1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 PODĽA KNIHY MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Ďakujem. - Páči sa. 3 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 „Komunikujte s mŕtvymi.“ 4 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Ozvi sa, pašerák. 5 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Ak ma niekto počuje, túto správu posielam každý deň o 11.00. 6 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Linda? - Pre Maxine Dellacortovú. 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Linda je vo svete duchov? 8 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Maxine, zažila som neuveriteľné dobrodružstvo. 9 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 To verím. Povedz mi o druhom svete, Linda. 10 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Je vtipné, ako nás život a karma 11 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 dokážu poslať na najneočakávanejšie cesty. 12 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Keď ma Doug dopravil na pláž na Kube, 13 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 celé dni som sa túlala po banánových plantážach, 14 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 ktoré po la Revolución opustil utláčateľ. 15 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Ale potom som sa spriatelila s úžasnou komunitou miestnych, 16 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 ktorí ma privítali s otvorenou náručou. 17 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 A vtedy som ho uvidela. 18 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Choi Guevara. 19 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Presne tak. Cheho nevlastný brat. 20 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Majte sa, decká. 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Choi. 22 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Linda. Nemáš chuť na sex? 23 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Bolo by mi cťou. 24 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Je to osud? Karma? Šialené načasovanie? Kto vie? 25 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Ale… - Maxine, som zamilovaná. 26 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Berie ma na tie najúžasnejšie miesta. 27 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Prvá zastávka, Amazónia. 28 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Pridali sme sa k skupine domorodých žien, 29 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 ktoré zabraňujú zničeniu ich milovaného pralesa. 30 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Môj život má zmysel, Maxine! 31 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Nesmieme poľaviť. 32 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 Majetok Rollinsovcov môže konečne utrpeniu zabrániť a nie ho vytvárať. 33 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Príde k tebe kuriér, Maxine, vo štvrtok 17. 34 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 A povie heslo „žltý slimák“. 35 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Daj mu 100-tisíc v hotovosti. 36 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Ja idem šíriť gramotnosť do Sierras Chicas. Ahoj! 37 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 A Linda žije? 38 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Táto vec je len vysielačka. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Do riti. 40 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - To je ale prvé rande, čo? - Áno. 41 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Mám medzi zubami pukance. 42 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Aj v ústach. 43 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Prepáč, je to hrozné. Vskutku nevhodné. 44 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Mám plné ústa a jazyk masla a soli a… 45 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Chápeš? - Áno. 46 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Trochu masla a soli zvládnem… 47 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Nie, nemôžem ťa pobozkať na prvom rande. 48 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Tri je to čarovné číslo, ale chcem, aby si vedel, že sa mi páčiš. 49 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Aj ty mne. 50 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Marjorie Merriweather Postová dnes u seba organizuje tanečný večierok. 51 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Chceš ísť? Dve rande v jeden deň. 52 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Robert mi povedal, že ťa tu nájdem. Pravdepodobne il flagrante. 53 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Nie sme il… to, čo si povedala. Nič nerobíme. 54 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Čestné skautské. 55 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Mám odkaz z krátkych vĺn. 56 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Linda potrebuje 100-tisíc dolárov. 57 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Čo? Sakra. 58 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Robert? 59 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Počuj, s Evelyn sme ešte stále nekúpili Palm Royale. 60 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 A potrebujem 100-tisíc dolárový šek od Dellacortovcov pre Lindu. 61 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Prečo nedáš Linde peniaze od Rollinsovcov? 62 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Nemôžem, tie peniaze sú zmrazené. Vďaka mne. 63 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 A keď to Evelyn zistí, zoderie ma z kože. 64 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Maxine, už sme to prebrali. 65 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 Norma nie je Norma, takže dom ani peniaze nie sú jej. 66 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Patria Douglasovi. 67 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 A ja mám nárok na polovicu. Len si ju pýtam dopredu. 68 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Preber to s Douglasom. - To nemôžem! 69 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 Všetky dá Pinkymu. 70 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Áno. 71 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 Odpoveď je nie, Maxine. 72 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Prečo sú obrazy dole zo stien? 73 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Podľa závetu Norma 74 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 chcela, aby som ich poslal do haly Dellacortovcov vo Švajčiarsku. 75 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Milé, že Norme splníš prosbu a mne nie. 76 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 Teda, asi myslíš falošnú Normu, 77 00:06:17,920 --> 00:06:22,007 lebo skutočná Norma je mŕtve dievča na nejakom cintoríne v Európe. 78 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Mám ťa rád, Maxine. 79 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Aj ja teba. 80 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 V zlate je viac ako šesť miliónov. 81 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Polovica moja, polovica pre pozostatok, čiže teba. 82 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Perfekto. Zlato je vraj do záložne najlepšie. 83 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Prečo by si niečo dávala do záložne? 84 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 Nehovorím, že chcem, len hovorím, 85 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 že ak by sme niečo potrebovali, vieš. 86 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Maxine, mám sa báť? 87 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Bože, nie. Len… rozmýšľam nad budúcnosťou. 88 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 Dobre, výkupná cena za Palm sú tri milióny, 89 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 takže každá dáme polku polky 90 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 a po kúpe bude mať každá z nás 1,5. Jasné? 91 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Veľmi jasné. - Dobre. Poďme na to. 92 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Dobre. - Sidonius. 93 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Tu máš všetky tri podpisy. 94 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Davidsoulovci. Donahuovci. 95 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 A, samozrejme, Dellacortovci. 96 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Fantastické. Kde sú peniaze? 97 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Ta-dá. 98 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Panebože. - Ja viem. 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Chcete tým povedať, že platíte zlatom? 100 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Vlastne áno. - Nie, nie. Pozrite. 101 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Čo? - Je na nej sériové číslo. 102 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 No a? 103 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Dá sa vystopovať. Nemôžem prijať zlato, ktoré sa dá vystopovať. 104 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Prečo nie? 105 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Vďaka Whitbyovcov. Whitbyovci zničili zlato pre celý Palm Beach. 106 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - Jachtový klub. - Aký klub? 107 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Jachtový klub. - Potom ti poviem. 108 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Obchod sa takmer podaril, kým si nevšimli, že každá tehlička 109 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 mala nacistickú orlicu. 110 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Vytvorilo to vodopád nepríjemných pocitov, ktoré sa dostali až k federálom, 111 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 a teraz zvažujú, že Ameriku vylúčia 112 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 zo systému zlatého štandardu, a to vďaka Whitbyovcom. 113 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Takže toto nie je založiteľné? 114 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 Nie, nie je to založiteľné. 115 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 Hotovosť alebo nič. 116 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Vedela si, že v Palm Beach sa nedá platiť zlatom? 117 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Áno, vedela, len som nám mrhala časom. 118 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Prepáč, len ťa rada obviňujem. 119 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Veď len minulú sezónu som prehľadala sídlo, 120 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 vzala 20-30 mramorových sôch a predala ich. 121 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Čo keby… 122 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 sme šli do sídla Rollinsovcov. 123 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Určite je plný harabúrd s väčšou hodnotu ako zlato. 124 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 To nie je zlý nápad. 125 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Áno. 126 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Škoda, že sídlo je zamknuté. 127 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Mať tunel, cestovali by sme. 128 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, niekedy musím uznať, že si dobrá. 129 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Pomaly. Pomaly. Nie, netlačíš dosť silno. 130 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Prepáč. Tlač to sama a uvidíš. 131 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Nikam nedôjdeš. - Sleduj. 132 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Dobre. Fajn. 133 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - Si fakt silná. - Ži a uč sa. 134 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Dick. 135 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Dick. Šťavnatý a chutný. Mňam. 136 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Veľký. 137 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Ty si teda prasa, Dick. 138 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Ó, bože. Prestaň. 139 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Nie, ty sa rozlúč prvý. Dobre. Ahoj. 140 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon. Hrdina. Americký vodca. 141 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Spýtal sa vôbec na mňa? 142 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Vlastne… 143 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 áno. 144 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Páči sa mu, že kandiduješ, ale prekonal ma, 145 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 a preto je prezident. 146 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Perry, chce, aby si kandidoval za demokratov. 147 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 To odmietam. 148 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Keďže som oficiálne najväčšou darkyňou demokratov v Palm Beach 149 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 vďaka Axelovi, chce, aby som dala dokopy plejádu demokratických núl, 150 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 aby republikáni mohli vyhrať, keď prídu voľby. 151 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 A začneme tebou, Per, nie je to skvelé? 152 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Dnes večer to oznámiš 153 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 na večierku Marjorie Merriweather Postovovej. 154 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Budú tam všetci kandidáti na starostu. 155 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Mám sa pred všetkých postaviť a tváriť sa, že som demokrat? 156 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Áno. 157 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Prepáčte. Nie je tu Douglas? 158 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 Myslela som, že je s tebou. 159 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 A ja že on s ním. 160 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 A ja že robí, čo robieva. 161 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 Kedy si ho videla? 162 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 Keď som sa zobudila, nebol na gauči. 163 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Ak by si ho pustila do postele, možno by neodišiel. 164 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Stále hovorí, že po ňom ide Pinky. Myslíte, že ho dostal? 165 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Určite ho nedostal. 166 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 Vieš, v takýchto chvíľach pomáha priateľské, dlhé objatie, 167 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 z ktorého pocit ti zostane na celý deň. 168 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Mitzi nepotrebuje objatie. 169 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 Urobíme toto. 170 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Pôjdeme za Pinkym a Raquel a potvrdíme si, že ho nedostali, 171 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 a potom sa pripravíme na večierok, dobre? 172 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Jedno objatie, hm? 173 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Zlatko, nikto nechce objatia. 174 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 VOĽTE DONAHUA 175 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Dobrý, prišla som za Raquel. 176 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Maximo, kto to je? - Nejaká žena. 177 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Dinah. - Ahoj. 178 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Nečakala som spoločnosť. - Ahoj. 179 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Práve mám niečo na práci. 180 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 Niečo ako… 181 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 S Pinkym čakáme návštevu. 182 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Máš čas na slovíčko? 183 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Tak čo, si v druhom trimestri? 184 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Videl si ho? Mal v očiach pohľad vraha. 185 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Áno. Už ti začali opúchať členky alebo… 186 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Nemyslíš, že ho naozaj zabijú, však? 187 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Už kope? 188 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Pomôžte mi! 189 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Prepáčte za prepadnutie. Ale som tu preto, aby som sa uistila, 190 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 že s Pinkym prídete na večierok u Madge Postovej. 191 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Starosta Barnhill potrebuje vašu podporu. 192 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Ja že si demokratka. 193 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Mám zrazu na starosti mašinériu demokratov v Palm Beach. 194 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 Ale Dick Nixon ma poveril, aby som našla kandidátov, čo prehrajú, 195 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 aby vyhrali republikáni. 196 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 To je dobre. 197 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 Robím to pre Dicka. 198 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 Čo by ženy neurobili. 199 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Pomoc! 200 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 Čo to bolo? 201 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Čo bolo čo? 202 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Toto. 203 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Tá sviňa chcela zase ujsť. 204 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Ak utečie… 205 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 Pinky ti odreže jazyk. 206 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Tá sviňa je bystrejšia, ako sa zdá. 207 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 Vieš si predstaviť, že laná sú úplne prehryznuté? 208 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Hoď tam jedlo na dva dni a zamkni dvere. 209 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 A keď to konečne urobíš, 210 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 nech rýchlo vykrváca, 211 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 inak ten krik pritiahne pozornosť. 212 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Ďakujem, láska. 213 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Bože. 214 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 Vieš po španielsky? 215 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 Nie! Len som po tebe zopakovala. Mám dobré ucho. 216 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 Ale vieš čo nemám? Nemám veľa času. 217 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Samozrejme. Iste. - Takže idem. Dobre. 218 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Nikam… Ostaň… Ďakujem, Raquel. 219 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Majú ho. Majú ho. 220 00:14:09,308 --> 00:14:13,187 Počula som, ako sa tam hádže, a po španielsky hovorili, ako ho zabijú. 221 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 Ale nevedia, že som sa naučila po španielsky… 222 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - Od Eddieho. - …na Ibize, 223 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 ak chceš vedieť, Perry. 224 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Budem vdova? 225 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Nie, máme trochu času. Neurobia to dnes, 226 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 lebo idú na večierok k Marjorie Merriweather Postovej. 227 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 Aké chladnokrvné. 228 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 Chladnokrvnejšie by bolo, ak by ho podrezali 229 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - a potom šli na večierok. - Pravda. 230 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Musíme ísť na políciu. 231 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Žiadna polícia, Mitzi. - Tak za FBI. 232 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 Ani žiadna FBI. 233 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Perry, kto si? 234 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Ak pôjdeme na políciu, Dougster je mŕtvy muž. 235 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Nie, pôjdeme na ten večierok 236 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 a použiješ na Pinkyho svoje ženské zbrane. 237 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Čo to znamená? - Že musíš improvizovať. 238 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Presne. - Ide o Dougsterov život. 239 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Takže, ak niekto v tomto aute, Mitzi, potrebuje objať, 240 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 dajte mi vedieť. 241 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Perry, štartuj. 242 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Robiť s tebou biznis je úplné potešenie. 243 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Ovládaj sa. 244 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Ale skúsme to urobiť rýchlo, ako takí mačací zlodeji. 245 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Kam sa ponáhľaš? Tie veci nikam neutečú. 246 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Možno mám nejaký program. Večeru. 247 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Máš rande? Kto to je? 248 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Najlepší právnik a gynekológ v Palm Beach, doktor Dusty Magic. 249 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 A na prípravu potrebujem osem hodín a majonézu. 250 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Druhé rande. 251 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Maxine, druhé rande? To je ale dilema. 252 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Dilema? Žiadnu nevidím. 253 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Pozri, je to len tréning. 254 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Aby som sa dostala do hry. 255 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Maxine, doktor Dusty je úspešný, ale nie na pomery Palm Beach. 256 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Živí sa prácou, takže áno, trénuj, tým myslím, využi možnosť 257 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 vymiesť pavučiny. 258 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Úprimne, drahá, ako dlho to už je? 259 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Asi už nejaký čas. 260 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Tak preto tá dilema. 261 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 Slušné dievčatá čakajú do tretieho rande, ale niekedy si po dvoch 262 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 pripravená dať všetko. 263 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Nuž, o tom nič neviem. 264 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 Vieš, je to trochu trápne. 265 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 Čo? 266 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Ja som bola len s Douglasom. 267 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Chceš mi povedať, že si mala iba… 268 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Vieš… 269 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - Čo to je? - Krivý vták. 270 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Aký „krivý vták“? 271 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 Mám z dobrého zdroja, 272 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 že Douglasov párok sa stáča domov. 273 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Niežeby ťa do toho niečo bolo, 274 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 ale… ale je… 275 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 ako také veľké J, čo sa týka rozsahu a formy. 276 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Milujem, keď sa potvrdí klebeta. 277 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Hovoríš, že nie všetky sú také? 278 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 Väčšina, Maxine, je rovná ako raketoplány Saturn. 279 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Ako ceruzky? - Ale hrubšie. 280 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 A odkiaľ vlastne vieš o Douglasovom Douglasovi? 281 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Je to široko-známy príbeh. 282 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Kedysi dávno a ďaleko, Douglas a Perry a ich ďalší priblbí jelení bratia 283 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 hrali pradávnu hru medzi slobodnými mužmi zvanú Vták pod tehlou. 284 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Presne ako to znie. 285 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Douglas sa zjavne prepracoval až k betónovému bloku. 286 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 Poviem len, že Skeet s ním musel bežať na pohotovosť 287 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 a zvyšok je história. 288 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Možno preto mám problémy s obličkami. 289 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Panebože. 290 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Panebože. 291 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 Kde sú moje veci? 292 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Asi ich vzala FBI. 293 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Myslela som, že mi zmrazia zdroje, nie všetko skonfiškujú. 294 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Tí zmrdi mi vzali aj vtáky. 295 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Linde z nich nepatrilo ani pierko. 296 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Pozri, Evelyn, tu je zoznam. 297 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 To je nechutné. Doslova všetko. 298 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Dokonca spísali moje nálepky na bradavky, oddelene ľavé a pravé. 299 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn, pozri. Účtenka. 300 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 „Päťtisíc dolárov.“ 301 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 A nič na založenie. 302 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Čo urobíme? 303 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Haló. 304 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Čo robíš? 305 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Len si trochu čítam. 306 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Všetci chlapi idú na Ronaldovu rozlúčku so slobodou. 307 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Ja jediný som v službe. 308 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Asi to nebude veľmi romantické prostredie, 309 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 ale mám piknikovú večeru. 310 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Pre dvoch. 311 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Ak máš záujem. - Rád by som. 312 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Robert! Robert! 313 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Uvidíme sa. Ahoj. - Robert! 314 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Áno? 315 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 Musíme predať obrazy. 316 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Ale už sa odoslali. 317 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Zruš to. 318 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Odoslali ich. 319 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Potkaní chvost. 320 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Dobre, daj mi chvíľu. 321 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Zaujímalo by ma. 322 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Koľko peňazí je teraz na účtoch Dellacortovcov? 323 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 To ti nepoviem. 324 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Stále máš problémy? 325 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Prosím. A áno. 326 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Celá kopa. 327 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Celá kopa? To si mi zatajil. 328 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Čo povieš na toto? 329 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Napíšeš mi šek na celú kopu peňazí. 330 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Ja ti napíšem dlhopis. 331 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Vezmem si zlato Rollinsovcov, zmením ho za hotovosť a vrátim ti to. 332 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 Volá sa to medziúver a viem o tom, 333 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 lebo som už medzinárodná žena obchodu. 334 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Ale to sa nestane, Maxine. 335 00:20:36,862 --> 00:20:40,407 Rozhodla si sa nepovedať to Douglasovi a ja som súhlasil. Bolo to tak lepšie. 336 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Ako to, že si taký pokojný? 337 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Lebo idem pretiahnuť agenta FBI. 338 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Ahoj. 339 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Sebec! 340 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Maxine! 341 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Mám ďalší odkaz z rádiových vĺn, 342 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 ale, žiaľ, nie od pašeráka. 343 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 Monzúny všetko zničili! 344 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Zvýš sumu na 200-tisíc! 345 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 A pamätaj, Maxine, „žltý slimák“! 346 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 Osud detí zo Sierras Chicas závisí od teba! 347 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Neverím, že sa to zmestilo na túto kartičku. 348 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Škola sekretárok Katherine Gibbsovej. 349 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Idem otvoriť. 350 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Zdravíčko. - Zdravíčko. 351 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Ahoj. - Ahoj. 352 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 To máš ale veľký barák. 353 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Nuž, nie je vlastne môj. Technicky. Ešte nie. 354 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Neviem. 355 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 Zabudla si na druhé rande. 356 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 Nie! Bože, nie. 357 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Bože. Nie, veď na nič iné nemyslím. 358 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Vec sa má tak. Mrzí ma to. Ale musím to zrušiť. 359 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 Povieš mi prečo? 360 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Naliehavá udalosť. 361 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Dve udalosti, ktoré musím vyriešiť. Dnes večer. 362 00:22:11,790 --> 00:22:15,460 Ale po prvé, tieto kvety ochabujú rýchlejšie ako prsia na Sahare. 363 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Nie, hrozné. 364 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Váza? Voda? 365 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Tam. V bare. Naľavo. Pri stene. 366 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 Koľko kúpeľní tu máš? 367 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 Veľa. 368 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 A všetky splachovacie? 369 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 No teda. 370 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Pozrime sa. 371 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 A teraz po druhé. 372 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 Podľa mňa si za posledných 20 rokov bola len s manželom 373 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 a vykazuješ klasickú vyhýbavú úzkosť. 374 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Áno, vieš, dôvod, prečo je moja gynekologická prax taká úspešná, 375 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 je, že je podporená druhým doktorátom z psychológie. 376 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Druhým doktorátom? 377 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Áno, som niečo, čo sa volá VMJ. 378 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Vysoko motivovaný jednotlivec. 379 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Takže, čo keby sme šli na druhé rande 380 00:22:59,254 --> 00:23:03,008 a potom na večierok Marjorie a povieš mi o tých naliehavých udalostiach? 381 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 Vieš, niečo ti nesmiem povedať, 382 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 lebo sa to týka… 383 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Počkať. Vlastne ti môžem povedať o Linde, 384 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 lebo si môj právnik a nemôžeš to prezradiť. 385 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Bingo. 386 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 A aj o medzinárodných obchodných problémoch s Evelyn. 387 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Dáš si drink? - Áno, prosím. 388 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 S Evelyn potrebujeme tri milióny, aby sme kúpili Palm Royale. 389 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Hneď. Dnes večer. 390 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 A Linda, ona vedie… 391 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 súrny zásah gramotnosti v džungli a potrebuje 200-tisíc. 392 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 Tiež hneď. Dnes večer. 393 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 A zvyšok pozostalosti Rollinsovcov 394 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 je v zlatých tehličkách, ktoré sú nepoužiteľné. 395 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Lebo Whitbyovci zrušili zlato v Palm Beach. Vďaka Nacistom. 396 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Takže, ako vidíš, nemôžem ísť na rande. 397 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Nuž, au contraire. 398 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Naše rande, mladá dáma, je nevyhnutné. 399 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Nevyhnutné? Prečo? 400 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Kto podľa teba kúpil od Whitbyovcov nacistické zlato? 401 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 Kto? 402 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Nikto iný než Marjorie Merriweather… 403 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Postová. - Postová. 404 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Tie veci boli nevyčísliteľné! 405 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 Čo už nikto nevie, akú majú veci hodnotu? 406 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 Celý salónik mal nábytok od Chippendala. 407 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 Je to príležitosť. 408 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 Akú príležitosť máš, keď ti skonfiškujú celý život? 409 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 Akoby som nikdy neexistovala! 410 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 Máš čistý štít. 411 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 To sa ti ľahko povie. 412 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Nikdy ti nepovedali, že tvoj celý život má hodnotu len 5-tisíc. 413 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 Nie, ale moju rodinu a mňa o polnoci nahnali do loďky 414 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 len v oblečení, čo sme mali na sebe, 415 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 aby sme ušli z najkrajšieho väzenia na svete a vyhli sa poprave. 416 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 To od teba nie je fér, 417 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 takto ma poraziť, keď sa zmietam v chaose. 418 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 To sa stalo. 419 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 A vážim si tento pohľad. 420 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Ale… 421 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Je jedna vec, ktorú chcem späť. 422 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Skeet mi ju dal vyrobiť. 423 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Zlatú sochu mňa v najlepších časoch ako tanečnica. 424 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Vždy sa mi páčila. 425 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Tak… 426 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 Náš sen asi udupali. 427 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 To ma naučí mať ambície. Som hlupaňa. 428 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 A tak som sa tešil, ako uvidím tváre všetkých, 429 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 keď si uvedomia, že podcenili tenisového profíka. 430 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Kam ideš? 431 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Urobiť drink. Tebe. 432 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Čo je? 433 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Len mi niečo napadlo. Zabudni na to. 434 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn. 435 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Len som dostala nával iracionality, že… 436 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 že ma opúšťaš. 437 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 Prečo by si si to myslela? 438 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Lebo som ťa sklamala. 439 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 Prepáč mi, bol to reflex. 440 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Mala som náročný deň. 441 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Vlastne celý život. 442 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Budem mať pocity. 443 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 A keď mám nejaký pocit, neznamená to, že ťa opúšťam. 444 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Tu Evelyn. Čo? 445 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Evelyn, povedz, že máš rodeo výstroj a ostrohy. 446 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Samozrejme, že mám. Prečo? 447 00:26:44,938 --> 00:26:46,481 Po mojej večeri ideme my dve 448 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 na starý dobrý večierok predaja zlatých tehličiek. 449 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Ideme? 450 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Vitajte na Marginom tanečnom soaré v Mar-a-Lago! 451 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Tam sú. - Kde? Kde? 452 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Tamto. Doug je ich väzeň a oni tancujú. 453 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 To nič, zlato. 454 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Je mi zle. 455 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Nie, nie, nie. Mitzi, teraz je tvoja šanca. 456 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Zadok von, kozy hore. Pritancuj k Pinkymu a požiadaj ho. 457 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 To ma objektivizuje. 458 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Počuj, malá Mitzi Mitz, chceš Douglasa vyslobodiť či nie? 459 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, ja to urobím. Pre teba. 460 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Čo? 461 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 Ak sú tu, 462 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 to znamená, že on je tam. Sám. 463 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Čo znamená, že toto je moja šanca vypustiť môjho jelenieho brata, 464 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 alias Dougyho Buggyho, alias tvojho manžela. 465 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 A urobím to pre teba. 466 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Idem na políciu. - Počkať. Čo? 467 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Že máte peknú tradíciu. 468 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Ste registrovaný volič v Palm Beach? 469 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 Ste demokrat? 470 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Vyzeráte ako demokrat. 471 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Nemala som muža, ktorý by chcel vyriešiť moje problémy. 472 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Vždy som ich riešila ja. 473 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Musím priznať, že to je znepokojujúce. 474 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 Dúfam, že v dobrom zmysle. 475 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Áno. 476 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Si sebavedomý muž. 477 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Keď som ťa videl, hneď som vedel. 478 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Povedz. Vedel čo? 479 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Že som našiel niekoho ako ja. 480 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Dokážeš veci vyriešiť. Urobiť. 481 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Vidíš všetky páky na svete 482 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 a vieš, po ktorej presne musíš buchnúť, 483 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 aby si dostala, čo chceš. 484 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Ak smiem byť taký trúfalý, čo chceš, Maxine? 485 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Ešte neviem. Chcela som skúsiť aligátora. 486 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 V živote. Čo chceš v živote? 487 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Bože. 488 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 To sa ma asi nikto predtým nespýtal. 489 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Naozaj? 490 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Určite je to už dlhý čas, 491 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 čo ma niekto skutočne bral v úvahu. 492 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Tak, to… Vieš? 493 00:29:36,443 --> 00:29:42,157 A dôvod, prečo to spomínam, je, no, páčiš sa mi, Maxine. 494 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 A nebudem klamať. Ublížili mi. 495 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 Hoci moje vonkajšie správanie to neukazuje. 496 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Chudáčik. Si preto opatrný. To ma mrzí. 497 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 Preto sa zamýšľam, 498 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 keď počujem, že sa nevieš pohnúť od manželstva. 499 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Pozri, to, čo chcem od života najviac, je láska. 500 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Viem, asi to znie trápne, alebo staromódne, 501 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 ale Dusty, je to tak. 502 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Verím v lásku. 503 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Teraz ťa chytím za ruku. 504 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Maxine, na láske nie je nič hlúpe. 505 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 A ak môžem byť priamy, 506 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 ak mám niekedy dovoliť, aby mi to veľké L opäť vošlo do srdca, 507 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 potrebujem vedieť jednu vec. 508 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 Že k nemu nič necítiš. 509 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Sľubujem. Ako tu sedím. 510 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Ak tu niekto hryzie, tak ja to nie som. 511 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 To som potreboval počuť. 512 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - A… - Nerád ruším. 513 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Vitajte v reštaurácii Zub a chvost. 514 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 Najlepší gurmánsky zážitok v Loxahatchee s aligátormi v ponuke. 515 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Volám sa Jedebedahia, som váš someliér aligátorov. 516 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 Dnes máme v menu Esmeraldu. 517 00:31:00,777 --> 00:31:05,657 Esmeralda bude trochu slaná, pre tých, ktorí preferujú chov v oceáne. 518 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Tu je Jake. 519 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Jake bude trochu šľachovitý, 520 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 ale vynahradí vám to silná chuť. 521 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 Máme aj špecialitu. 522 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Miss Hildegard nekŕmili ničím iným, len čerešňami odrody Bing, 523 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 čo vám dodá sladké pocity. 524 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Hildegard. - Hildegard. 525 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 Naraz. Kúp mi kolu. 526 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 A začneme s pol kilom kaviáru, 527 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 gin martini pre mňa… 528 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 S citrónom, prirodzene. A… 529 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 Asi nechceš kolu, že? 530 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 Nie, ďakujem. Len sa to tak hovorí. 531 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 A pre dámu? 532 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 Grasshopper. 533 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 Máte kakaový likér? 534 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Ale máme. 535 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Donesiem vám nápoje a odštartujeme túto aligátor párty. 536 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Ďakujem, „Jebededebeda“. 537 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Mrzí ma, že si zmeškal párty. 538 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Radšej mám vlastnú. - To áno. 539 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Nemôžeme sa spoliehať na to, že agenti sa budú ženiť. 540 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 A mrzí ma, že už nemôžeš chodiť ku mne. 541 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Poznám jedno miesto. Motel v západnom Palm Beach. 542 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Taký motel, kde sú diskrétny. 543 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Keďže u teba sa stretávať nemôžeme. 544 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Asi som sa do teba zamiloval. 545 00:32:34,496 --> 00:32:36,331 Nepovieš, 546 00:32:36,415 --> 00:32:38,625 že aj ty do mňa? 547 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Môžeme použiť iné slovo? 548 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Toto je fajn. Odskúšané a pravdivé. 549 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Vieš, minulú sezónu som niekoho spoznal, 550 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 a mal som v pláne sa pre neho všetkého vzdať… 551 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 A čo? 552 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Nuž, zatkol si ho. 553 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Áno, po tom, ako ti Maxine dala tip. 554 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 Ten podvodník. 555 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Je to… ironické. 556 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 A ľúbil si ho? 557 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 Všetko to šlo tak rýchlo. 558 00:33:13,410 --> 00:33:15,454 To bolo prvé slovo, ktoré mi napadlo. 559 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 Preto som chcel pre nás iné slovo. 560 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 A budúcnosť. 561 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Môžem ti sľúbiť prítomnosť 562 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 a potom ďalšiu prítomnosť. 563 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 A dostatok prítomností sa spojí do budúcnosti, nie? 564 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Haló? - Dole. 565 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Haló? 566 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Chcem ohlásiť únos. 567 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Hneď. - Áno, madam. 568 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 Čo máte s košeľou? 569 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Práve sa mi mení zmena. 570 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - Čo to je? - Hneď som späť. 571 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Môžem si dať? - Prosím. 572 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 Bábätko miluje obložené misy. 573 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Z kraja do stredu a otočka Hlava tiež nemešká 574 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Tlačíte vôbec? - Áno. 575 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - To je ale kopa. - Marjorie škrečkuje ako divá. 576 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Ježkove oči. 577 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Fabergého vajíčka. - Výborne, Maxine. 578 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 Z tucty imperiálnych vajíčok pre Romanovcov, ktoré prežili, 579 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 ich má 11. 580 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Musíš predať svoj kalich. 581 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Je mi jedno, či je to pohár, ktorý zachytil krv 582 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 z odrezaného penisu Svätého ja neviem koho. 583 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Nezaplatím ani o cent viac ako je jeho trhová hodnota v striebre! 584 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Mínus 40 %. 585 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Deti. Na čo ich máme, však? 586 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 To je asi ona. 587 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 Odteraz hovor, len keď ťa vyzvú, Maxine. 588 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 Vo vonkajšom svete je Madge Postová sladká ako med, 589 00:34:56,471 --> 00:34:58,557 ale za zatvorenými dverami ti vyšklbne tvár 590 00:34:58,640 --> 00:35:02,144 rýchlejšie ako šimpanz, aby jej ju dali na raňajky s cereáliami. 591 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Nemám z tohto dobrý pocit. 592 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 Všetko, čo medzi Maxine ako správkyňou a mnou ako… 593 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 nuž, mnou, potrebujeme, sú tri milióny. Zvyšok je bonus. 594 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn. - Marjorie. 595 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 Priniesla si tie sračky. 596 00:35:15,782 --> 00:35:18,285 Áno, priniesli sme sračky. 597 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Dovoľ mi predstaviť ti môjho právnika. - Dobre. 598 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Doktor Dusty, konečne sa stretávame. 599 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Ste známy svojou reputáciou. 600 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Ja viem. 601 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 A toto… 602 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Je mi u riti, kto to je. 603 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Nech je to za nami, aby sme si mohli zatancovať. 604 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, nie je to tvoja stolička? 605 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Áno. 606 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 A to sú moje stolové hodiny a moje sochy. 607 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 Moje vtáky! Moje… Všetko toto je moje. 608 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Možno som zarobila na cereáliách a mrazenom jedle, 609 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 ale moja tajná vášeň je odkupovanie a predávanie cudzích harabúrd. 610 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Mám dohodu s FBI. 611 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Všetko, čo skonfiškujú, dajú mne za centy na dolár. 612 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 Predávam to za vyššiu sumu aukčným domom po svete. 613 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Obchod je najlepšia droga. 614 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 Okrem zmesky heroínu a kokaínu, čo si dávam do tapiokového pudingu. 615 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Skvelé pre zdravie. 616 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Takže všetko zo sídla Rollinsovcov je v tvojich rukách? 617 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 To si píš. Volá sa to obchod. 618 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Preto sme tu. 619 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 A my o obchode toho veľa vieme. Však, Evelyn? 620 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Áno, všetky obchody začínajú krádežou 621 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 s pomocou americkej vlády a nacistického zlata pod matracmi. 622 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 To odsudzovanie v tvojom tóne sa mi nepáči. 623 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Nie, nie, nie. Nesúdili by sme ženu 624 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 s takým jasným a očividným a ohromujúcim obchodným duchom. 625 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Veď je to geniálne! 626 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Ako vám vôbec napadol trezor v pivnici? 627 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Bože. Snívam, že jedného dňa taký budem mať. 628 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Hej, ty! Buď mi na očiach. 629 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Začala som to stavať v roku 1963. Kubánska raketová kríza. 630 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Môj architekt povedal: „Si šialená. Mar-a-Lago je dokonalé. 631 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 128 izieb, oceán na jednej strane, lodný kanál na druhej. 632 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Čo ešte chceš, Madge? Aj bunker?“ 633 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Ale keď vybuchne svet, čo sa stane, budem pripravená. 634 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 A ty? 635 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Dám vám 50 centov na dolár. 636 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 Za zlato? 637 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Marjorie, je len jedna cena zlata. Cena zlata. 638 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Okrem prípadu, keď máš označené tehličky a potrebuješ hotovosť. 639 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 A ak si ako ja, nič nie je vzrušujúcejšie, 640 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 než mať ľudí pod palcom. 641 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Mám chuť sa postaviť a tancovať! 642 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 Jedine… 643 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 že máš Fabergého vajce, po ktorom dlho túžim. 644 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Povedz si cenu. 645 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Kiežby sme mali. Ale nemáme. 646 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Nie? Škoda. - Toto je krádež. 647 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Dobre, pani Postová, sme v situácii ber alebo ber. 648 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Tak teda. 649 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Kým to prerátajú, poďme si zatancovať. 650 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Ty si teda bola niečo. 651 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Nuž, aj ty si niečo, doktor Dusty Magic. 652 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Som rád, že si si všimla. 653 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Tváriš sa tak odvážne potom, čo sa stalo. 654 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 A dať Madge pocit, ako hrozne ma ponížila? 655 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Kým nemáme tie peniaze, budem si spievať „jipí káj jéj“. 656 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, drahá, úžasná slávnosť. 657 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 Nevidela si toho beťára Perryho? 658 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Viem, že sa blíži príhovor. 659 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Ale, ale. 660 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 Nie je to samotná čierna vdova Rosenhipsová? 661 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Snažím sa tej krutej prezývky zbaviť. 662 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 Je to to správne slovo na opis kohokoľvek, kto mal niečo s Axelom Rosenhipsom. 663 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 „Moje vajce nedostaneš, kým som nažive, Madge.“ 664 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 „Drahá Madge. Idem predať svoje vajce. Žartujem.“ 665 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Nemám poňatie, o čom hovoríš. 666 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Tri slabiky. Fa-ber-gé. 667 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Stále nechápem. 668 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Podľa mňa chápeš. A myslím, že ho máš. 669 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 A preto neznášam demokratov. 670 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 A tvoj manžel bude starostom len cez moju mŕtvolu. 671 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Ja vlastním hlasovacie lístky a urny, kam sa hádžu. 672 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Nemáme v úmysle vyhrať. 673 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Sme tu na príkaz prezidenta Nixona, aby sme prehrali. 674 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Sme na jednej strane. 675 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 To je zaujímavé. 676 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Vskutku veľmi zaujímavé. 677 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Nuž, ukázalo sa, že to bolo 6,8 milióna trhových dolárov v zlate. 678 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 Polovica z toho je 3,4. 679 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Eddie, zavolaj auto. 680 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Pozor, je to ťažké. Sú tam tri milióny. 681 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 A tu ti teraz zaželám zbohom, do riti. 682 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 A čo… 683 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 Ten… 684 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Záväzok. 685 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Celá štyri. Úplne presne. 686 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Ber to tak, že si požehnaná, Maxine. 687 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 To je tvoja časť záväzku. 688 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 Ber to tak, že si úžasný. 689 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Maxine? 690 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Aký záväzok? 691 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 To nemôžem povedať. 692 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 Okrem toho, že od Rollinsovej pozostalosti žiadajú 693 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 niekomu zaslať peniaze. 694 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Nie Linde. 695 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Ospravedlníš nás, Dusty? 696 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, ty vieš, kde je Linda? - Poď sem. 697 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Možno som niečo zachytila na vlnových dĺžkach 698 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 vo všeobecnosti ako správkyňa pozostalosti. 699 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Prečo som bola taká hlúpa. 700 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 To ty si dostala Lindu z mesta. 701 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 Nuž, to určite nepriznám. 702 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 To by som sa priznala k zločinu. 703 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Čiže všetko to je tvoja vina. 704 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Že som prišla o sídlo, zmrazili mi zdroje, prišla o hotovosť. 705 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 Päťdesiat centov na dolár za zlato! 706 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 Záleží na tom? 707 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Máme neprerušiteľné sesterské puto. 708 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Partnerky. Ženy medzinárodného obchodu. Spolu. 709 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Nebudem partnerka s krysou, ako si ty, Maxine. 710 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Tých šesť miliónov je mojich. 711 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 A zvyšné stratené milióny 712 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 budú považované za vinu konania správkyne, čiže teba. 713 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 Palm Royale je môj a len v mojom vlastníctve. 714 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 A ak do neho vstúpiš čo len jednou nohou, zlomím ti ju. 715 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Vymeňte partnera a zatočte ich 716 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 Ukážte sa… 717 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Všetko som pokazila. 718 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 A ani som sa nestihla spojiť s tým blbým kuriérom. 719 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Niečo ti musím povedať, Maxine. - Čo? 720 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Žltý slimák. 721 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Prosím? 722 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Žltý slimák. 723 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Žltý slimák. Ty. Ty? 724 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 Ty si ten kuriér? 725 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Je to nebezpečná práca, ale som jej oddaný. 726 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Je niečo, čo nedokážeš, doktor Dusty Magic? 727 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Dokážem veci, o ktorých sa ti ani nesnívali, Maxine. 728 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Tak choď poslať tieto peniaze. 729 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 A potom, ak môžem byť taká smelá, 730 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 príď k domčeku pri bazéne, 731 00:42:22,709 --> 00:42:24,962 kde spolu zažijeme najdivokejší zvierací sex, 732 00:42:25,045 --> 00:42:26,922 aký si v živote mal. 733 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Začneme tým liečiť rany v mojom srdci a v tvojom. 734 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Panebože. 735 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Ideš ma pobozkať? Nie. 736 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Budem to robiť. 737 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Budem to robiť! 738 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 A teraz vám predstavíme našich dvoch kandidátov na sta… 739 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Viem, viem, kandiduje ich sedem, 740 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 ale Boh vie, že na svoje pódium nepozvem socialistov ani zelených. 741 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Je dosť zlé, že tu mám demokrata. 742 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Republikánsky kandidát na starostu, úradujúci Benny Barnhill. 743 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Benny, poď. Poď sem. 744 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Ďakujem, úctivá pani. 745 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Nie je úžasná? 746 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Maxine, všade som ťa hľadal. 747 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Čo? Čo je? - Pinky drží Douglasa v zajatí. 748 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 To vážne? 749 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Chce ho zabiť, lebo mu nedal sídlo Dellacortovcov. 750 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 To je sebec. 751 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Všetko pokazí. Išla som to robiť! 752 00:43:40,412 --> 00:43:41,747 Nevedel, že ho unesú. 753 00:43:41,830 --> 00:43:44,374 Nie, je to úplne jeho vina. 754 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Skôr či neskôr na to príde, Maxine. 755 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Skúsili sme to. 756 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Nuž… 757 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Ak chce Evelyn bitku… 758 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 tak ju aj dostane. 759 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 A preto chcem pokračovať ako starosta Palm Beach. 760 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Ďakujeme, starosta Benny Barnhill, 761 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 za strhujúci prejav. 762 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 A teraz predstavíme 763 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 demokratického kandidáta na starostu, Perryho Donahua. 764 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Perry? 765 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Perry, neboj sa. 766 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Sme len mierne nepriateľské publikum. 767 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Kde je? 768 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Bože. 769 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Naozaj to urobíš? 770 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Riskuješ život pre odpísaného pilota, ktorý si nepamätá tvoje narodeniny. 771 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Bože. 772 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Asi som sa posral. 773 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Nie, naozaj… naozaj som sa posral. 774 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Môj manžel je indisponovaný, takže prečítam jeho pripravenú reč. 775 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Prosím, nech nenájdu moje mŕtve telo 776 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 s hovnom v bielych nohaviciach. 777 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Prišla som vám povedať, 778 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 že Perry Donahue 779 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 stojí za mnohými liberálnymi, spoločensky zodpovednými vecami. 780 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Počkať. Počkať, počkať. 781 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Možno som sa neposral. Možno som si len prdol. 782 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Perry miluje životné prostredie. 783 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Verí, že pitná voda by mala byť bezpečná 784 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 a bez olova a arzénu. 785 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 A že by nemala spôsobovať rakovinu. 786 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Okrem toho, Perry verí v ženské práva. 787 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 No tak! 788 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Buď niekto, Perry. 789 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Buď hrdina. 790 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Perry tiež verí, že nevinní občania 791 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 by nemali byť upálení napalmom. 792 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Komunista! 793 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Niekto jej vypnite mikrofón! 794 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Ďakujem. - Áno, veľmi. 795 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 Kto chce počuť jódlovanie? 796 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Chcem byť kovbojova láska 797 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Chcem vedieť narábať s bičom a jazdiť 798 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Chcem jazdiť po rovinách a púšti 799 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 Na západ a až po pohoriach 800 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Chcem počuť jačať kojoty 801 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Kým na západe zapadá slnko 802 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Chcem byť kovbojova láska 803 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 To je život, ktorý chcem 804 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Dougy, si tam? 805 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Chcem jazdiť na starom koni A utiecť na ňom 806 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Chcem cítiť vietor v tvári 807 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 Tisícky míľ od svetiel mesta 808 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Tempom kovboja 809 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Chcem si položiť hlavu Pri spiacom stáde 810 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 Zatiaľ čo zhora svieti mesiac 811 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 Chcem brnkať na gitare a… 812 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 To je život, ktorý milujem 813 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Pinky! 814 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Dobre, je tvoje. - Čo? 815 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 Sídlo Dellacortovcov. Nechaj si ho pre klub. 816 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Moje podanie ruky je zmluva. 817 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 A ak ju porušíte, stanú sa zlé veci. 818 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Dobre. Teraz ho môžeš pustiť. 819 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Koho? - Douglasa. 820 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Idem po teba, kamoš. 821 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Nemám Douglasa. 822 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Ty si Douglasa neuniesol? 823 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Že uniesol. 824 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Ale máme sídlo Dellacortovcov. 825 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Počkať! 826 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 Kde je Linda Shawová? 827 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Netuším. 828 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 Vieme, že ste ju doviezli na Kubu. 829 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 A vieme, kto za tým je. 830 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Viete? 831 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Chcem byť kovbojova láska 832 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Chcem vedieť narábať s bičom a jazdiť 833 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Chcem jazdiť po rovinách a púšti 834 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 Na západ a až po pohoriach 835 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Chcem počuť jačať kojoty 836 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 Kým na západe zapadá slnko 837 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Chcem byť kovbojova láska 838 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 To je život, ktorý chcem 839 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 To bol ale rušný večer. 840 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Mrzia ma tvoje veci. 841 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Nezískala som ich ľahko, ale ľahko odišli. 842 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 Príbeh môjho života. 843 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Toto asi patrí tebe. 844 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Eddie. 845 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Eddie. 846 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Je späť. 847 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Predstav si obrovské sídlo 848 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 a okolo neho beží chlap. Hej. 849 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 A za ním obrovské tučné prasa. 850 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 Vážne. 851 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - Bože. - Áno. 852 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Asi sme obaja mali veľmi zaujímavý večer. 853 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Ľudia v tomto meste sú šialení. 854 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 Odkiaľ toto miesto poznáš? 855 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Minulý rok som tu bol na razii. 856 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Žartujem. Pred raziou ho chránim. 857 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Mám tušenie, že si to tu pekne užijeme. 858 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Je zaujímavé, Evelyn Rollinsová minulosti, 859 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 že ešte poobede som si myslela, že si zobrazením mňa 860 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 na vrchole mojich síl… 861 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 ale v skutočnosti, 862 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 si teraz ich svedkom. 863 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Prekliaty Douglas. Všetkého som sa vzdala. 864 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 A Pinky ho ani nemá. Typické. 865 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Dobre. 866 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Dobre. 867 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Toto je oficiálne sex z pomsty. 868 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Idem! 869 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Douglas? Kde máš oblečenie? 870 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Federáli, Max. 871 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Federáli ma uniesli a držali celé dni. 872 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Vďaka bohu. Jedlo. 873 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 Čo? Čo? 874 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Áno. Vedia, že som dostal Lindu z mesta, 875 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 ale nezlomili ma. 876 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Myslia si, že v tom má prsty Pinky, lebo to bolo jeho lietadlo 877 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 a že on je ten, po kom majú ísť. 878 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Práve som zachránil teba a všetky ženy Palm Beach, 879 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 takže nemáš zač. 880 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 A nikoho netrápilo, že som bol nezvestný. 881 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Nikoho netrápilo? 882 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Nikoho netrápilo? 883 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Mám pre teba novinky. 884 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Vďaka tvojmu blbému triku so zmiznutím som si myslela, že Pinky ťa ide zabiť. 885 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Tak som vymenila sídlo Dellacortovcov za tvoje prepustenie 886 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - a to ťa ani nemal! - Čo? 887 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Nemyslíš, že si si mala potvrdiť, 888 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 že Pinky ma má, kým si mu dala môj dom? 889 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Ako sa opovažuješ! 890 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Idiot. - Vyzeráš… sexy. 891 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Ty… - Áno. 892 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Douglas, áno! 893 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Idem pretiahnuť niekoho iného! 894 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 To je on. To je on. 895 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Dobre. Tak na toto sa nechcem pozerať. 896 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 Nie, tade nesmieš vyjsť. 897 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - Nemôžeš. Nie. - Nemôžem? Je to môj dom. 898 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - Choď zadom. - Zadom vlastného domu? 899 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 Prečo mám ísť zadom domu? 900 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - On by mal ísť zadom. - Idem! 901 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Douglas! 902 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Asi vás vyrušujem. 903 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 Nie, nie, nie. Nie je to tak, ako to vyzerá. 904 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Prepáč mi to. 905 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 Budeš ticho, Douglas? 906 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Povedala si, že nehryzieš. 907 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Ja… 908 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Ja… Nie… Viem, ako to vyzerá… 909 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Zbohom, Maxine. A veľa šťastia. 910 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 Čo? 911 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Nie. Ja… 912 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Chvalabohu, že je preč, hm? 913 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Ahoj, Robert. 914 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová