64 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Oradan para alamam, hesap donduruldu. Benim sayemde. 65 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 Evelyn öğrenirse kedi gibi derimi yüzer. 66 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Ama bunu konuşmuştuk. 67 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 Norma, Norma değildi, yani ev de para da benim değil ki vereyim. 68 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Hepsi Douglas'ın. 69 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 Douglas'ın servetinin yarısı benim. Avans çekmek istiyorum sadece. 70 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Douglas'la konuş. - Ona söyleyemem! 71 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 Pılını pırtını Pinky'ye verir. 72 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Evet. 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 Cevabım hayır Maxine. 74 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Bu tablolar niye indi? 75 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Vasiyette Norma, 76 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 bunları İsviçre'deki Dellacorte salonuna göndermemi istedi. 77 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Ne güzel, Norma'ya iyilik yapıyorsun ama Maxine'e yapmıyorsun. 78 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 Sahte Norma demek istedin 79 00:06:17,920 --> 00:06:22,007 çünkü gerçeği Avrupa'da mezarlığın birinde bir genç kızın iskeleti. 80 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Seni seviyorum Maxine. 81 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Ben de seni. 82 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Altı milyon dolardan çok altın var. 83 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Yarısı benim, yarısı da servette, yani sende. 84 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Mükemmel. Rehin vermesi en kolay olan altınmış. 85 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Niye rehin vermen gereksin ki? 86 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 Gerekmiyor. Öylesine söyledim, 87 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 servetten bir şey gerekirse diye yani. 88 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Maxine, endişelenmeli miyim? 89 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Yok kız. Sadece geleceği düşünüyordum. 90 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 Neyse, Palm'ın alelacele satışı için fiyat üç milyon, 91 00:06:57,751 --> 00:07:02,589 ikimiz de payımızın yarısı koyarız, cebimizde de 1,5 milyon kalır. Tamam mı? 92 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Tamam. - Peki. Hadi alalım ortak. 93 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Peki. - Sidonius. 94 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Üç imza da hazır, elimizde. 95 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Davidsoul ailesi. Donahue ailesi. 96 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 Ve tabii ki Dellacorte ailesi. 97 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Harika. Para nerede? 98 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Ta da! 99 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Tanrım. - Evet. 100 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Altınla mı ödeyeceksiniz yani? 101 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Doğrusu evet. - Olmaz. Şuna bakın. 102 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Ne var? - Seri numarası var. 103 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 Ne olmuş? 104 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Takip edilebilir. Takip edilebilir altını ödeme olarak kabul edemem. 105 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Neden ki? 106 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Whitby ailesi sağ olsun. Bu aile Palm Beach'i altına küstürdü… 107 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - Yat kulübü. - O da ne? 108 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Yat kulübü. - Anlatırım. 109 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Satış neredeyse tamamlanmıştı, son anda her külçenin üstünde 110 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 Nazi kartalı baskısı gördüler. 111 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Öyle bir rahatsızlık yarattı ki Merkez Bankası'na kadar gitti. 112 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 Şimdi de Whitby ailesi sağ olsun 113 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 Amerika'yı tamamen altın standardından çıkarmayı düşünüyorlar. 114 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Bu rehin verilmez mi yani? 115 00:08:16,455 --> 00:08:19,499 Hayır, verilmez. Nakit yoksa iş yatar. 116 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Palm Beach'te altın geçerli değilmiş, biliyor muydun? 117 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Aynen, bilerek vaktimizi harcadım. 118 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Pardon, seni suçlamaya bayılıyorum. 119 00:08:26,423 --> 00:08:31,512 Geçen sezon olsa Dellacorte'ları yağmalar, bir sürü Taşlanmış Mabel alıp satardım. 120 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Peki ya… 121 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Ya Rollins malikânesine gitsek? 122 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Bir ton altından daha değerli eski eşya doludur. 123 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 Kötü bir fikir değil. 124 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Evet. 125 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Maalesef kilitli ama. 126 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Tünel ne güne duruyor? 127 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, itiraf etmeliyim ki bazen iyi fikirler buluyorsun. 128 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Yavaş. Hayır. Yeterince kuvvetli itmiyorsun. 129 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Pardon. Kendin it, ne kadar zormuş gör. 130 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Bir yere götüremezsin. - İzle. 131 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Peki. Tamam. 132 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - Güçlüsün. - Tecrübe işte. 133 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Dick. 134 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Dick, çok cazip, çok leziz. Bayıldım. 135 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Devasa. 136 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Dick, edepsiz seni. 137 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Tanrım. Yapma artık. 138 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Hayır, ilk sen veda et. Tamam. Görüşürüz. 139 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon. Kahraman, Amerikan savaş ağası. 140 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Beni hiç sordu mu? 141 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Aslına bakarsan 142 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 evet, sordu. 143 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Belediye başkanı adayı olmana bayıldı ama düşündüğümden de ötesini düşündü, 144 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 işte bu yüzden o ABD başkanı. 145 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Demokrat Parti'den aday olmanı istiyor. 146 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Alındım. 147 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Resmî olarak Palm Beach'in en büyük Demokrat bağışçısıyım, 148 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 Axel sağ olsun. Bu yüzden seçim zamanı Cumhuriyetçiler işi şipşak halletsin diye 149 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 bir sürü Demokrat ezik toplamamı istiyor. 150 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 İlk başta da sen varsın Perry. Dâhiyane değil mi? 151 00:10:37,387 --> 00:10:42,476 Marjorie Merriweather Post'un dansında bu gece açıklayacaksın. 152 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Tüm belediye başkanı adayları orada olacak. 153 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Herkesin önünde kalkıp Demokrat taklidi mi yapmam lazım? 154 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Evet. 155 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Pardon. Douglas burada mı? 156 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 - Seninle sanmıştım canım. - Ben onunla sandım. 157 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 Ben de Doug'lık yapıyor sandım. 158 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 En son ne zaman gördün? 159 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 Kalktığımda kanepede değildi. 160 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Yatakta yatmasına izin versen belki evde kalır. 161 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Pinky'ye yakalanmaktan bahsediyordu. Sizce yakalanmış mıdır? 162 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Yakalanmamıştır eminim. 163 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 Böyle zamanlarda dostça, upuzun, gün boyu akılda kalacak bir sarılmanın 164 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 çok faydası olur. 165 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Mitzi sarılmak istemiyor. 166 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 Şöyle yapacağız. 167 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Büyük dansa hazırlanmadan Pinky ve Raquel'in evine uğrayıp 168 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 yakalanmadığını teyit edeceğiz, tamam mı? 169 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Bir kez sarılalım, olur mu? 170 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Kimse sana sarılmak istemiyor tatlım. 171 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 BELEDİYE BAŞKANI ADAYI DONAHUE 172 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Merhaba, Raquel'i görmeye gelmiştim. 173 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Kim o Maximo? - Bir kadın. 174 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Dinah. - Selam. 175 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Misafir beklemiyordum. - Selam. 176 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Bir işim vardı, onunla meşguldüm. 177 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 Bir iş derken… 178 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 Pinky'yle ben misafir ağırlamaya hazırlanıyoruz. 179 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Bir dakika konuşabilir miyiz? 180 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Üç aydan fazla oldu mu? 181 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Şu adamı gördün mü? Katil gibi bakıyor. 182 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Evet. Ayak bileklerin şişmeye başladı mı… 183 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Onu cidden öldürmezler, değil mi? 184 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Tekmelemeye başladı mı? 185 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 İmdat! 186 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Kusura bakma, habersiz uğradım. Pinky ve senin 187 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 Madge Post'un evindeki dansa geleceğinizi teyit etmek istemiştim. 188 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Başkan Barnhill'e desteğiniz lazım. 189 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Hani Demokrat olmuştun? 190 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Aniden Palm Beach'teki Demokrat Parti kampanyasının başına geçtim 191 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 ama Dick Nixon bana Cumhuriyetçi Parti rahatça kazansın diye 192 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 kaybedecek aday seçme görevi verdi. 193 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 İyiymiş. 194 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 Dick için yapıyorum. 195 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 Dick için ne yapılmaz ki. 196 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 İmdat! 197 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 O da neydi? 198 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Ne neydi? 199 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Bu. 200 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Domuz yine kaçmayı denedi. 201 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Eğer o kaçarsa 202 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 Pinky senin dilini keser. 203 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Göründüğünden daha zeki. 204 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 İnanır mısın, halatı çiğneyip kopartmış. 205 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 İki gün yetecek yemek at ve kapıyı kilitli tut! 206 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 İşi halledeceğinde de 207 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 kanını hızlıca akıt 208 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 yoksa çığlıkları dikkat çeker. 209 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Sağ ol canım. 210 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Tanrım. 211 00:13:43,282 --> 00:13:48,871 - İspanyolca biliyor musun? - Yok! Seni tekrarladım, kulağım iyidir. 212 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 Neyim iyi değildir biliyor musun? Dakikliğim. Çok geç kaldım. 213 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Tabii, evet. - Gideyim artık. Peki. 214 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Sen kalkma… Otur… Sağ ol Raquel. 215 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Douglas ellerinde. Douglas ellerinde. 216 00:14:09,308 --> 00:14:13,187 Debelendiğini duydum, İspanyolca konuşup öldürmekten bahsettiler. 217 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 Ama İspanyolca bildiğimi bilmiyorlar. 218 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - Eddie'den öğrendin. - Aslında 219 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 İbiza tatilimde öğrendim Perry. 220 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Dul mu kalacağım? 221 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Yok, biraz vaktimiz var. Bu gece öldürmeyecekler 222 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 çünkü Marjorie Merriweather Post'un evine, dans gecesine gidecekler. 223 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 Ne soğukkanlılar! 224 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 Boğazını kesip sonra dansa gitseler 225 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - daha soğukkanlı olurdu. - Doğru. 226 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Polise gitmeliyiz. 227 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Polis olmaz Mitzi. - O zaman FBI'a gidelim. 228 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 FBI da olmaz. 229 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Sen kimsin şu an Perry? 230 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Polise gittiğimiz an Dougster ölür. 231 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Hayır, dansa gideceğiz 232 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 ve sen de Pinky'nin üstünde kadınsı numaralarını kullanacaksın. 233 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - O ne demek? - Doğaçlama yapacaksın demek. 234 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Kesinlikle. - Dougster'ın hayatı mevzubahis. 235 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Bu arabada herhangi birinin sarılmaya ihtiyacı varsa Mitzi, 236 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 bana söyleyin. 237 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Arabayı sür Perry. 238 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Seninle iş yapmak çok keyifli. 239 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Azma hemen. 240 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Ama hadi hemen girip çıkalım, eve giren hırsızlar gibi. 241 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Ne acelen var? Eşyalar kaçmıyor. 242 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Akşam yemeği için ufak bir sözüm var. 243 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Randevun mu var? Kiminle? 244 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Palm Beach'in en iyi avukatı ve jinekoloğu Dr. Dusty Magic'le. 245 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 Hazırlanmam için sekiz saat ve bir kavanoz mayonez lazım. 246 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 İkinci randevu. 247 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 İkinci randevu mu? Ne büyük ikilem. 248 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 İkilem mi? Ben bunu öyle görmüyorum. 249 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Bu antrenman. 250 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Bu işlere tekrar alışmak için. 251 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Dr. Dusty'nin hâli vakti yerinde ama Palm Beach standardında değil. 252 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Para kazanmak için çalışıyor. Antrenman yap, bu fırsatı değerlendirip 253 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 örümcek ağlarını temizle. 254 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Gerçekten ne kadar zaman geçti? 255 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Sanırım epey… Epey vakit geçti. 256 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 İkilem de bu yüzden. 257 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 Kibar kızlar üçüncü randevuyu bekler ama bazen ikinciden sonra 258 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 her şeyi ortaya koyarsın. 259 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Bu konularda hiç fikrim yok tabii. 260 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 Aslında biraz utanç verici. 261 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 Ne? 262 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Ben sadece Douglas'la birlikte oldum. 263 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Yani diyorsun ki sen bugüne kadar sadece… 264 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Hani… 265 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - O ne? - Kıvrık sik. 266 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 "Kıvrık sik" ne demek? 267 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 Güvenilir birinden duydum, 268 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 Douglas'ın kamışı içeri doğru kıvrıkmış. 269 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Seni alakadar etmez… 270 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 Ama doğrusu… 271 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 Doğrusu, J harfini andırıyor. 272 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Dedikoduların doğru çıkması harika. 273 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Yani hepsi öyle değil mi? 274 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 Çoğu, Satürn roketleri gibi dümdüzdür Maxine. 275 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Kalem gibi mi? - Ama daha kalın. 276 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 Douglas'ın ufaklığını nereden biliyorsun sen? 277 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Meşhur bir hikâye. 278 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Bir zamanlar Douglas, Perry ve diğer salak Geyik kardeşleri 279 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 eski bekârlığa veda partisi oyunlarından Sike Tuğla'yı oynuyormuş. 280 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Adı gibi bir oyun. 281 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Ve Douglas cüruf briketine kadar dayanmış. 282 00:17:23,460 --> 00:17:28,298 Uzun lafın kısası, zavallı Skeet, Douglas'ı acile götürmüş, gerisi malum. 283 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Acaba ondan mı böbrek rahatsızlıklarım var? 284 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Aman tanrım. 285 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Aman tanrım. 286 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 Nerede lan benim eşyalarım? 287 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Federaller almış olmalı. 288 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Mal varlığımı dondururlar sandım, her şeye el koyacaklarını bilmiyordum. 289 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Sikik herifler kuşlarımı bile almış. 290 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 O kuşların tek tüyü bile Linda'nın değil. 291 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Evelyn bak, hesap defteri var. 292 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 İğrenç bir şey. Bayağı her şeyimi almışlar. 293 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Meme bantlarımı bile listeye eklemişler. Sol ve sağ meme ucu ayrı yazılmış. 294 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn. Bak, fiş var. 295 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "Beş bin dolar." 296 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 Rehin verecek eşya kalmamış. 297 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Ne yapacağız? 298 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Alo? 299 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Ne yapıyorsun? 300 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Bir şeyler okuyordum. 301 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Bu gece herkes Ronald'ın bekârlığa vedasına gidiyor. 302 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Tek ben nöbetteyim. 303 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Atmosfer çok romantik olmayabilir 304 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 ama piknik yemeği getirmiştim. 305 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 İki kişilik. 306 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - İlgini çekerse. - Çok isterim. 307 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Robert! 308 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Yakında görüşürüz. - Robert! 309 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Efendim? 310 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 O tabloları satmalıyız. 311 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Ama gönderildiler bile. 312 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Geri getirt. 313 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Gönderildiler. 314 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Hay aksi. 315 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Peki, bir dakika. 316 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Merak ettim. 317 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Dellacorte hesaplarında ne kadar para var ki? 318 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Söylemem. 319 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Hâlâ sıkıntıda mısın? 320 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Lütfen söyle. Ve evet. 321 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Tonla para var. 322 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Tonla mı? Benden saklıyorsun! 323 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Şöyle yapsak, 324 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 sen bana tonla para için bir çek yaz, 325 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 ben de sana imzamı vereyim. 326 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Rollins'lerin altınlarını nakde çevireyim ve borcumu ödeyeyim. 327 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 Köprü kredi deniyor, bunu biliyorum 328 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 çünkü artık uluslararası bir iş kadınıyım. 329 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Mümkün değil Maxine. 330 00:20:36,862 --> 00:20:40,407 Douglas'a söylemek istemedin, ben de kabul ettim çünkü en iyisi bu. 331 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Nasıl bu kadar sakin kalıyorsun? 332 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Çünkü bir FBI ajanını sikmeye gidiyorum. 333 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Görüşürüz. 334 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Bencil! 335 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Maxine! 336 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Radyo dalgaları bir mesaj daha iletti. 337 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 Ama maalesef kaçakçıdan iz yok. 338 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 Muson yağışları her şeyi aldı götürdü! 339 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Nakit miktarını 200.000'e çıkar! 340 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 "Muz kurdu"nu unutma Maxine! 341 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 Sierras Chicas'lı çocukların geleceği sana bağlı! 342 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Hepsini bu ufak karta nasıl sığdırdın? 343 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Katherine Gibbs sekreterlik okulu. 344 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Ben bakarım. 345 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Selam. - Selam. 346 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Merhaba. - Merhaba. 347 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Evin de ne güzelmiş! 348 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Benim değil aslında Yani teknik olarak. Henüz değil. 349 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Bilmiyorum. 350 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 - İkinci randevumuzu unuttun. - Unutmadım tabii! 351 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Başka bir şey düşünmüyorum resmen. 352 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Durum şöyle, çok özür dilerim. İptal etmem lazım. 353 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 - Nedenini söyler misin? - Acil bir durum var. 354 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 İki acil durum var, ilgilenmem gerekiyor. Hem de bu gece. 355 00:22:11,790 --> 00:22:15,460 Öncelikle bu çiçekler çöldeki bir boğanın memesinden de hızlı sarkıyor. 356 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Çok kötü. 357 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Vazo? Su? 358 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Şurada. Barda. Sol tarafta. Duvarın arkasında. 359 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 Kaç banyo var bu evde? 360 00:22:25,721 --> 00:22:28,390 - Bir sürü. - Hepsinin sifonu da mı var? 361 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Amanın. 362 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Bak sen şu işe. 363 00:22:34,938 --> 00:22:39,151 İkinci olarak, sanırım 20 yıldır kocandan başkasıyla randevuya çıkmadın 364 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 ve klasik bir kaçınma anksiyetesi yaşıyorsun. 365 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Evet, jinekolog olarak çok başarılı olmamın sebebi, 366 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 ikinci doktoram olan psikolojinin desteğidir. 367 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 İkinci doktora mı? 368 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Evet, bana FMİ diyebilirsin. 369 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Fazla motive insan. 370 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 İkinci randevumuza çıkalım, 371 00:22:59,254 --> 00:23:03,008 sonra Marjorie Post'un dansına gidelim de bu acil durumları anlat. 372 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 Sana söyleyemeyeceğim bir şey var 373 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 çünkü mesele… 374 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Dur. Galiba sana Linda'yla ilgili durumu anlatabilirim 375 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 çünkü avukat müvekkil gizliliği var. 376 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Aynen. 377 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 Evelyn'le uluslararası iş kadını sorunlarımızı da anlatabilirim. 378 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Kokteyl? - Lütfen. 379 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 Palm Royale'i alabilmemiz için Evelyn'le bana üç milyon lazım. 380 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Şu an. Bu gece. 381 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 Linda da… 382 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Ormanda acil okuryazarlık yardımı yapıyor ve ona 200.000 dolar lazım. 383 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - O da şu an. Bu gece. - Anladım. 384 00:23:39,169 --> 00:23:43,924 Rollins servetinden kalanlar da altın külçesi hâlinde ve kullanılamıyor. 385 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Çünkü Whitby'ler burayı altına küstürmüş. Naziler sağ olsun. 386 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Gördüğün üzere randevumuza gelemem. 387 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Aslında bak, au contraire. 388 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Randevumuz artık elzem genç hanım. 389 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Elzem mi? Niye? 390 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Whitby ailesinin Nazi altınını sence sonunda kim aldı? 391 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 Kim? 392 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Alan kişi Marjorie Merriweather… 393 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Post. - …Post. 394 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Hepsi paha biçilemezdi! 395 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 Kimse hiçbir şeyin değerini bilmiyor mu? 396 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 Tüm salon mobilyaları Chippendale'dı. 397 00:24:18,834 --> 00:24:23,672 - Bu bir fırsattır belki. - Tüm hayatına el koyulması nasıl fırsat? 398 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 Sanki hiç var olmamışım gibi! 399 00:24:25,799 --> 00:24:28,552 - Aynı zamanda temiz bir sayfa. - Rahatsın tabii. 400 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Sana hayatının toplam ederinin 5.000 dolar olduğu söylenmedi hiç. 401 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 Sadece üstümüzdeki kıyafetlerle ailem ve ben bir gece yarısı 402 00:24:37,603 --> 00:24:43,150 bir bota tıkışıp idamdan kurtulmak için dünyanın en güzel hapishanesinden kaçtık. 403 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 Hiç adil değil Eddie. 404 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 Ne zaman kaos yaşasam böyle üste çıkıyorsun. 405 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Olanlar bu ama. 406 00:24:50,616 --> 00:24:53,827 Bu bakış açısı için sağ ol. Ama yine de… 407 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Keşke bir şeyi kurtarabilseydim. 408 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Skeet benim için yaptırmıştı. 409 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Dansçı kız olarak altın çağımda altın heykelim. 410 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 O eseri hep çok sevmişimdir. 411 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Neyse… 412 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 Hayalimiz suya düştü sanırım. 413 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 Bana azimli olmayı gösterdi işte. Ne aptalım. 414 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 Tenisçiyi küçük gördüklerini fark ettiklerinde 415 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 herkesin suratını görmeyi iple çekiyordum. 416 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Nereye gidiyorsun? 417 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 İçki koyacağım. Senin için. 418 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Ne oldu? 419 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Aklımdan birden bir düşünce geçti. Boş ver. 420 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn. 421 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Bir an mantıksız bir düşünce geldi, sandım ki beni… 422 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 …terk ediyorsun. 423 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 Niye aklın oraya gitti? 424 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Çünkü seni hayal kırıklığına uğrattım. 425 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 Refleksti, kusura bakma. 426 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Zor bir gündü. 427 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Zor bir hayattı gerçi. 428 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Benim de duygularım olacak. 429 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 Olduğunda da seni terk edeceğim anlamına gelmiyor. 430 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Ben Evelyn. Ne var? 431 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Rodeo teçhizatı ve mahmuzun olduğunu söyle. 432 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Tabii ki var. Neden? 433 00:26:44,938 --> 00:26:46,481 Çünkü yemeğimden sonra 434 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 eski usul bir altın satma macerasına çıkıyoruz. 435 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Çıkalım mı? 436 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Marge'ın Büyük Mar-a-Lago halk dansı gecesine hoş geldiniz! 437 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - İşte oradalar. - Nerede? 438 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Şurada. Doug rehin alındı ve dans ediyorlar. 439 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 Sorun yok tatlım. 440 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Başım döndü. 441 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Hayır Mitzi. Fırsat bu fırsat. 442 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Kıç yukarı, memeler öne. Dans ederek git, Pinky'ye göster. 443 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Beni nesneleştirme. 444 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Beni dinle minik Mitzi. Douglas serbest kalsın istiyor musun? 445 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, bu işi senin için ben yapacağım. 446 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Hangi işi? 447 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 Buradalarsa 448 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 demek ki Douglas orada, yalnız. 449 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Yani bu benim Geyik kardeşimi, yani Doug'cığımı, 450 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 yani senin kocanı kurtarmak için tek şansım. 451 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 Ve bunu senin için yapacağım. 452 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Polise gidiyorum. - Dur. Ne dedin? 453 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 "Başım döndü, duruyorum" dedim. 454 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Palm Beach'te kayıtlı seçmen misiniz? 455 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 Demokrat mısınız? 456 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Demokrat gibi görünüyorsunuz. 457 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Hiçbir erkek problemlerimi çözmek istememişti. 458 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Problemleri hep ben çözmüşümdür. 459 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 İtiraf etmeliyim ki biraz tuhafmış. 460 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 Umarım iyi anlamdadır. 461 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Evet. 462 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Çok öz güvenli bir adamsın. 463 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Seni gördüğüm an anladım. 464 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Neyi anladın, söyle. 465 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Kendim gibi birini bulduğumu. 466 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 İş bitiricisin. Eylem kadınısın. 467 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Dünyanın dişlilerini görüyorsun 468 00:28:59,740 --> 00:29:04,161 ve tam istediğin şeyi almak için hangisini tıkaman gerektiğini biliyorsun. 469 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Kusuruma bakmazsan sormak isterim, ne istiyorsun Maxine? 470 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Daha bakmadım. Timsahı denerim diye düşünmüştüm. 471 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 Hayattan yani. Hayattan istediğin ne? 472 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Amanın. 473 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 Bana bunu ilk soran sensin. 474 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Gerçekten mi? 475 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Hatırlayabildiğim hiçbir zaman 476 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 kimse beni gerçekten düşünmedi. 477 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Bu… Anladın mı? 478 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 Bu konuyu açmamın nedeni şu Maxine, 479 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 senden hoşlanıyorum. 480 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 İşin doğrusu, zamanında çok kalbim kırıldı. 481 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 Dışarıdan, davranışlarımdan anlaşılmayabilir. 482 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Zavallım. Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yermiş. Pardon. 483 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 O yüzden evliliğinden sonra 484 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 hayatına devam etme endişeni duyunca bir duraksadım. 485 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Bak, hayattan en çok istediğim şey aşk. 486 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Sana klişe veya eski moda gelebilir 487 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 ama durum bu Dr. Dusty. 488 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Aşka inanıyorum. 489 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Elini tutacağım. 490 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Aşk konusu saçmalık değil Maxine. 491 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 Sana karşı dürüst olayım, 492 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 kalbimi aşka bir daha açacak olursam 493 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 bir şeyden emin olmalıyım. 494 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 Douglas'ı unuttuğundan. 495 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Söz, unuttum. Bu sandalyede oturuyor olmam kadar gerçek. 496 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Bazı insanlar can yakar ama ben onlardan değilim. 497 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Ben de bunu duymak istemiştim. 498 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - Ve bu… - Kusura bakmayın, bölüyorum. 499 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Fang & Tail'e hoş geldiniz. 500 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 Loxahatchee'nin en seçkin ve gurme timsah yemeği deneyimi burada. 501 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Ben Jedebedahia, timsah gurmesi garsonunuzum. 502 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 Bu gece menüde Esmeralda var. 503 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 Okyanusta yetişen türleri sevenlere uygun, 504 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 damakta tuzlu bir tat bırakıyor. 505 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Bu da Jake. 506 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Jake'in eti biraz daha serttir. 507 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 Keyif verici, av eti tadında bir eti var. 508 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 Bu gece bir spesiyalimiz de var. 509 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Bayan Hildegard ömür boyu sadece tatlı kirazla beslendi. 510 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 Bu yüzden tatlı mı tatlı bir lezzet verecektir. 511 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Hildegard. - Hildegard. 512 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 Cips kola kilit. 513 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 Başlangıç olarak 500 gram havyar alalım, 514 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 bana cin martini olsun… 515 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 Zeytin de olsun tabii. Ve… 516 00:31:33,977 --> 00:31:37,147 - Cips ve kola istemiyorsundur. - Yok. Lafın gelişi. 517 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 Hanımefendi ne ister? 518 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 Grasshopper kokteyli. 519 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 Kakao likörünüz var mı? 520 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Olmaz mı! 521 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 İçkilerinizi getirelim de timsah partisini başlatalım. 522 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Sağ ol "Jebededebeda." 523 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Bekârlığa vedayı kaçırmana üzüldüm. 524 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Ben kendi partimi tercih ederim. - Doğru. 525 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Ama sürekli bir ajanın evlenmesini bekleyemeyiz. 526 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Artık evime gelemediğin için de üzgünüm. 527 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Ben bir yer biliyorum. Palm Beach'in batı yakasında bir motel. 528 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Buraya sır küpü motel denebilir. 529 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Artık evinde buluşamıyoruz ya. 530 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Sana birazcık âşık oluyorum. 531 00:32:34,496 --> 00:32:36,331 Sen de bana 532 00:32:36,415 --> 00:32:38,625 "Sana âşık oluyorum" demeyecek misin? 533 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 İkimiz için başka bir kelime olsa? 534 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 "Âşık" gayet iyi bence. Denenmiş, onaylanmış. 535 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Ama ben geçtiğimiz sezon biriyle tanışmıştım 536 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 ve onun için her şeyi bırakmaya hazırdım ama… 537 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 Ama ne? 538 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Onu tutukladın. 539 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Maxine ihbar ettikten hemen sonra. 540 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 Dolandırıcı adam. 541 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Bu çok ironik. 542 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 O adama âşık mıydın? 543 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 Yok, her şey çok hızlıydı. 544 00:33:13,410 --> 00:33:15,454 Kalbime gelen ilk kelime buydu. 545 00:33:15,537 --> 00:33:18,790 Ondan bizim için yeni bir kelime istedim. Ve bir gelecek. 546 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Sana şu anın sözünü verebilirim, 547 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 sonra da başka bir anın. 548 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 Yeterince an olursa toplamı gelecek olur, değil mi? 549 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Kimse var mı? - Saklan. 550 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Kimse var mı? 551 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Bir adam kaçırma bildirecektim. 552 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Şu an. - Tabii hanımefendi. 553 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 Gömleğinize ne oldu? 554 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Vardiya değişiminin ortasındayım. 555 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - Bu ne? - Hemen dönerim. 556 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Yiyebilir miyim? - Tabii. 557 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 Bebek şarküteriye bayılıyor. 558 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Girer yanlar, döner sonra Arkadan kafalar, geç kalma sakın ha 559 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - İtiyor musunuz? - Evet. 560 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Şu ganimete bak! - Marjorie birinci sınıf istifçidir. 561 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Üstüme iyilik sağlık. 562 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Bunlar Fabergé yumurtası. - Aferin Maxine. 563 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 Romanov ailesi için yapılan emperyal yumurtaların son 12'sinden 564 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 tam 11'i Marjorie'de. 565 00:34:29,527 --> 00:34:30,654 Ühü ühü. 566 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Kadehlerini satman lazım. 567 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Aziz Bilmem Ne'nin kesilen penisinden akan kanın 568 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 bunda biriktirilmiş olmasından bana ne! 569 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Ağırlığının gümüş cinsinden ederinin tek kuruş üstünü vermem! 570 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Yüzde 40 da indir. 571 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Çocuklar işte. Niye çocuk sahibi olunur ki, değil mi? 572 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Sanırım bu Marjorie. 573 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 Artık seninle konuşulursa konuş. 574 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 Dışarıda Madge Post şeker mi şekerdir 575 00:34:56,471 --> 00:35:00,309 ama kapalı kapılar ardında suratını parçalayıp kahvaltıda yemek için 576 00:35:00,392 --> 00:35:02,144 adamlarına pişirtir. 577 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Bu hiç hoşuma gitmedi. 578 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 Vasi olarak Maxine'in ve benim eksiğimiz 579 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 toplam sadece üç milyon. Gerisi kolay. 580 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn. - Marjorie. 581 00:35:14,615 --> 00:35:18,285 - Zamazingoları getirmişsiniz. - Zamazingoları getirdik, evet. 582 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Avukatımı tanıştırayım. - Peki. 583 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Sonunda tanıştık Dr. Dusty Magic. 584 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Namınız çoktan bana ulaştı. 585 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Öyledir. 586 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 Bu da… 587 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Çok da tın. 588 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 İşimizi halledelim de gidip dans edelim. 589 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, şu sandalye senin değil mi? 590 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Evet. 591 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 Şu da benim duvar saatim, şunlar benim heykellerim. 592 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 Kuşlarım! Aman… Bunların hepsi benim lan! 593 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Servetimin kaynağı kahvaltılık gevrek ve donmuş gıda olabilir 594 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 ama insanların ıvır zıvırlarını alıp daha pahalıya satmak benim gizli tutkum. 595 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Federallerle anlaştık. 596 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 El koyulan eşyaları ölü fiyatına bana satıyorlar. 597 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 Ben de müzayedelere yüksek fiyata satıyorum. 598 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Bundan iyi kafa yapan bir şey var mı? 599 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 Tatlıma biraz eroin ve kokain karıştırmak hariç tabii. 600 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Kıvamı müthiş oluyor. 601 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Rollins malikânesindeki her şey artık senin elinde mi? 602 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 Tabii lan. Ticaret budur. 603 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Ondan geldik. 604 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 Ticaretten çok anlarız. Değil mi Evelyn? 605 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Evet, belli ki ticaretin başı 606 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 hükûmet yardımıyla hırsızlık ve döşek altı Nazi altını. 607 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Dilinden o suçlamaları silmeyeyim şimdi. 608 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Hayır. Böylesine net, 609 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 bariz ve müthiş ticari zekâsı olan bir kadını asla suçlamayız. 610 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Dâhiyane bir şey! 611 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Bodrumda bir kasa yapmak nereden aklına geldi? 612 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Tanrım. Umarım bir gün benim de olur. 613 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Hey, sen! Gözümün önünde dur! 614 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Buranın temelini 1963'te, Küba Füze Krizi esnasında attım. 615 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Mimarım dedi ki "Delirmişsin sen! Mar-a-Lago zaten kusursuz. 616 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 Toplam 128 odası var, bir yanı okyanus, diğer yanı ise iç kıyı. 617 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Şimdi ne istiyorsun Madge? Bir de sığınak mı?" 618 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Ama bu dünya patlayıp yerle bir olunca, ki kesin olacak, ben hazır olacağım. 619 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Peki siz? 620 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Yarı fiyatına alırım. 621 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 Altınları mı? 622 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Altının tek bir fiyatı vardır Marjorie. Standarttır. 623 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Seri numaralı külçeleriniz varsa ve nakit lazımsa değildir. 624 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 Ve benim gibiyseniz insanları yalvartmak kadar 625 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 tahrik edici bir şey yoktur. 626 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Kalkıp dans edesim gelir! 627 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 Tabii… 628 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 …ne zamandır arzuladığım Fabergé yumurtası sizde değilse. 629 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 O zaman fiyatı belirlersiniz. 630 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Keşke olsaydı ama yok. 631 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Kötü oldu. - Resmen soygun. 632 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Peki. Bayan Post, durumumuz şu, teklif var, ısrar da var. 633 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Peki o zaman. 634 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Zamazingoları saysınlar, o sırada biz dans edelim. 635 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Çok etkileyiciydin. 636 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Sen de çok etkileyicisin Dr. Dusty Magic. 637 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Fark etmene sevindim. 638 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Bugün olanlardan sonra ne kadar metanetli davranıyorsun. 639 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 Ne kadar utandığımı gösterip Madge'i memnun mu edeyim? 640 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Para gelene kadar günümüzü gün edelim. 641 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, müthiş bir dans gecesi fıstığım. 642 00:38:34,523 --> 00:38:38,819 Bizim afacan Perry'yi gördün mü? Konuşma vakti gelmek üzere, biliyorum. 643 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Vay vay. 644 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 Karadul Dinah Rosenhips gelmiş. 645 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 O zalim lakabı arkamda bırakmaya çabalıyorum. 646 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 Axel Rosenhips ile ilişkili herkesi tasvir etmek için doğru kelime bu. 647 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "Yumurtamı almak için cesedimi çiğnemen gerekir Madge." 648 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "Sevgili Madge, yumurtamı satmaya artık hazırım. Yok, şaka." 649 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Bu meseleyi hiç bilmiyorum. 650 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Üç hece. Fa-ber-gé. 651 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Hâlâ anlamadım. 652 00:39:09,308 --> 00:39:13,979 Bence anladın. Hatta bence yumurta sende. Demokratları bu yüzden sevmem. 653 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 Ve bu yüzden ölsem kocanın belediye başkanı olmasına müsaade etmem. 654 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Oylar ve koyuldukları sandıklar benim. 655 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Bizim kazanmaya niyetimiz zaten yok. 656 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Başkan Nixon'ın emri doğrultusunda kaybetmek için buradayız. 657 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Aynı taraftayız. 658 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 Çok ilginç. 659 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Kesinlikle çok ilginç. 660 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Altınların piyasa ederi 6,8 milyon dolarmış. 661 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 Yarısı 3,4 milyon. 662 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Eddie, vale arabayı getirsin. 663 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Dikkat et, ağır. Üç milyon var orada. 664 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 İyi geceler lan deme vaktim geldi. 665 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 Peki ya… 666 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 Şey… 667 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Emanet. 668 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Dört yüz. Tam isabet. 669 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Kendini şanslı say Maxine. 670 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 Emanette senin payın o. 671 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 Sen de kendini sihirli say. 672 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Maxine? 673 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Emanet de ne? 674 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Söylemem mümkün değil. 675 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 Rollins mal varlığından birine para göndermem 676 00:40:27,302 --> 00:40:31,098 - talep edildi. - Linda'ya değil herhâlde. 677 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Müsaade eder misin Dr. Dusty? 678 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, Linda'nın yerini biliyor musun? - Gel. 679 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Mal varlığı vasisi olarak bana radyo dalgalarından 680 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 genel bir bilgi gelmiş olabilir. 681 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Nasıl bu kadar aptal olabildim? 682 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Linda'yı şehirden kaçıran sendin. 683 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 Kesinlikle itiraf etmiyorum. 684 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 Çünkü federal bir suç olurdu. 685 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Yani her şey senin suçun. 686 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Rollins malikânesini kaybetmem, mal varlığımın dondurulması, kayıp nakit. 687 00:41:02,880 --> 00:41:05,966 - Altını yarı fiyatına satmamız! - Ne fark eder? 688 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Koparılamaz bir kız kardeşlik bağımız var. 689 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Ortağız. Birlikte uluslararası iş kadınlarıyız. 690 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Senin gibi bir kalleşle ortaklık yapmam Maxine. 691 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Altı milyon da benim. 692 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 Kayıp milyonlar da 693 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 artık mal varlığı vasisinin, yani senin işin sayılır. 694 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 Palm Royale'in tek sahibi artık benim. 695 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 Palm Royale'e adımını atarsan ayağını kırarım. 696 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Alın, döndürün eşinizi 697 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 Gezinti… 698 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Her şeyi mahvettim. 699 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 O lanet kuryeyle bağlantıya geçemedim bile! 700 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Sana bir şey söylemeliyim. - Ne? 701 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Muz kurdu. 702 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Pardon? 703 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Muz kurdu. 704 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Muz kurdu. Sen miydin? 705 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 Kurye sen misin? 706 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Tehlikeli iş ama kendini işine adamış bir adamım. 707 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Yapamadığın bir şey var mı Dr. Dusty Magic? 708 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Elimden gelenleri aklın almaz Maxine. 709 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Öyleyse git de şu parayı gönder. 710 00:42:17,829 --> 00:42:22,626 Cüretkârlık etmiş olacağım ama Dellacorte müştemilatında buluşup 711 00:42:22,709 --> 00:42:26,922 öyle bir seks yapalım ki hayatının en ateşli, en vahşi seksi olsun. 712 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Böylece kalplerimizdeki yaralar iyileşmeye başlasın. 713 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Tanrım. 714 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Beni öpecek misin? Hayır. 715 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Yapacağım. 716 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Yapacağım! 717 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 Şimdi de başkanlık için iki adayımızı tanıtma… 718 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Biliyorum, yedi aday var 719 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 ama kendi sahneme Sosyalist ve Yeşil Parti adaylarını çağırmam. 720 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Demokrat adayın çıkması bile yeterince kötü. 721 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Cumhuriyetçi Parti belediye başkanı adayı Benny Barnhill. 722 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Gel Benny. 723 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Teşekkür ederim muhterem hanımefendi. 724 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Harika bir kadın. 725 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Her yerde seni aradım Maxine. 726 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Ne oldu? - Pinky, Douglas'ı rehin almış. 727 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 Ciddi misin? 728 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Douglas, Dellacorte malikânesini vermedi diye öldürecek. 729 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 Çok bencil! 730 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Her şeyi mahvediyor! Tam da vaktinde! 731 00:43:40,412 --> 00:43:44,374 - Kaçırılacağını bilemezdi. - Yok, tamamen onun suçu! 732 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Eninde sonunda öğrenecekti Maxine. 733 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Denedik. 734 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Peki. 735 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Evelyn savaşmak istiyorsa… 736 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 …savaşacağız o zaman. 737 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 Bu yüzden belediye başkanlığına devam etmek istiyorum. 738 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Teşekkür ederiz Başkan Benny Barnhill. 739 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 Fevkalade bir konuşmaydı. 740 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 Şimdi de karşınızda 741 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 Demokrat belediye başkanı adayı Perry Donahue. 742 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Perry? 743 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Korkma Perry. 744 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Seyirci sana sadece azıcık düşman. 745 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Nerede o? 746 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Tanrım. 747 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Bunu cidden yapacak mısın? 748 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Hayatını, doğum gününü bile hatırlayamayan eski bir pilot için riske mi atacaksın? 749 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Tanrım. 750 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Altıma sıçtım galiba. 751 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Cidden altıma sıçtım. 752 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Eşim rahatsızlandığı için hazırladığı konuşmayı ben yapacağım. 753 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Lütfen beyaz pantolonum kaka dolu hâldeyken 754 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 cesedim bulunmasın. 755 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Size şunu söylemek istiyorum. 756 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 Perry Donahue, 757 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 birçok liberal, sosyal yönden sorumlu görüşü destekliyor. 758 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Bir dakika. 759 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Belki de sıçmamışımdır. Sadece osurmuşumdur. 760 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Perry çok çevrecidir. 761 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 İçme suyunuzda kurşun ve arsenik bulunmaması 762 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 ve güvenli olması gerektiğine inanır. 763 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 Ve kansere yol açmaması gerektiğine. 764 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Aynı zamanda Perry kadın haklarına da inanır. 765 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Hadi ama! 766 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Önemli biri ol Perry. 767 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Kahraman ol. 768 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Perry, masum sivillerin napalm bombasıyla 769 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 yakılmaması gerektiğine de inanır. 770 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Komünist! 771 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Biri şu kadının mikrofonunu kapatsın! 772 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Teşekkürler. - Evet, çok sağ ol. 773 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 Size yodel yapayım mı? 774 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Bir kovboyun sevgilisi olmak Budur tek isteğim 775 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Ata binmek, kement atmak Bunları öğreneyim 776 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Ovaları, çölleri geçeyim atımla 777 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 Sıradağların batısında 778 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Çakalları duyayım uluduklarında 779 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Gün batımı esnasında 780 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Bir kovboyun sevgilisi olmak Budur tek isteğim 781 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 Böyle bir hayat yaşamak Benim en sevdiğim 782 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Orada mısın Doug? 783 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 İsterim atımla gezintiye çıkmayı 784 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Yüzümde hissetmek isterim rüzgârı 785 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 Çok uzaktayken şehir ışıkları 786 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Kovboy hızında yaşarken hayatı 787 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 İsteğim, kafamı yastığa koymak Yanımdayken sürülerim 788 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 Ay gökyüzünde pasparlak Yukarıda onu izlerim 789 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 İsterim gitarımı tıngırdatmak Ve… 790 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 Böyle bir hayat yaşamak Benim en sevdiğim 791 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Pinky! 792 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - İyi, alabilirsin. - Neyi? 793 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 Dellacorte malikânesini. Kulüp için. 794 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Benim sözleşmem el sıkışmaktır. 795 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 Sözünüzden dönerseniz kötü şeyler olur, tamam mı? 796 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Tamam. Artık onu bırakabilirsin. 797 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Kimi? - Douglas'ı. 798 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Kurtaracağım seni dostum. 799 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Douglas bende değil ki. 800 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Douglas'ı kaçırmadın mı? 801 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Kaçırmak dedi! 802 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Ama Dellacorte malikânesi artık bizim. 803 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Durun! 804 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 Linda Shaw nerede? 805 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Bilmiyorum. 806 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 Onu Küba'ya uçurdun, biliyoruz. 807 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 Planı yapan kişiyi de biliyoruz. 808 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Öyle mi? 809 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Bir kovboyun sevgilisi olmak Budur tek isteğim 810 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Ata binmek, kement atmak Bunları öğreneyim 811 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Ovaları, çölleri geçeyim atımla 812 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 Sıradağların batısında 813 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Çakalları duyayım uluduklarında 814 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 Gün batımı esnasında 815 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Bir kovboyun sevgilisi olmak Budur tek isteğim 816 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 Böyle bir hayat yaşamak Benim en sevdiğim 817 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Olaylı bir geceydi. 818 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Eşyaların için üzgünüm. 819 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Kolay biriktirmedim ama kolay gittiler. 820 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 Hayatım boyunca böyleydi. 821 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Bu senin sanırım. 822 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Eddie. 823 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Eddie. 824 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Evine döndü. 825 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Devasa bir malikânedeyiz, 826 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 adamın biri koştura koştura geliyor, tamam mı? 827 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 Peşinde de dev bir domuz. 828 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 Hadi ya. 829 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - Tanrım. - Evet. 830 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 İkimizin de gecesi çok ilginç geçmiş anlaşılan. 831 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Bu kasabadaki insanların hepsi deli. 832 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 Burayı nereden buldun? 833 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Geçen yıl baskın yapmıştım. 834 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Şaka. Baskın yapılmasını engelliyorum. 835 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Bence burada çok güzel vakit geçireceğiz. 836 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Geçmişin Evelyn Rollins'i, işin ilginci, bugün öğlen saatlerinde 837 00:52:00,954 --> 00:52:05,167 senin gücümün zirvesindeki zamanımın tasviri olduğunu düşünmüştüm. 838 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 Ama gücümün zirvesine 839 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 sen tanıklık ediyorsun. 840 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Lanet olasıca Douglas. Her şeyi verdim. 841 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 Pinky'nin elinde bile değilmiş. Klasik Douglas. 842 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Peki. 843 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Tamam. 844 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Bu şu an resmî olarak intikam seksi oldu. 845 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Geldim! 846 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Douglas? Kıyafetlerin nerede? 847 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Federaller Max. 848 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Kafama torba geçirip günlerce alıkoydular. 849 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Oh be. Yemek. 850 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 Ne? 851 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Evet. Linda'yı uçurup kaçırdığımı biliyorlar 852 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 ama ben tek kelime etmedim. 853 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Pinky'nin uçağı olduğu için o da işe dâhil sanıyorlar, 854 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 o yüzden asıl onun peşindeler. 855 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Seni ve Palm Beach'teki tüm kadınları kurtarmayı başardım. 856 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 O yüzden rica ederim. 857 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 Kaybolmamı kimse umursamadı bile. 858 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Kimse umursamadı. 859 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Kimse umursamadı mı? 860 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Haberleri vereyim. 861 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Senin salak kaybolma numaran yüzünden Pinky seni öldürecek sandım. 862 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Bırakılmana karşılık Dellacorte malikânesini verdim. 863 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - Ama sen elinde değilmişsin bile! - Ne? 864 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Evimi vermeden önce 865 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 Pinky'nin elinde olduğumu teyit etmen gerekmez miydi lan? 866 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Bu ne cüret! 867 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Aptal. - Sen çok seksi olmuşsun. 868 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Sen… - Evet. 869 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Evet Douglas! 870 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Başkasıyla yatmak üzereyim! 871 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 Geldi. 872 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Peki. Burada durup bunu izlemeyeceğim. 873 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 Hayır. Oradan çıkamazsın. 874 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - Sen… Yok. - Çıkamaz mıyım? Bu benim evim. 875 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - Arkadan çık. - Kendi evimde mi? 876 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 Niye arkadan çıkayım? 877 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - O arkadan çıksın. - Geldim! 878 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Douglas! 879 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Bölüyorum galiba. 880 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 Hayır, kesinlikle göründüğü gibi değil. 881 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Kusura bakma dostum. 882 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 Keser misin Douglas? 883 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Hani canımı yakmazdın? 884 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Ben… 885 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Yok, ben… Biliyorum, görünen… 886 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Elveda Maxine. İyi şanslar. 887 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 Ne? 888 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Hayır. Ben… 889 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Anca gider, değil mi? 890 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Merhaba Robert. 891 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış