1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 PO KNJIGI MR. & MRS. AMERICAN PIE JULIET MCDANIEL 2 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Izvolite. - Hvala. 3 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "Stopite v stik z mrtvimi." 4 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Oglasi se, tihotapec pijače. 5 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Če me kdo sliši, to sporočilo pošiljam vsak dan ob 11. uri. 6 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Linda? - Pozor, Maxine Dellacorte. 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Linda je v svetu duhov? 8 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 O, Maxine, na kakšni izjemni dogodivščini sem. 9 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Bi rekla. Pripoveduj mi o svetu duhov, Linda. 10 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Hecno, kako nas življenje in karma 11 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 pošljeta na najbolj nepričakovane poti. 12 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Doug me je odložil na kubanski obali 13 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 in potem sem več dni tavala po nasadih bananovcev, 14 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 ki jih je po revoluciji zapustil agresor. 15 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Nato sem naletela na izjemno skupino domačinov. 16 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 Sprejeli so me z odprtimi rokami. 17 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 In potem sem ga zagledala. 18 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Choija Guevaro. 19 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Prav si slišala. Chejev polbrat je. 20 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Otroka, se vidimo. 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Choi. 22 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Linda. Bi seksal? 23 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Bil bi počaščen. 24 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Je to usoda? Karma? Noro sočasje? Kdo ve? 25 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Toda… - Maxine, zaljubljena sem. 26 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Vodi me na najčudovitejše kraje. 27 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Najprej sva šla v porečje Amazonke. 28 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Pridružila sva se skupini staroselk, 29 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 ki se bojujejo proti uničenju njihovega deževnega gozda. 30 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Moje življenje je dobilo smisel, Maxine! 31 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Ne smeva počivati. 32 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 Premoženje Rollinsovih se končno lahko uporabi za blaženje trpljenja. 33 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Maxine, v četrtek, sedemnajstega, te bo obiskal kurir. 34 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Uporabil bo geslo "banana polž". 35 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Daj mu sto tisoč dolarjev gotovine. 36 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Zdaj pa grem širit pismenost v Sierras Chicas. Adijo! 37 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Linda je živa? 38 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Tole je samo radio. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Sranje. 40 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Hudimano dober prvi zmenek, ne? - Ja. 41 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Med zobmi imam pokovko. 42 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 V ustih tudi. 43 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Oprosti, ta šentana reč. Res zoprno. 44 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 V ustih in na jeziku imam polno masla in soli… 45 00:04:30,604 --> 00:04:33,815 - Razumeš? - Ja. Lahko ju odstranim… 46 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Ne. Na prvem zmenku te ne morem poljubiti. 47 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Šele na tretjem. Ampak vedi, da si mi všeč. 48 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Ti meni tudi. 49 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Marjorie Merriweather Post nocoj prireja četvorko. 50 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Bi šla? Dva zmenka v enem dnevu. 51 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Robert je rekel, da te bom našla tu. Morda il flagrante. 52 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Nisva il… Kar si že rekla. Ničesar ne počneva. 53 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Častna taborniška. 54 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Sporočilo s kratkih valov imam. 55 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Linda potrebuje 100.000 dolarjev. 56 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Kaj? Pišuka. 57 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Robert? 58 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Poslušaj, z Evelyn zamujava z nakupom Palm Royala. 59 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 Za Lindo potrebujem Dellacortov ček za 100.000 dolarjev v gotovini. 60 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Vzemi jih iz premoženja Rollinsovih. 61 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Denar je zamrznjen. Po moji krivdi. 62 00:05:37,421 --> 00:05:41,300 - In če Evelyn izve za to, me bo odrla. - O tem sva že govorila. 63 00:05:41,383 --> 00:05:46,180 Norma ni bila Norma, zato hiša in denar nista bila njena. Vse je Douglasovo. 64 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 Jaz pa sem upravičena do polovice. Samo za majhen predujem prosim. 65 00:05:50,434 --> 00:05:54,938 - Ti govori z njim. - Ne morem! Vse bo dal Pinkyju. 66 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Ja. 67 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 Ne, Maxine. 68 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Zakaj si snel slike? 69 00:06:04,198 --> 00:06:08,869 Norma je v oporoki hotela, da jih pošljem v dvorano Dellacortovih v Švici. 70 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Lepo, da Normi delaš uslugo, meni pa ne. 71 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 In govoriš o lažni Normi. 72 00:06:17,920 --> 00:06:22,007 Prava je namreč najstniški okostnjak na nekem evropskem pokopališču. 73 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Rad te imam, Maxine. 74 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Jaz pa tebe. 75 00:06:32,434 --> 00:06:36,897 Dobrih šest milijonov v zlatu je. Polovica je mojih, polovica pa tvojih. 76 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Odlično. Zlato je menda najlaže zastaviti. 77 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Zakaj moraš kaj zastaviti? 78 00:06:42,361 --> 00:06:46,949 Ni mi treba. Toda če bi posest kdaj kaj potrebovala… 79 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Maxine, me mora skrbeti? 80 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Krščenduš, ne. Samo na prihodnost mislim. 81 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 No, prodajna cena Palma je zaradi stiske tri milijone. 82 00:06:57,751 --> 00:07:02,589 Vsaka da polovico svoje polovice. Po nakupu vsaki ostane 1,5. Jasno? 83 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Kot beli dan. - Dobro. Potem pa le, partnerica. 84 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Prav. - Sidonius. 85 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Imava vse tri podpise. 86 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Davidsoulovih. Donahuejevih. 87 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 In seveda Dellacortovih. 88 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Sijajno. Kje je denar? 89 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - O bog. - Vem. 90 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Hočeta reči, da bosta plačali z zlatom? 91 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Ja. - Ne. Poglejta. 92 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Kaj? - Serijsko številko ima. 93 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 In? 94 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Izsledljivo je. Izsledljivega zlata pa ne morem sprejeti kot plačilo. 95 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Zakaj ne? 96 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Zaradi Whitbyjevih. Zlato so v Palm Royalu spravili na slab glas… 97 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - Jahtni klub. - Kakšen jahtni klub? 98 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Ja. - Pozneje ti povem. 99 00:07:56,810 --> 00:08:01,607 Tik pred prodajo so opazili, da je na vseh palicah odtisnjen nacistični orel. 100 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 To je prizadelo čustva mnogih in vzbudilo zanimanje centralne banke. 101 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 Ta zdaj razmišlja, da bi ZDA 102 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 povsem opustile zlati standard. Zaradi Whitbyjev. 103 00:08:14,661 --> 00:08:19,499 - Torej ga ni mogoče zastaviti? - Ne. Gotovina ali nič. 104 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Nisi vedela, da zlato tu ni nič vredno? 105 00:08:22,044 --> 00:08:26,340 - Sem. Najin čas sem zapravljala za nič. - Oprosti. Rada te krivim za vse. 106 00:08:26,423 --> 00:08:31,512 Še lani bi iz dvorca preprosto vzela trideset kipcev in jih prodala. 107 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Pa če… 108 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Pojdiva v dvorec Rollinsovih. 109 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 V njem so gotovo starine, vredne več kot tona zlata. 110 00:08:47,027 --> 00:08:49,446 - Ni slaba ideja. - Res ne. 111 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Ampak je žal zaklenjen. 112 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Lahko uporabiva predor. 113 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, včasih moram priznati, da si dobra. 114 00:09:05,003 --> 00:09:10,467 - Počasi. Ne. Ne potiskaš dovolj močno. - Ti potiskaj. Boš videla, kako težko je. 115 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Ne boš ga premaknila. - Glej. 116 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Dobro. 117 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 Neverjetno močna si. 118 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 O, Dick. 119 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Dick, zelo sočno in slastno. Navdušena sem. 120 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Zelo. 121 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Pacek si, Dick. 122 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 O bog. Nehaj. 123 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Ne, najprej se poslovi ti. Okej. Bajbaj. 124 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon. Junak, ameriški general. 125 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Je sploh vprašal po meni? 126 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Pravzaprav… 127 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 Je. 128 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Všeč mu je, da kandidiraš za župana, vendar ima svoje načrte. 129 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 In zato je predsednik. 130 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Perry, hoče, da kandidiraš kot demokrat. 131 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Nasprotujem. 132 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Uradno sem v Palm Beachu največja pokroviteljica demokratov. 133 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 Po Axlovi zaslugi. Hoče, da zberem vse demokratske zgube, 134 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 da bodo republikanci na volitvah prepričljivo zmagali. 135 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Začenši s tabo, Per. Sijajno, kajne? 136 00:10:37,387 --> 00:10:42,476 To boš nocoj oznanil na četvorki Marjorie Merriweather Post. 137 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Tam bodo vsi županski kandidati. 138 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Pred vsemi se bom moral pretvarjati, da sem demokrat? 139 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Ja. 140 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Oprostita. Sta morda videla Douglasa? 141 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 - Mislila sem, da je s tabo. - Jaz pa, da je z njim. 142 00:11:01,703 --> 00:11:04,748 - Jaz pa, da počne svoje stvari. - Kdaj si ga nazadnje videla? 143 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 Zjutraj ga ni bilo na kavču. 144 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Če bi spala v isti postelji, bi ga obdržala doma. 145 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Ves čas govori, kako ga bo Pinky dobil. Ga je? 146 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Gotovo ne. 147 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 V takih trenutkih pomaga dolg prijateljski objem, 148 00:11:19,805 --> 00:11:23,600 - ki ga čutiš še ves dan. - Mitzi ne potrebuje objema, Perry. 149 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 Takole bomo. 150 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Pri Pinkyju in Raquel bomo preverili, da ga nista ugrabila. 151 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 Potem pa se bomo pripravili na četvorko. 152 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 En objem, a? 153 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Srček, nobena noče objema. 154 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 IZVOLITE DONAHUEJA ZA ŽUPANA 155 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 K Raquel sem prišla. 156 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Maximo, kdo je? - Neka ženska. 157 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Dinah. - Živjo. 158 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Nikogar nisem pričakovala. - Živjo. 159 00:11:59,595 --> 00:12:03,849 - Sredi nečesa sem. - Nečesa, kot je… 160 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 S Pinkyem se pripravljava na goste. 161 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Imaš čas za kratek klepet? 162 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Si v drugem trimesečju? 163 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Si ga videl? Morilski pogled je imel. 164 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Ja. So ti začeli zatekati gležnji ali… 165 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Saj ga ne bosta zares ubila, kajne? 166 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Že brca? 167 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Na pomoč, prosim! 168 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Oprosti za nenapovedan obisk. Samo prepričati se hočem, 169 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 da se bosta s Pinkyjem udeležila četvorke pri Madge Post. 170 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Barnhillu bi vajina podpora koristila. 171 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Nisi zdaj demokratka? 172 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Sicer res nenadoma vodim demokratski stroj Palm Beacha, 173 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 vendar me je sam Dick Nixon zadolžil, naj zberem slabe kandidate 174 00:12:55,609 --> 00:12:58,445 - za prepričljivo zmago republikancev. - Lepo. 175 00:12:59,238 --> 00:13:02,115 - No, to počnem za Dicka. - Nekatere res nimate zadržkov. 176 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Na pomoč! 177 00:13:06,870 --> 00:13:09,790 - Kaj je bilo to? - Kaj pa? 178 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 To. 179 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Prasec je spet poskušal pobegniti. 180 00:13:17,130 --> 00:13:21,677 Če mu bo uspelo… Pinky ti bo odrezal jezik. 181 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Pametnejši je, kot se zdi. 182 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 Si lahko misliš, da je pregriznil vse vrvi? 183 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Vrzi mu dovolj hrane za dva dni. In ne odklepaj vrat! 184 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 Ko boš končno naredil tisto, 185 00:13:32,062 --> 00:13:36,775 naj hitro izkrvavi, sicer bo kričanje pritegnilo pozornost. 186 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Hvala, dragec. 187 00:13:41,154 --> 00:13:44,366 - Ježeš. - Špansko znaš? 188 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 Ne, samo tvoje besede sem ponovila. Odličen posluh imam. 189 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 Veš, nimam veliko… Nimam veliko časa. 190 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Seveda. - Šla bom. V redu. 191 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Ni ti treba… Najlepša hvala, Raquel. 192 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Imata ga. Imata ga. 193 00:14:09,308 --> 00:14:13,187 Slišala sem, kako buta. V španščini sta govorila o njegovem umoru. 194 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 Nista vedela, da znam špansko zaradi… 195 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 - Eddieja. - Pavziranja na Ibizi, če že moraš vedeti. 196 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Bom vdova? 197 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Ne, še imamo čas. Ne bosta ga pospravila nocoj, 198 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 ker gresta na četvorko pri Marjorie Merriweather Post. 199 00:14:26,825 --> 00:14:30,287 - Kako brezsrčno. - Huje bi bilo, če bi mu prerezala vrat 200 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - in potem odšla na četvorko. - Ja. 201 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Na policijo moramo. 202 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Ne, Mitzi. Nobene policije. - Pa na FBI. 203 00:14:36,627 --> 00:14:40,172 - Tudi nobenega FBI-ja. - Perry, ne prepoznam te. 204 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Z obiskom policije bi Dougsterja obsodili na smrt. 205 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Ne, šli bomo na četvorko, 206 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 ti pa boš pri Pinkyju uporabila ženske zvijače. 207 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Kaj to pomeni? - Da boš improvizirala. 208 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Ja. - Dougsterjevo življenje je na kocki. 209 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Če kdo v tem avtu, Mitzi, potrebuje objem, 210 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 naj mi pove. 211 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Perry, vozi. 212 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Z užitkom poslujem s tabo. 213 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Pomiri se. 214 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Ampak opraviva zelo hitro. Kot pravi vlomilki. 215 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Tiste stvari ne bodo nikamor odšle. 216 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Mogoče grem na večerjico. 217 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Zmenek imaš? S kom? 218 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Z najboljšim odvetnikom in ginekologom v mestu, dr. Dustyjem Magicom. 219 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 Za priprave potrebujem osem ur in kozarec majoneze. 220 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Drugi zmenek. 221 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Maxine, drugi zmenek? To je pa problem. 222 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Problem? Meni se ne zdi. 223 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Samo vaditi moram. 224 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Se vrniti na trg. 225 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Dr. Dustyju gre dobro, ampak Palm Beachu ne dela uslug. 226 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Preživlja se z delom. Prakso ima za priložnost, da… 227 00:15:54,496 --> 00:15:59,251 …omete pajčevino. Resno, dragica, koliko časa je minilo? 228 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Kar precej. 229 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 No, v tem je problem. 230 00:16:06,633 --> 00:16:12,097 Vljudna dekleta čakajo do tretjega, a se tu pa tam že po drugem povsem prepustijo. 231 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Vem, da o tem ne vem nič. 232 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 Veš, malo mi je nerodno. 233 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 Kaj je? 234 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Samo z Douglasom sem bila. 235 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Hočeš reči, da si samo z njim… 236 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Veš… 237 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - Kaj je? - Ukrivljen tič. 238 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Ne razumem. 239 00:16:35,704 --> 00:16:40,250 Iz zanesljivega vira vem, da se Douglasova klobasa zvija nazaj. 240 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Saj ne, da je to tvoja stvar… 241 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 Ampak je res… Je… 242 00:16:50,260 --> 00:16:54,806 - Res nekoliko spominja na črko J. - Fino, ko se čenče izkažejo za resnične. 243 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Praviš, da niso vsi taki? 244 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 Večina, Maxine, jih je ravnih kot rakete Saturn. 245 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Kot svinčnik? - Ampak debelejši. 246 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 Čakaj, kako sploh veš za Douglasovega Douglasa? 247 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Ta zgodba je zelo znana. 248 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Douglas, Perry in drugi butasti jelenji bratje so pred davnim časom 249 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 na neki fantovščini igrali zimzeleno igro opeka-na-onéta. 250 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Dobesedno je. 251 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Douglas ga je menda vtaknil v eno izmed odprtin. 252 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 Ubogi Skeet ga je moral odpeljati na urgenco. 253 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 Vse drugo je zgodovina. 254 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Ježeš, mogoče imam zato težave z ledvicami. 255 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Za boga milega. 256 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Za boga milega. 257 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 Kje je vsa moja roba? 258 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Agenti so jo odpeljali. 259 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Mislila sem, da bodo premoženje zamrznili, ne zasegli. 260 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Prasci so vzeli celo moje ptice. 261 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Lindi ni pripadalo niti eno njihovo pero. 262 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Evelyn, poglej. To je popis. 263 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Ogabno. Dobesedno vsaka stvar. 264 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Celo samolepljive krogce so popisali. Ločeno za levo in desno bradavičko. 265 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn. Poglej, potrdilo. 266 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "Pet tisoč dolarjev." 267 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 Nimava kaj zastaviti. 268 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Kaj bova? 269 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Prosim? 270 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Kaj počneš? 271 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Samo malo berem. 272 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Nocoj gredo vsi na Ronaldovo fantovščino. 273 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Na dolžnosti bom samo jaz. 274 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Okolje ni najbolj romantično, 275 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 sem pa prinesel večerjo za piknik. 276 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Za dva. 277 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Če te zanima. - Zelo. 278 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Robert! Robert! 279 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Se vidiva. Adijo. - Robert! 280 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Ja? 281 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 - Prodati morava tiste slike. - Odposlal sem jih. 282 00:19:42,432 --> 00:19:44,935 - Zahtevaj jih nazaj. - Odposlane so. 283 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Porkaš, res. 284 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 V redu, naj razmislim. 285 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Radovedna sem. 286 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Koliko denarja je na Dellacortovih računih? 287 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Ne povem. 288 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Si še vedno v stiski? 289 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Prosim. Ja, sem. 290 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Veliko. 291 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Veliko? To si prikrival pred mano. 292 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Poslušaj. 293 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Napiši mi ček za veliko denarja. 294 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Napisala ti bom zadolžnico. 295 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Zlato Rollinsovih bom pretopila v denar in ti vrnila. 296 00:20:29,855 --> 00:20:34,610 To se imenuje premostitveno posojilo. Vem, ker sem mednarodna podjetnica. 297 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Ampak to se ne bo zgodilo, Maxine. 298 00:20:36,862 --> 00:20:40,407 Ti nisi hotela povedati Douglasu. In to je bilo najpametneje. 299 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Kako si lahko tako miren? 300 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Ker grem pokavsat zveznega agenta. 301 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Bajbaj. 302 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Sebičnež! 303 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Maxine! 304 00:21:00,135 --> 00:21:05,224 Po etru sem prejela še eno sporočilo. Žal ne od tihotapca pijače. 305 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 Monsun je vse odplavil! 306 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Povečaj znesek na 200.000! 307 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 In ne pozabi, Maxine. "Banana polž!" 308 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 Otroci iz Sierras Chicas se zanašajo nate! 309 00:21:28,413 --> 00:21:32,876 - Kako si vse to spravila na to kartico? - Šola za tajnice Katherine Gibbs. 310 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Odpret grem. 311 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Ojla. - Ojla. 312 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Živjo. - Živjo. 313 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Ta hiša pa ni od muh. 314 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 V resnici ni moja. V bistvu. Še ne. 315 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Ne vem. 316 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 - Pozabila si na drugi zmenek. - Madoniš, ne! 317 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 V bistvu razmišljam samo o njem. 318 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Ampak… Zelo mi je žal. Odpovedati ga moram. 319 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 - Lahko poveš, zakaj? - Nekaj nujnega je. 320 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Dve nujni stvari, ki ju moram takoj urediti. Nocoj. 321 00:22:11,790 --> 00:22:15,460 Te rože venejo hitreje kot seski na biku v Sahari. 322 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Joj, to je grozno. 323 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Vaza? Voda? 324 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Tam. V baru. Na levo. Za steno. 325 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 Koliko stranišč je tukaj? 326 00:22:25,721 --> 00:22:28,390 - Veliko. - In vsa imajo izplakovalnik? 327 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Ojej. 328 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Glej ga, no. 329 00:22:34,938 --> 00:22:39,151 Drugič, mislim, da v dvajsetih letih razen z možem nisi šla na zmenek. 330 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 Izražaš tesnobo, značilno za izogibanje. 331 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Veš, razlog, da je moja ginekološka praksa tako uspešna, 332 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 je tudi ta, da sloni na drugem doktoratu iz psihologije. 333 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Drugem doktoratu? 334 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Ja, sem ZMP. 335 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Zelo motiviran posameznik. 336 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Zato pojdiva na drugi zmenek, 337 00:22:59,254 --> 00:23:03,008 potem pa še na četvorko k Marjorie Post. Razložila mi boš ti nujni stvari. 338 00:23:03,091 --> 00:23:07,721 Veš, nečesa ti ne morem povedati, ker je povezano z… 339 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Počakaj. Lahko ti povem glede Linde in mene, 340 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 ker moraš kot moj odvetnik molčati. 341 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Bravo. 342 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 In tudi za težave z Evelyn, ki jih imam kot mednarodna podjetnica. 343 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Boš kaj popila? - Prosim. 344 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 Z Evelyn potrebujeva tri milijone za nakup Palm Royala. 345 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Zdaj. Nocoj. 346 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 Linda pa vodi… 347 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Nujno književno posredovanje v džungli in potrebuje 200.000 dolarjev. 348 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 Tudi nocoj. 349 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 Ostanki premoženja Rollinsovih 350 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 so v zlatih palicah, ki so neuporabne. 351 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Whitbyi so po zaslugi nacistov v Palm Beachu uničili zlato. 352 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Zato, kot vidiš, res ne morem na najin zmenek. 353 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Ja. Ne, au contraire. 354 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Najin zmenek, mlada dama, je zdaj nujen. 355 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Nujen? Zakaj? 356 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Kaj misliš, kdo je kupil nacistično zlato Whitbyjev? 357 00:24:03,235 --> 00:24:08,282 - Kdo? - Nihče drug kot Marjorie Merriweather… 358 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Post. - Post. 359 00:24:11,827 --> 00:24:16,498 Vsa tista roba je bila neprecenljiva! Res nihče več nima pojma o vrednosti? 360 00:24:16,582 --> 00:24:20,252 - Pohištvo je bilo Chippendalovo. - Mogoče je to priložnost. 361 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 Kje v zaplembi vsega življenja vidiš priložnost? 362 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 Kot da ne bi obstajala! 363 00:24:25,799 --> 00:24:28,552 - Je pa tudi nov začetek. - Ti to lahko rečeš. 364 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Niso ti povedali, da je vse tvoje življenje vredno samo 5000 dolarjev. 365 00:24:33,640 --> 00:24:39,521 Ne, smo pa morali brez česarkoli opolnoči na hitro na čoln, 366 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 da smo se izognili najlepšemu zaporu na svetu in usmrtitvi. 367 00:24:44,818 --> 00:24:48,739 Eddie, ni lepo od tebe, da mi s tem pokadiš pod nos, ko sem zmedena. 368 00:24:49,406 --> 00:24:52,326 - Tako je bilo. - Tvoj pogled mi je všeč. 369 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Vseeno pa… 370 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Nekaj bi pa res rada obdržala. 371 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Skeet ga je dal narediti zame. 372 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Zlati kipec iz mojega zlatega obdobja revijske plesalke. 373 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Vedno mi je bil všeč. 374 00:25:08,383 --> 00:25:12,095 Kakorkoli že, najine sanje so razbite. 375 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 Trapa sem mislila, da imam lahko ambicije. 376 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 Veselil sem se tega, kako bodo vsi pogledali, 377 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 ko bodo ugotovili, da so podcenjevali tenisača. 378 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Kam greš? 379 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Pripravit pijačo. Zate. 380 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Kaj je narobe? 381 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Samo bežna misel. Pozabi. 382 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn. 383 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Samo preblisk nerazumnosti, da… 384 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 Me zapuščaš. 385 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 Zakaj si to pomislila? 386 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Ker sem te pravkar razočarala. 387 00:26:02,855 --> 00:26:05,941 Oprosti za refleksni preplah. Naporen dan imam. 388 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Oziroma kar življenje. 389 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Še se bom kdaj razburil. 390 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 Ampak to ne pomeni, da odhajam. 391 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Evelyn tukaj. Kaj je? 392 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Reci, da imaš opremo za rodeo in ostroge. 393 00:26:43,228 --> 00:26:46,481 - Seveda jih imam. Zakaj? - Ker bova po moji večerji šli 394 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 na večer ljudskega plesa in prodali zlate palice. 395 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Greva? 396 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Dobrodošli na Margeinem mogočnem večeru četvorke v Mar-a-Lagu! 397 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Tam sta. - Kje? Kje? 398 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Tam. Doug je zaprt, onadva pa plešeta. 399 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 V redu je, srček. 400 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Vrti se mi. 401 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Ne. Mitzi, to je tvoja prihodnost. 402 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Izboči rit in se izprsi. Odpleši do Pinkyja in ga prosi. 403 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Spreminjaš me v predmet. 404 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Mala Mitzi Mitz, hočeš, da izpustita Douglasa? 405 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, naredil bom to. Zate. 406 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Kaj pa? 407 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 Če sta ona tukaj, 408 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 to pomeni, da je on tam. Sam. 409 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 To je moja edina priložnost, da dobim nazaj jelenjega brata, 410 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 svojega Dougyja Buggyja, tvojega moža. 411 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 To bom naredil zate. 412 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Šla bom na policijo. - Čakaj. Kaj si rekla? 413 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Da se mi vrti in da se moram ustaviti. 414 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Ste registrirani volivec v Palm Beachu? 415 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 Ste demokrat? 416 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Videti ste kot demokrat. 417 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Še noben moški ni hotel reševati mojih težav. 418 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Težave sem vedno reševala jaz. 419 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Moram priznati… Vznemirja me. 420 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 V najboljšem smislu, upam. 421 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Ja. 422 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Vsekakor si samozavesten. 423 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Takoj ko sem te zagledal, sem vedel. 424 00:28:50,647 --> 00:28:54,401 - Povej. Kaj si vedel? - Da sem našel sorodno dušo. 425 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Maxine, rešuješ težave. Dejavno. 426 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Poznaš mehanizme delovanja sveta 427 00:28:59,740 --> 00:29:04,161 in točno veš, kaj moraš premakniti, da dobiš, kar hočeš. 428 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Če sem lahko tako drzen… Kaj boš? 429 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Nisem še pogledala. Razmišljala sem o aligatorju. 430 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 V življenju. Kaj hočeš v življenju? 431 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Ježeš. 432 00:29:18,884 --> 00:29:22,054 - Tega me ni še nihče vprašal. - Resno? 433 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Kakor daleč mi sega spomin, 434 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 me ni še nihče resnično upošteval. 435 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 No, to je… Veš? 436 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 To načenjam zato, 437 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 ker si mi všeč. 438 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 Ne bom lagal, imam čustvene rane. 439 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 Čeprav jih navzven ne kažem. 440 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Revček. Kogar je pičila kača, se boji zvite vrvi. Žal mi je. 441 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 Zato se ustavim, 442 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 ko slišim, da ne veš, kaj s sabo po ločitvi. 443 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Najbolj si v življenju želim ljubezni. 444 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Vem, da to zveni prismuknjeno in staromodno, 445 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 vendar je res, dr. Dusty. 446 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Verjamem v ljubezen. 447 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Prijel te bom za roko. 448 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Maxine, v ljubezni ni nič trapastega. 449 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 Če smem biti odkrit… 450 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 Če bom srce še kdaj odprl ljubezni, 451 00:30:25,784 --> 00:30:29,663 moram nekaj vedeti. Da si ga prebolela. 452 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Prisežem. Sicer ne bi bila tukaj. 453 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Če kaj nisem, nisem okrutna. 454 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Samo to sem moral slišati. 455 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - In to je… - Se opravičujem. 456 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Dobrodošla v Fang and Tailu 457 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 v Loxahatcheeju, restavraciji z gurmansko ponudbo mesa aligatorjev. 458 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Sem Jedebedahia in bom vajin aligatorski somelje. 459 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 V nocojšnji ponudbi je Esmeralda. 460 00:31:00,777 --> 00:31:05,657 Nekoliko slanega okusa, za tiste, ki imajo raje v morju vzrejene primerke. 461 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Imamo tudi Jaka. 462 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Nekoliko bolj žilav je, 463 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 vendar odličnega divjačinskega okusa. 464 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 In še nocojšnja specialiteta. 465 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Miss Hildegard smo krmili samo s hrustavkami, 466 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 zato je zelo sladka. 467 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Hildegard. - Hildegard. 468 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 Hkrati! Dolžan si mi kokakolo. 469 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 Najprej pa dvajset unč kaviarja. 470 00:31:28,972 --> 00:31:33,310 Zame gin martini… Z dekoracijo, seveda. In… 471 00:31:33,977 --> 00:31:37,147 - V resnici nočeš kokakole, kajne? - Ne, hvala. 472 00:31:37,231 --> 00:31:41,860 Za damo pa grasshopper. Saj imate crème de cacao? 473 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Seveda. 474 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Prinesel bom pijačo, da začnemo zabavo z aligatorjem. 475 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Hvala, "Jebededebeda". 476 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Žal mi je, da nisi mogel na fantovščino. 477 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Raje imam svojo zasebno zabavo. - To pa res. 478 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 A se ne morem zanašati na poroke agentov. 479 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Žal mi je, da ne moreš več k meni. 480 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Poznam kraj za naju. Motel v zahodnem Palm Beachu. 481 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Zelo diskreten je. 482 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Ker se ne moreva več dobivati pri tebi. 483 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Zaljubljam se vate. 484 00:32:34,496 --> 00:32:38,625 Ne boš rekel, da se tudi ti zaljubljaš vame? 485 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Se lahko za naju domisliva druge besede? 486 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Ta je čisto v redu. Preverjena je in resnična. 487 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Prejšnjo sezono sem nekoga spoznal. 488 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 Zaradi njega sem se bil pripravljen odreči vsemu, pa… 489 00:32:52,472 --> 00:32:55,225 - Pa? Kaj? - No, aretiral si ga. 490 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Po Maxininemu namigu. 491 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 Tisti prevarant. 492 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Kakšna ironija. 493 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 Si ga ljubil? 494 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 Ne, vse je bilo zelo hitro. 495 00:33:13,410 --> 00:33:17,456 To je bila prva beseda, na katero sem pomislil. Zato hočem za naju novo. 496 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 In prihodnost. 497 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Lahko ti obljubim sedanjost 498 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 in potem še eno sedanjost. 499 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 Dovolj sedanjosti pa ustvari prihodnost, kajne? 500 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Je kdo tu? - Na tla. 501 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Je kdo tu? 502 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Rada bi prijavila ugrabitev. 503 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Takoj. - Ja, gospa. 504 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 Kaj je z vašo srajco? 505 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Sredi menjave izmene sem. 506 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - Kaj je to? - Takoj se vrnem. 507 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Lahko? - Kar izvolite. 508 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 Otrok obožuje salamo. 509 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Boke noter in zasuk, glava bo sledila, le hitro vkup. 510 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Potiskata? - Ja. 511 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Koliko stvari. - Marjorie je znan hrček. 512 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Cinca marinca. 513 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Fabergéjeva jajca. - Odlično, Maxine. 514 00:34:24,356 --> 00:34:29,444 Od dvanajstih carskih jajc, izdelanih za Romanove, jih ima enajst. 515 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Svoj kelih moraš prodati. 516 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Vseeno mi je, če je skodela, ki je prestregla kri 517 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 odsekanega penisa svetega Žekoga. 518 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Niti centa nad njegovo tržno vrednostjo v srebru ne dam. 519 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Manj 40 %. 520 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Otroci. Res ne vem, zakaj jih imamo. 521 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Sklepam, da je to ona. 522 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 Oglasi se le, ko te kdo kaj vpraša. 523 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 Madge Post je v zunanjem svetu simpatična, 524 00:34:56,471 --> 00:34:58,557 za zaprtimi vrati pa te bo raztrgala 525 00:34:58,640 --> 00:35:02,144 in te prepustila svojim možem, da te spražijo za zajtrk. 526 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Nimam dobrega občutka. 527 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 Maxine kot skrbnica premoženja in jaz potrebujeva… 528 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 Tri milijone. Vse drugo je bonus. 529 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn. - Marjorie. 530 00:35:14,615 --> 00:35:18,285 - Pripeljala si robo. - Res je. 531 00:35:18,368 --> 00:35:24,208 - Naj ti predstavim svojega odvetnika. - Dr. Dusty Magic. Končno se spoznava. 532 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Razvpiti ste. 533 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Vem. 534 00:35:29,213 --> 00:35:31,590 - In to… - Briga me, kdo sta. 535 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Opravimo že in pojdimo plesat. 536 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, ni to tvoj stol? 537 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Ja. 538 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 Pa moja ura in moji kipi. 539 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 Moje ptice! Jej, vsa ta roba je moja. 540 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Obogatela sem s kosmiči in zamrznjenimi živili, 541 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 toda moja skrivna strast je preprodaja tuje krame. 542 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Dogovorjena sem z efbiajevci. 543 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Vse zaplenjene stvari mi prodajo po nizki ceni. 544 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 Jaz pa jih po visoki prodam dražbenim hišam. 545 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Nič mi ne omogoči večje vznesenosti. 546 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 Razen mešanica heroina in kokaina v posladku iz tapioke. 547 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Velika listina svoboščin. 548 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Vse iz Rollinsovega dvorca je zdaj tvoje? 549 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 Prekleto res. Temu se reče posel. 550 00:36:18,136 --> 00:36:22,432 - Zato smo tukaj. - In o poslu veva veliko, kajne, Evelyn? 551 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Vsi posli pa se začnejo z veliko tatvino 552 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 ob pomoči ameriške vlade in nacističnim zlatom pod žimnico. 553 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Bi rada, da ti obsojanje iztrgam z jezikom vred? 554 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Ne. Nikoli ne bi obsojali ženske 555 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 s tako jasno in osupljivo podjetniško žilico. 556 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 To je genialno! 557 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Kako ste pomislili na trezor v kleti? 558 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Ježeš, sanjam o tem, da ga bom nekoč imela. 559 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Hej, ti! Postavi se tako, da te vidim. 560 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Začela sem ga graditi l. 1963, med kubansko raketno krizo. 561 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Moj arhitekt je rekel: "Nora si! Mar-a-Lago je popoln. 562 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 128 sob, ocean na eni strani, vodna pot na drugi. 563 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Kaj bi še rada, Madge? Bunker?" 564 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Ampak ko bo šel ta svet k vragu, bom pripravljena. 565 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Boste vi? 566 00:37:15,694 --> 00:37:18,614 - Kupim po polovični ceni. - Zlato? 567 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Marjorie, cena za zlato je le ena. Cena zlata. 568 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Toda na tem so serijske številke, vidve pa potrebujeta denar. 569 00:37:25,579 --> 00:37:30,417 In ljudje, kot sem jaz, najbolj uživamo, ko nekoga stisnemo v kot. 570 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Ima me, da bi vstala in zaplesala četvorko! 571 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 Razen… 572 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 če imaš Fabergéjevo jajce, po katerem tako dolgo hrepenim. 573 00:37:42,346 --> 00:37:46,558 - Potem lahko postaviš ceno. - Ko bi ga vsaj imeli! Pa ga nimava. 574 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Ne? Smola. - To je čisti rop. 575 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Dobro. Gospa Post, takole je – morate kupiti. 576 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Potem pa prav. 577 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Oni naj preštejejo robo, mi pa bomo plesali. 578 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Bila si nekaj posebnega. 579 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Tudi ti si nekaj posebnega, dr. Dusty Magic. 580 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Lepo, da si opazila. 581 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Po vsem današnjem dogajanju se zelo dobro držiš. 582 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 Madge se ne bo naslajala nad tem, kako me je ponižala. 583 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Dokler ne pride denar, bova veseljačila. 584 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, srčica, kako čudovit ljudski večer! 585 00:38:34,523 --> 00:38:38,819 Si morda videla tistega falota Perryja? Vem, da bodo kmalu govori. 586 00:38:38,902 --> 00:38:43,115 Glej, glej. Dinah Rosenhips ali Črna vdova. 587 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Zelo se trudim, da bi se znebila tega krutega vzdevka. 588 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 To je pravi opis za vse, ki so se družili z Axlom Rosenhipsom. 589 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "Dokler bom živ, ne boš dobila mojega jajca, Madge." 590 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "Draga Madge, končno sem pripravljen prodati svoje jajce. Samo hecam se." 591 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Pojma nimam, o čem govoriš. 592 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Trije zlogi. Fa-ber-gé. 593 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Še vedno ne razumem. 594 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Po mojem pa razumeš. Stavim, da ga imaš. 595 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 In zato sovražim demokrate. 596 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 In zato bo tvoj mož župan samo, če bom prej umrla. 597 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Sem lastnica volilnih listkov in volilnih skrinjic. 598 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Nimava namena zmagati. 599 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Tu sva zaradi ukaza samega predsednika Nixona, da morava izgubiti. 600 00:39:32,039 --> 00:39:35,626 - Na isti strani sva. - To se mi zdi nenavadno. 601 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Skrajno nenavadno. 602 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Zlata je bilo za 6,8 milijona po tržni vrednosti. 603 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 Polovica je 3,4 milijona. 604 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Eddie, pošlji po avto. 605 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Previdno, težki sta. Notri so trije milijoni. 606 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 Pa lahko noč, mater. 607 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 Kaj pa… 608 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Zaveza. 609 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 0,4. Točno toliko potrebujem. 610 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Srečnica si, Maxine. 611 00:40:11,578 --> 00:40:15,749 - To je tvoj del zaveze. - Res si magičen. 612 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Maxine? 613 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Kakšno zavezo imaš? 614 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Ne smem povedati. 615 00:40:23,841 --> 00:40:29,930 Razen da so posest Rollinsovih prosili, da nekomu pošlje sredstva. 616 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Menda ne Lindi? 617 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Dr. Dusty, naju pustite sami? 618 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, veš, kje je Linda? - Pridi. 619 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Morda sem po etru dobila sporočilo. 620 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 Splošno. Kot skrbnica premoženja. 621 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Kako sem bila lahko tako butasta? 622 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Lindo si iz mesta spravila ti. 623 00:40:52,828 --> 00:40:56,540 Tega vsekakor ne bom priznala. S tem bi priznala zvezni zločin. 624 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Torej si vsega kriva ti. 625 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Da sem izgubila dvorec, da sem ob premoženje, da pogrešam denar. 626 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 Zlato po polovični ceni! 627 00:41:04,673 --> 00:41:09,052 Saj ni več pomembno. Stkali sva nezlomljivo sestrsko vez. 628 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Partnerici. Mednarodni podjetnici. Skupaj. 629 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 S tako podgano pa že ne bom partnerica. 630 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Teh šest milijonov je mojih. 631 00:41:16,810 --> 00:41:21,899 Za vse druge izgubljene milijone pa si kriva ti, skrbnica premoženja. 632 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 Palm Royale je zdaj izključno moj. 633 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 Samo stopi vanj, pa ti polomim noge. 634 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Zamenjajte partnerico, jo zasukajte… 635 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 Promenada… 636 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Vse uničim. 637 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 In tudi s presnetim kurirjem nisem navezala stika. 638 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Nekaj ti moram povedati. - Kaj? 639 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Banana polž. 640 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Prosim? 641 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Banana polž. 642 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Banana polž. Ti. Ti? 643 00:41:59,353 --> 00:42:03,190 - Ti si kurir? - Nevarno delo, ampak sem zavzet. 644 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Česa pa ne zmoreš, dr. Dusty Magic? 645 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Maxine, zmorem stvari, o katerih se ti niti ne sanja. 646 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Pojdi nakazat denar. 647 00:42:17,829 --> 00:42:22,626 In potem, če smem biti tako drzna, pridi v Dellacortovo hišo ob bazenu, 648 00:42:22,709 --> 00:42:26,922 kjer bova imela najbolj strasten in živalski seks v tvojem življenju. 649 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Tako bova začela celiti moje in tvoje srčne rane. 650 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Mejduš. 651 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Me boš poljubil? Ne. 652 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Naredila bom to. 653 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Naredila bom to! 654 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 In zdaj bomo predstavili dva kandidata za žup… 655 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Vem, da je kandidatov sedem, 656 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 toda Bog ve, da socialistov in zelenih ne vabim na svoj oder. 657 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Dovolj hudo je, da bo na njem demokrat. 658 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Republikanski kandidat, trenutni župan Benny Barnhill. 659 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Benny, pridi sem. 660 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Hvala, zelo spoštovana gospa. 661 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Mar ni čudovita? 662 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Maxine, povsod sem te iskal. 663 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Kaj je? - Pinky je ugrabil Douglasa. 664 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 Resno? 665 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Ubiti ga hoče, ker mu ni dal dvorca Dellacortovih. 666 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 Kako je sebičen! 667 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Vse uničuje. Pa sem se nameravala prepustiti! 668 00:43:40,412 --> 00:43:44,374 - Ni vedel, da ga bodo ugrabili. - Ne, za vse je kriv on. 669 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Prej ali slej bi izvedel. 670 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Poskusila sva. 671 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 No… 672 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Če hoče Evelyn spopad… 673 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 Ga bo dobila. 674 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 Zato hočem biti še naprej vaš župan Palm Beacha. 675 00:44:04,561 --> 00:44:10,025 Župan Benny Barnhill, hvala za tako ognjevit govor. 676 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 Zdaj bomo predstavili 677 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 še demokratskega kandidata za župana, Perryja Donahueja. 678 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Perry? 679 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Perry, ne boj se. 680 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Samo blago sovražno občinstvo smo. 681 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Kje je? 682 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 O bog. 683 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Boš res to naredil? 684 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Tvegal življenje za propadlega pilota, ki se še tvojega rojstnega dne ne spomni? 685 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 O bog. 686 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Mislim, da sem se pokakal. 687 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Ne, res sem se pokakal. 688 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Moj mož ni na voljo, zato bom njegove besede povzela jaz. 689 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Ljubi Bog, ne dovoli, da najdejo moje truplo 690 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 v pokakanih belih hlačah. 691 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Tu sem, da vam povem, 692 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 da Perry Donahue 693 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 zagovarja številne liberalne in družbeno odgovorne stvari. 694 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Počakaj. Počakaj. 695 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Mogoče se nisem pokakal. Mogoče sem samo prdnil. 696 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Perry ima rad okolje. 697 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Meni, da v vaši pitni vodi ne bi smelo biti 698 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 svinca in arzenika. 699 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 Da ne bi smela povzročati raka. 700 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Še več, Perry verjame v pravice žensk. 701 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Lepo te prosim! 702 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Izkaži se, Perry. 703 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Bodi junak. 704 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Perry tudi verjame, da nedolžnih civilistov 705 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 ne bi smeli sežigati z napalmom. 706 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Komunistka! 707 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Utišajte ji mikrofon! 708 00:46:21,532 --> 00:46:25,327 Hvala. Prav zares. Kdo me hoče slišati jodlati? 709 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Biti hočem kavbojeva izbranka, 710 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 se naučiti loviti z lasom in jezditi. 711 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Hočem jezditi čez planjave in puščavo, 712 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 zahodno od velike prelomnice. 713 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Slišati hočem tuljenje kojotov, 714 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 medtem ko sonce za obzorje pogreza se. 715 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Biti hočem kavbojeva izbranka, 716 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 to je življenje, ki mi je najbolj všeč. 717 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Dougy, si notri? 718 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Hočem jezditi Old Painta, se z njim podati v dir, 719 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 hočem čutiti veter na obrazu, 720 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 daleč od mestnih luči. 721 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Premikam se prav počasi. 722 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Glavo hočem položiti blizu speče črede, 723 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 medtem ko luna sije z višav, 724 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 hočem na kitaro brenkati in… 725 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 O, to je življenje, ki mi je všeč… 726 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Pinky! 727 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Prav, lahko ga imaš. - Kaj pa? 728 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 Dellacortov dvorec. Za klub. 729 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Moja pogodba je stisk roke. 730 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 Če si bosta premislila, bo hudo, sabes? 731 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Prav. Zdaj ga lahko izpustiš. 732 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Koga? - Douglasa. 733 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Prijatelj, prihajam pote. 734 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Nimam Douglasa. 735 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Nisi ugrabil Douglasa? 736 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Res je rekla ugrabil. 737 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Ampak zdaj imava Dellacortov dvorec. 738 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Počakajta! 739 00:49:16,707 --> 00:49:19,293 - Kje je Linda Shaw? - Nimam pojma. 740 00:49:19,376 --> 00:49:23,422 - Veva, da si jo odpeljal na Kubo. - In kdo stoji za tem. 741 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Res? 742 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Biti hočem kavbojeva izbranka, 743 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 se naučiti loviti z lasom in jezditi. 744 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Jezditi hočem čez planjave in puščavo, 745 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 zahodno od velike prelomnice. 746 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Slišati hočem tuljenje kojotov, 747 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 medtem ko sonce za obzorje pogreza se. 748 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Biti hočem kavbojeva izbranka, 749 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 to je življenje, ki mi je najbolj všeč. 750 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Kako razburljiv večer. 751 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Žal mi je za vse tvoje stvari. 752 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Nisem jih dobila zlahka, sem jih pa vsekakor zlahka izgubila. 753 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 Zgodba mojega življenja. 754 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Mislim, da je to tvoje. 755 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Eddie. 756 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Eddie. 757 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Nazaj je. 758 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Iz ogromnega dvorca 759 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 pridrvi moški. 760 00:50:59,393 --> 00:51:02,896 - Za njim pa velik debel prašič. - Ne me basat. 761 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - O bog. - Ja. 762 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Očitno sva imela oba zelo zanimiv večer. 763 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Ljudje v tem mestu so nori. 764 00:51:18,912 --> 00:51:22,374 - Kako si izvedel za ta kraj? - Lani sem tu izvedel racijo. 765 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Hecam se. Varujem ga pred racijami. 766 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Mislim, da se bova tu imela zelo lepo. 767 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Hecno je, Evelyn Rollins iz preteklosti, 768 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 da sem še popoldne mislila, da me upodabljaš 769 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 na vrhuncu mojih moči. 770 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 Pa si jim v resnici 771 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 zdaj priča. 772 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Prekleti Douglas. Vsemu sem se odrekla. 773 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 Pa ga Pinky sploh nima. Tipično. 774 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 V redu. 775 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 To je uradno maščevalni seks. 776 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Takoj! 777 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Douglas? Kje so tvoja oblačila? 778 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Efbiajevci, Max. 779 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Ugrabili so me in me zadrževali več dni. 780 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Hvala bogu. Hrana. 781 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 Kaj? 782 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Ja. Vedo, da sem Lindo spravil iz mesta, 783 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 ampak se nisem zlomil. 784 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Mislijo, da je vpleten Pinky, ker je bilo letalo njegovo. 785 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 In v resnici hočejo njega. 786 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Uspelo mi je rešiti tebe in vse ženske iz Palm Beacha. 787 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 Ni za kaj. 788 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 In nikomur ni mar, da sem izginil. 789 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Nikomur ni mar. 790 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Nikomur ni mar? 791 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Prisluhni mi. 792 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Zaradi tvojega butastega izginotja sem mislila, da te bo Pinky ubil. 793 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Za tvojo izpustitev sem mu prepustila dvorec, 794 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - pa te sploh ni imel! - Kaj? 795 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Jebenti, se nisi mogla prepričati, 796 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 da me je Pinky res ugrabil, preden si mu dala mojo hišo? 797 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Kako si drzneš? 798 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Kreten. - Seksi si. 799 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Si… - Ja. 800 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Douglas, ja! 801 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Poflodrala se bom z nekom drugim! 802 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 To je on. To je on. 803 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Prav. Ne bom ostal in bil priča temu. 804 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 Ne. Tam ne moreš ven. 805 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - Ne moreš… Ne? - Ne? Hiša je moja. 806 00:54:39,279 --> 00:54:42,866 - Odidi zadaj. - Ne bom. Zakaj bi to naredil? 807 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - On bi moral zadaj ven. - Takoj! 808 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Douglas! 809 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Vidim, da motim. 810 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 Ne. Ne, to… Ni to, kar se zdi. 811 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Oprosti. 812 00:54:59,550 --> 00:55:02,553 - Douglas, utihni že. - Nisi rekla, da nisi okrutna? 813 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Veš… 814 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Nisem. Vem, kako je videti… 815 00:55:09,476 --> 00:55:12,563 - Zbogom, Maxine. Srečno. - Kaj? 816 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Ne. Sem… 817 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Pa sva se ga znebila, a? 818 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Zdravo, Robert. 819 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Prevedla: Polona Mertelj