1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 BASEADA NO LIVRO DE 2 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Obrigada. - Aqui tem. 3 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 COMUNICAR COM MORTOS 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "Comunique com os mortos." 5 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Responde… contrabandista. 6 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Se alguém me ouve, envio esta mensagem diariamente às 11 horas. 7 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Linda? - Atenção, Maxine Dellacorte. 8 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 A Linda está no mundo dos espíritos? 9 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Maxine, que aventura extraordinária tenho vivido. 10 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Aposto que sim. Fala-me sobre o mundo espiritual, Linda. 11 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 É tão engraçado como a vida e o carma 12 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 têm uma forma de nos colocar nos caminhos mais inesperados. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Depois de o Doug me deixar na praia, em Cuba, 14 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 passei dias a vaguear por plantações de bananas 15 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 desocupadas pelo opressor após la Revolución. 16 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Mas, depois, juntei-me a uma comunidade fabulosa de habitantes locais 17 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 que me acolheu de braços abertos. 18 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 E foi aí que o vi. 19 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 O Choi Guevara. 20 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Isso mesmo. Meio-irmão do Che. 21 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Tchau, miúdos. 22 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Choi. 23 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Linda. Queres fazer sexo? 24 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Seria uma honra. 25 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Será o destino? O carma? Um timing maluco? Quem sabe? 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Mas… - Maxine, estou apaixonada. 27 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Ele leva-me aos lugares mais incríveis. 28 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Primeira paragem, a Amazónia. 29 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Onde nos juntámos a um grupo de mulheres nativas, 30 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 para evitar a destruição da sua amada floresta tropical. 31 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 A minha vida tem um grande sentido, Maxine! 32 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Não podemos descansar. 33 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 A fortuna dos Rollins pode ser usada para reverter o sofrimento, em vez de o criar. 34 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Um estafeta irá ter contigo, Maxine, na quinta-feira, dia 17. 35 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Ele usará as palavras de código "lesma-banana". 36 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Dá-lhe 100 mil dólares em dinheiro. 37 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Vou alfabetizar as Sierras Chicas. Tchau! 38 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 E a Linda está viva? 39 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Esta coisa é só um rádio. 40 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Merda. 41 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Que grande primeiro encontro, não? - Sim. 42 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Tenho pipoca nos dentes. 43 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Agora está na garganta. 44 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Desculpe, é uma coisa horrível. Completamente imprópria. 45 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Tenho a manteiga e o sal às voltas na boca e na língua e… 46 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Entende? - Sim. 47 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Não me importo com manteiga e sal… 48 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Não, não. Não o posso beijar no primeiro encontro. 49 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Três é o número mágico, mas quero que saiba que eu gosto de si. 50 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Eu também gosto de si. 51 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 A Marjorie Merriweather Post vai organizar um baile de quadrilha na casa dela, hoje. 52 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Quer ir? Dois encontros num só dia. 53 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 O Robert disse que te encontraria aqui. Possivelmente il flagrante. 54 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Nós não estamos il… O que disseste. Não estamos a fazer nada. 55 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Palavra de escuteiro. 56 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Recebi uma mensagem de onda curta. 57 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 A Linda precisa de 100 mil dólares. 58 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 O quê? Bolas. 59 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Robert? 60 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Ouve, estou muito atrasada para ir com a Evelyn comprar o Palm Royale. 61 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 E preciso de um cheque de 100 mil dólares dos Dellacortes em nome da Linda. 62 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Porque não tiras o dinheiro para a Linda da herança dos Rollins? 63 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Não posso mexer nesse dinheiro porque está congelado. Graças a mim. 64 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 E, se a Evelyn descobre, esfola-me como um gato. 65 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Mas, Maxine, já falámos disso. 66 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 A Norma não era a Norma, por isso, a casa e o dinheiro não eram dela para me dar. 67 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 É tudo do Douglas. 68 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 E eu tenho direito a metade disso. Só peço um pouco adiantado. 69 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Fala com o Douglas. - Não lhe posso contar! 70 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 Ele vai entregar tudo ao Pinky. 71 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Pois. 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 A resposta é não, Maxine. 73 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Porque estão os quadros fora da parede? 74 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Segundo o testamento, 75 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 a Norma queria que eu enviasse os quadros para o Salão dos Dellacortes, na Suíça. 76 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 És muito gentil em fazer um favor à Norma, e não fazer um favor à Maxine. 77 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 E acho que te referes à falsa Norma, 78 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 porque a verdadeira Norma é um esqueleto adolescente 79 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 num cemitério europeu, algures. 80 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Adoro-te, Maxine. 81 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Também te adoro. 82 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Há mais de seis milhões de dólares em ouro. 83 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Metade é meu, metade é da herança, ou seja, teu. 84 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Perfeito. Dizem que o ouro é mais fácil de penhorar. 85 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Porque precisarias de penhorar alguma coisa? 86 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 Não preciso. Só estou a falar da herança, 87 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 caso seja preciso alguma coisa, sabes. 88 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Maxine, estou preocupada? 89 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Chiça, não. Eu estou só a pensar no futuro. 90 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 Enfim, o preço de liquidação do Palm é de três milhões, 91 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 então, cada uma dá metade da sua parte, 92 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 o que, após a compra, nos deixa com 1,5 cada uma. Certo? 93 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Muito certo. - Muito bem. Vamos a isso, sócia. 94 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Certo. - Sidonius. 95 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Temos as três assinaturas. 96 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Os Davidsouls. Os Donahues. 97 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 E, claro, os Dellacortes. 98 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Fantástico. Onde está o dinheiro? 99 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Meu Deus. - Eu sei. 100 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Quer dizer que vão pagar com ouro? 101 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Por acaso, vamos. - Não, não. Olhem para isto. 102 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Quê? - Tem um número de série. 103 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 E então? 104 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 É rastreável. Não posso aceitar ouro rastreável como pagamento por nada. 105 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Porque não? 106 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Graças aos Whitbys, que arruinaram o ouro para toda a Palm Beach… 107 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - O clube náutico. - Clube náutico? Que clube? 108 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - O clube náutico. - Depois conto-te. 109 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 A venda quase foi concretizada até que perceberam que todas as barras 110 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 estavam marcadas com a águia nazi. 111 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Gerou uma onda de ressentimentos que atingiu até a reserva federal, 112 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 e agora consideram tirar a América 113 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 do regime do ouro, tudo graças aos Whitbys. 114 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Então, isto não é penhorável? 115 00:08:16,455 --> 00:08:19,499 Não, não é penhorável. Dinheiro ou o negócio fica sem efeito. 116 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Sabias sequer que o ouro não valia nada em Palm Beach? 117 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Sim, sabia. Só desperdicei o nosso tempo à toa. 118 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Desculpa, mas adoro culpar-te por tudo. 119 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Se fosse na temporada passada, eu simplesmente saqueava os Dellacortes, 120 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 pegava em 20 ou 30 estátuas e vendia-as. 121 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 E se… 122 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Vamos à mansão Rollins. 123 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Aposto que está cheia de velharias que valem mais que uma tonelada de ouro. 124 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 Não é má ideia. 125 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Sim. 126 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 É pena estar tudo trancado a sete chaves. 127 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Bem, se há túnel, há viagem. 128 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, às vezes, tenho de admitir que és boa. 129 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Com calma. Com calma. Não, não, não. Não estás a empurrar o suficiente. 130 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Desculpa. Empurra tu e vê como é difícil. 131 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Aposto que não vais a lado nenhum. - Vê só. 132 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Muito bem. Pronto. 133 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - És incrivelmente forte. - Vive e aprende. 134 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Dick. 135 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Dick, tão suculento e delicioso. Adoro. 136 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Enorme. 137 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 És tão safado, Dick. 138 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Meu Deus. Para. 139 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Não, diz tu adeus primeiro. Está bem. Adeus. 140 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon. Herói, senhor da guerra americano. 141 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Ele perguntou alguma coisa sobre mim? 142 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Na verdade… 143 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 … perguntou. 144 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Adora a tua candidatura à presidência, mas superou-me, 145 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 e é por isso que ele é presidente. 146 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Perry, ele quer que concorras como democrata. 147 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Eu rejeito isso. 148 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Sendo oficialmente a maior benfeitora do Partido Democrata em Palm Beach, 149 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 graças ao Axel, ele quer que eu reúna uma lista de falhados democratas, 150 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 para que os republicanos possam dominar nas eleições. 151 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Começando por ti, Per. Não é brilhante? 152 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Fazes o anúncio esta noite 153 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 no baile de quadrilha da Marjorie Merriweather Post. 154 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Todos os candidatos a presidente da câmara estarão presentes. 155 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Então, tenho de me levantar na frente de todos e fingir ser democrata? 156 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Sim. 157 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Desculpem. Viram o Douglas? 158 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 Querida, pensei que estivesse contigo. 159 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 E eu pensei que estivesse com ele. 160 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 E eu pensei que estivesse a fazer coisas dele. 161 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 Quando o viste? 162 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 Ele não estava no sofá quando acordei, esta manhã. 163 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Talvez se dormissem na mesma cama conseguisses mantê-lo em casa. 164 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Ele tem falado muito sobre o Pinky o apanhar. Acham que o apanhou? 165 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 De certeza que não foi apanhado. 166 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 Sabes o que ajuda num momento como este? Um abraço amigável, duradouro, 167 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 que podes guardar no bolso o dia inteiro. 168 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Ela não precisa de um abraço, Perry. 169 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 Eis o que vamos fazer. 170 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Passamos na casa do Pinky e da Raquel para confirmar que ele não foi apanhado 171 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 antes de nos prepararmos para o baile de quadrilha, está bem? 172 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Um abraço? 173 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Querido, ninguém quer abraços. 174 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 VOTEM EM DONAHUE PARA PRESIDENTE DA CÂMARA 175 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Olá, vim ver a Raquel. 176 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Maximo, quem é? - Uma mulher. 177 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Dinah. - Olá. 178 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Não esperava companhia. - Olá. 179 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Estou a meio de uma coisa. 180 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 Uma coisa, tipo… 181 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 O Pinky e eu estamos a preparar-nos para receber convidados. 182 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Tens um segundo para conversar? 183 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Então, em que fase estás, no segundo trimestre? 184 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Viste aquele tipo? Tinha um olhar de assassino. 185 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Sim. Então, os teus tornozelos começaram a inchar ou… 186 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Não achas mesmo que o vão matar, certo? 187 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Já dá pontapés? 188 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Alguém me ajude! 189 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Desculpa pela visita inesperada. Só vim para confirmar 190 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 se tu e o Pinky vão ao baile de quadrilha na casa da Madge Post. 191 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 O presidente da câmara Barnhill precisa do vosso apoio. 192 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Pensei que agora fosses democrata. 193 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Posso ser eu a dirigir a máquina democrata de Palm Beach. 194 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 Mas o próprio Dick Nixon encarregou-me de apoiar candidatos perdedores 195 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 para termos uma vitória republicana. 196 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 Isso é bom. 197 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 Bem, faço-o pelo Dick. 198 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 O que algumas mulheres não fazem. 199 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Ajudem-me! 200 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 O que foi isto? 201 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 O que foi o quê? 202 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Isto. 203 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Aquele porco de merda tentou fugir outra vez. 204 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Se ele fugir… 205 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 … o Pinky corta-te a língua. 206 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Ele é mais inteligente do que parece. 207 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 Acredita que ele roeu as cordas completamente? 208 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Dá-lhe comida suficiente para dois dias e mantém a porta trancada! 209 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 E, quando o fores fazer, finalmente, 210 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 certifica-te de que o sangras rapidamente, 211 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 ou os gritos chamarão a atenção. 212 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Obrigada, amor. 213 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Céus. 214 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 Falas espanhol? 215 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 Não! Só repeti o que disseste. Tenho um ótimo ouvido. 216 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 Sabes o que não tenho muito… Não tenho muito tempo, agora. 217 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Com certeza. Claro. - Então, vou indo. Muito bem. 218 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Não… Fica aí… Muito obrigada, Raquel. 219 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Eles têm-no. 220 00:14:09,308 --> 00:14:11,185 Eu conseguia ouvi-lo a debater-se, 221 00:14:11,268 --> 00:14:13,187 e estavam a falar sobre matá-lo em espanhol. 222 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 Mas não sabiam que eu aprendi muito espanhol… 223 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - Com o Eddie. - … no meu ano sabático em Ibiza, 224 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 se queres saber, Perry. 225 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Vou ficar viúva? 226 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Não, temos algum tempo. Não o vão fazer esta noite 227 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 porque vão ao grande baile de quadrilha na casa da Marjorie Merriweather Post. 228 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 Que frieza. 229 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 Seria pior se lhe cortassem a garganta 230 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - e depois fossem ao baile de quadrilha. - Verdade. 231 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Temos de ir à polícia. 232 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Nada de polícia, Mitzi. Nada de polícia. - Então, ao FBI. 233 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 Nada de FBI também. 234 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Perry, quem és tu? 235 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Assim que formos à polícia, o Dougster é um homem morto. 236 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Não, nós vamos àquele baile de quadrilha, 237 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 e tu vais usar os teus encantos femininos com o Pinky. 238 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Que significa isso? - Significa que vais improvisar. 239 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Exatamente. - A vida do Dougster está em risco. 240 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Agora… se alguém neste carro, Mitzi, precisar de um abraço, 241 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 é só dizer. 242 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Perry, conduz. 243 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Fazer negócios contigo é um verdadeiro prazer. 244 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Não te precipites. 245 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Mas vamos entrar e sair rapidamente, como ladrões. 246 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Qual é a pressa? Aquelas coisas não vão a lado nenhum. 247 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Talvez eu tenha uma coisinha, um jantar ou assim. 248 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Tens um encontro? Com quem? 249 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Com o melhor advogado/ginecologista de Palm Beach, o Dr. Dusty Magic. 250 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 E vou precisar de oito horas para me preparar e um frasco de maionese. 251 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Segundo encontro. 252 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Maxine, segundo encontro? Que dilema. 253 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Dilema? Eu não o vejo assim. 254 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Olha, é só prática. 255 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 E, sabes, voltar ao ritmo normal das coisas. 256 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Maxine, o Dr. Dusty está muito bem, mas não está bem ao nível de Palm Beach. 257 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Trabalha para ganhar a vida, então, sim, prática, ou seja, uma oportunidade para 258 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 limpar as teias de aranha. 259 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Sinceramente, querida, quanto tempo já passou? 260 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Acho que… já faz algum tempo. 261 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Bem, daí o dilema. 262 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 Meninas educadas esperam até três, mas, às vezes, depois de dois, 263 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 estás pronta para dar tudo de ti. 264 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 De certeza que não sei nada sobre isso. 265 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 É que, bem, é um pouco embaraçoso. 266 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 O quê? 267 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Só estive com o Douglas. 268 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Queres dizer que só tiveste… 269 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Sabes… 270 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - O que é isso? - Um pénis torto. 271 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Que queres dizer com "pénis torto"? 272 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 Sei de fonte segura 273 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 que a salsicha do Douglas é um pouco torta. 274 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Não que seja da tua conta, 275 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 mas… mas é… 276 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 … um pouco em forma de J, quanto à forma e à postura. 277 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Adoro quando um rumor se confirma. 278 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Estás a dizer que não são todos assim? 279 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 A maioria, Maxine, são retos como foguetes Saturn. 280 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Como um lápis? - Mas mais grossos. 281 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 Mas como é que sabes sobre o Douglas do Douglas? 282 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 É uma história muito conhecida. 283 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Há muito tempo, o Douglas e o Perry e os seus outros tolos irmãos Veado 284 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 estavam a jogar ao Tijolo no Pénis, um jogo que existe desde sempre. 285 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Que é tal como soa. 286 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 E, ao que parece, o Douglas conseguiu chegar ao tijolo de cimento. 287 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 Basta dizer que o pobre Skeet teve de o levar às urgências, 288 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 e o resto é história. 289 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Caramba, será que é por isso que tenho problemas renais? 290 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Meu Deus. 291 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Meu Deus. 292 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 Onde estão as minhas merdas? 293 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Devem ter sido os federais. 294 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Pensei que iam congelar os meus bens, não apreender tudo. 295 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Aqueles cabrões até levaram as minhas aves. 296 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Nenhuma pena sequer pertencia à Linda. 297 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Evelyn, olha, é um registo contabilístico. 298 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Isto é repugnante. Literalmente tudo. 299 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Até catalogaram os meus antigos adesivos para mamilos. Esquerdo e direito. 300 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn. Olha, um recibo. 301 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "Cinco mil dólares." 302 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 E não há nada para penhorar. 303 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 O que fazemos? 304 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Estou? 305 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Que estás a fazer? 306 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Estou só a ler um pouco. 307 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 O pessoal vai todo à despedida de solteiro do Ronald, esta noite. 308 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Sou o único de serviço. 309 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Pode não ser o ambiente mais romântico, 310 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 mas trouxe um jantar de piquenique. 311 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Para dois. 312 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Se estiveres interessado. - Adoraria. 313 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Robert! 314 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Até logo. Pronto, adeus. - Robert! 315 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Sim? 316 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 Temos de vender aqueles quadros. 317 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Mas já foram enviados. 318 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 "Desenvia-os." 319 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Já foram enviados. 320 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Maldição! 321 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Muito bem, dá-me só um minuto. 322 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Uma curiosidade. 323 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Quanto dinheiro há nas contas Dellacorte, afinal? 324 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Não digo. 325 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Continuas com dificuldades? 326 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Por favor. E sim. 327 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Um monte dele. 328 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Um monte dele? Tens-me escondido isso. 329 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Que tal assim? 330 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Tu passas-me um cheque de um monte de dinheiro. 331 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Eu passo-te uma nota promissória. 332 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Pego no ouro dos Rollins, transformo-o em dinheiro e pago-te de volta. 333 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 Chama-se empréstimo ponte, e eu sei disso 334 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 porque agora sou uma mulher de negócios internacional. 335 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Mas isso não vai acontecer, Maxine. 336 00:20:36,862 --> 00:20:39,072 Decidiste não contar ao Douglas, e eu concordei, 337 00:20:39,156 --> 00:20:40,407 porque era o melhor a fazer. 338 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Como consegues manter a calma no meio disto tudo? 339 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Porque vou sair para foder com um agente do FBI. 340 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Adeusinho. 341 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Egoísta! 342 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Maxine! 343 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Recebi outra mensagem das ondas de rádio, 344 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 mas, infelizmente, nada de contrabandista. 345 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 A monção levou tudo! 346 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Aumenta o valor para 200 mil! 347 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 E lembra-te, Maxine, "lesma-banana"! 348 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 As crianças das Sierras Chicas contam contigo! 349 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Não acredito que conseguiste escrever tudo neste cartãozinho. 350 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Escola de secretariado Katherine Gibbs. 351 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Vou abrir a porta. 352 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Olá. - Olá. 353 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Olá. - Olá. 354 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Ora, tem aqui uma casa e tanto. 355 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Bem, na verdade não é minha. Quero dizer, tecnicamente. Ainda não. 356 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Não sei. 357 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 Esqueceu-se do encontro. 358 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 Não! Céus, não. 359 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Céus. É praticamente tudo em que tenho pensado. 360 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 É o seguinte. Eu sinto muito. Tenho mesmo de cancelar. 361 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 Importa-se de me dizer porquê? 362 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Há uma emergência. 363 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Duas emergências com que tenho de lidar agora. Esta noite. 364 00:22:11,790 --> 00:22:13,917 Primeiro, as flores estão a murchar mais rapidamente 365 00:22:14,001 --> 00:22:15,460 do que mamas num touro no Saara. 366 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Não. Isso é horrível. 367 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Vaso? Água? 368 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Ali. No bar. À esquerda. Junto à parede. 369 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 Quantas casas de banho tem aqui? 370 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 Muitas. 371 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 Têm todas autoclismo? 372 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Céus. 373 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Olhe para si. 374 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Em segundo lugar, 375 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 acho que não saiu com mais ninguém além do seu marido nos últimos 20 anos, 376 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 e está a demonstrar uma ansiedade clássica de evasão. 377 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Sabe, a razão pela qual a minha prática ginecológica é tão bem-sucedida 378 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 é porque é reforçada por um doutoramento secundário em Psicologia. 379 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Doutoramento secundário? 380 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Sim, sou o que se pode chamar de IAM. 381 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Indivíduo altamente motivado. 382 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Agora, porque não vamos ao encontro número dois, 383 00:22:59,254 --> 00:23:01,673 seguido de um baile de quadrilha na casa da Marjorie Post, 384 00:23:01,757 --> 00:23:03,008 e me fala dessas emergências? 385 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 Há algo que não lhe posso mesmo contar, 386 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 porque diz respeito a… 387 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Espere. Acho que lhe posso contar sobre a minha situação com a Linda 388 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 porque é meu advogado e temos o privilégio advogado-cliente. 389 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Bingo. 390 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 E posso falar-lhe dos meus problemas internacionais de empresária com a Evelyn. 391 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Quer uma bebida? - Sim, por favor. 392 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 A Evelyn e eu precisamos de três milhões para garantir a compra do Palm Royale. 393 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Agora. Esta noite. 394 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 E a Linda, ela lidera… 395 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 … uma intervenção literária urgente na selva, e precisa de 200 mil dólares. 396 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - Também agora. Esta noite. - Certo. 397 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 E, bem, o que resta do património Rollins 398 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 está em barras de ouro, que são inúteis. 399 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Porque os Whitbys arruinaram o ouro em Palm Beach. Graças aos nazis. 400 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Então, como pode ver, não posso ir ao nosso encontro. 401 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Bem. Au contraire. 402 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 O nosso encontro, senhorita, agora é imperativo. 403 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Imperativo? Porquê? 404 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Quem acha que acabou por comprar o ouro nazi dos Whitbys? 405 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 Quem? 406 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Ninguém menos que a Marjorie Merriweather… 407 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Post. - … Post. 408 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Toda aquela merda era incalculável! 409 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 Já ninguém sabe o valor das coisas? 410 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 Toda a sala era estilo Chippendale. 411 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 Pode ser uma oportunidade. 412 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 Onde está a oportunidade em ter toda a vida confiscada? 413 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 É como se eu nunca tivesse existido! 414 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 É também um novo começo. 415 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 É fácil para ti falares. 416 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Nunca te disseram que toda a tua vida vale apenas cinco mil dólares. 417 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 Não, mas a minha família e eu fomos atirados para um barco à meia-noite 418 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 só com a roupa do corpo 419 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 para escapar da prisão mais bonita da Terra e evitar a execução. 420 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 Não é muito justo da tua parte, Eddie, 421 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 jogares um trunfo como esse quando estou num caos. 422 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Foi o que aconteceu. 423 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 E eu agradeço a perspetiva. 424 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Ainda assim, há… 425 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Há uma coisa que eu gostaria de ter guardado. 426 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 O Skeet mandou-a fazer para mim. 427 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Uma estátua de ouro de mim mesma no auge da minha carreira como dançarina. 428 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Sempre adorei aquela peça. 429 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Enfim… 430 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 Acho que o nosso sonho foi por água abaixo. 431 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 É o que dá ter ambição. Que tola. 432 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 E eu estava tão ansioso por ver as caras de todos 433 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 quando percebessem que tinham subestimado o profissional de ténis. 434 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Aonde vais? 435 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Preparar uma bebida. Para ti. 436 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 O que foi? 437 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Foi só um pensamento passageiro. Não te preocupes. 438 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn. 439 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Foi só um pequeno lampejo de irracionalidade de que… 440 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 … me ias deixar. 441 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 Porque pensarias isso? 442 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Porque te desiludi. 443 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 Perdoa o meu alarme instintivo. 444 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Foi um dia e tanto. 445 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Tem sido uma vida e tanto, aliás. 446 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Vou ter sentimentos. 447 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 E, quando tenho um sentimento, não significa que vou embora. 448 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 É a Evelyn. O que foi? 449 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Evelyn, diz-me que tens equipamento de rodeio e esporas. 450 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Claro que tenho. Porquê? 451 00:26:44,938 --> 00:26:46,481 Depois do meu jantar, tu e eu vamos 452 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 a um belo baile popular vender barras de ouro. 453 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Vamos? 454 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Bem-vindos à festa de dança de quadrilha da grande Marge em Mar-a-Lago! 455 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Ali estão eles. - Onde? Onde? 456 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Ali. O Doug está preso, e eles estão a dançar. 457 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 Tudo bem, querida. 458 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Estou a ficar tonta. 459 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Não, não, não. Mitzi, é a tua oportunidade. 460 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Rabo para fora, mamas para cima. Dança até lá, apela ao Pinky. 461 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Isso objetifica-me mesmo. 462 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Ouve, pequena Mitzi Mitz, queres o Douglas livre ou não? 463 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, vou fazê-lo. Por ti. 464 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Fazer o quê? 465 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 Se eles estão aqui, 466 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 significa que ele está lá. Sozinho. 467 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 O que significa que é a minha oportunidade de libertar o meu irmão Veado, 468 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 também conhecido como Dougy Buggy ou o teu marido. 469 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 E vou fazê-lo… por ti. 470 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Vou à polícia. - Espera aí. O que disseste? 471 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Eu disse: "Estou tonta. Tenho de parar." 472 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Está recenseado em Palm Beach? 473 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 É democrata? 474 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Tem ar de democrata. 475 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Nunca tive um homem que quisesse resolver os meus problemas. 476 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Sempre fui eu a resolver os problemas. 477 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Tenho de admitir que é… Bem, é inquietante. 478 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 De uma forma positiva, espero. 479 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Sim. 480 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Sem dúvida que é um homem confiante. 481 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 No momento em que a vi, eu simplesmente soube. 482 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Por favor, diga. Soube o quê? 483 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Que tinha encontrado alguém como eu. 484 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 É solucionadora, Maxine. Uma executante. 485 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 E consegue ver as engrenagens do mundo 486 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 e sabe exatamente qual bloquear 487 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 para obter aquilo que deseja. 488 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Se me permite a ousadia, o que quer, Maxine? 489 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Ainda não vi. Ia experimentar o jacaré. 490 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 Na vida. Não, o que quer na vida? 491 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Nossa. 492 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 Acho que nunca ninguém me perguntou isso. 493 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 A sério? 494 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Bem, já nem me lembro da última vez 495 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 que alguém me levou verdadeiramente em conta. 496 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Bem, isso… Entende? 497 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 A razão pela qual falo nisto é porque, bem, 498 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 gosto de ti, Maxine. 499 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 E não vou mentir, já me magoaram. 500 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 Embora o meu comportamento exterior não o demonstre. 501 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Coitadinho. Uma vez mordido, duas vezes tímido. Sinto muito. 502 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 O que me faz parar para pensar 503 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 quando ouço a tua confusão sobre esqueceres o casamento. 504 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Olha, o que eu mais quero na vida é amor. 505 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Sei que isso pode parecer piroso ou antiquado, 506 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 mas, Dr. Dusty, é o que eu quero. 507 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Eu acredito no amor. 508 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Vou segurar-te a mão, agora. 509 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Maxine, não há nada de ridículo no amor. 510 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 E, se me permites a ousadia, 511 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 se eu alguma vez deixar o amor entrar novamente o meu coração, 512 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 há uma coisa que preciso de saber. 513 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 Que já o esqueceste. 514 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Prometo. É tão certo quanto eu estar aqui sentada. 515 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Se há por aí quem morda, não sou eu. 516 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Era tudo o que eu precisava de ouvir. 517 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - E isso é… - Desculpem interromper. 518 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Bem-vindos ao Fang and Tail. 519 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 A experiência gastronómica gourmet de Loxahatchee com pratos de jacaré. 520 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 O meu nome é Jedebedahia, o vosso sommelier de jacarés. 521 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 No menu desta noite, a Esmeralda. 522 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 A Esmeralda vai ser um pouco salgada no palato 523 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 para aqueles que preferem um exemplar criado no oceano. 524 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Aqui, temos o Jake. 525 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 O Jake vai ser um pouco mais rijo, 526 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 mas com um sabor mais de caça. 527 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 Hoje temos uma especialidade. 528 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 A Miss Hildegard foi criada apenas com cerejas Bing, 529 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 o que proporcionará as mais doces sensações. 530 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Hildegard. - Hildegard. 531 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 Ao mesmo tempo. Pagas uma Coca-cola. 532 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 E vamos começar com 560 gramas de caviar, 533 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 um martíni com gin para mim, 534 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 com casca de limão, claro. E… 535 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 Não queres a Coca-Cola, pois não? 536 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 Não, obrigada. Foi só um modo de falar. 537 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 E para a senhora? 538 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 Um Grasshopper. 539 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 Têm creme de cacau? 540 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Claro que sim. 541 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Vamos preparar as bebidas e dar início a esta festa dos jacarés. 542 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Obrigada, "Jebededebeda". 543 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Lamento que tenhas perdido a despedida de solteiro. 544 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Prefiro a minha festa privada. - Isso mesmo. 545 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Mas não podemos contar sempre com os agentes a casarem-se. 546 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 E lamento que já não possas vir à minha casa. 547 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Eu conheço um lugar. Um motel em West Palm Beach. 548 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Acho que se pode chamar de motel discreto. 549 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Visto que já não nos podemos encontrar na tua casa. 550 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Estou meio que a apaixonar-me por ti. 551 00:32:34,496 --> 00:32:36,331 Não vais dizer 552 00:32:36,415 --> 00:32:38,625 que te estás meio a apaixonar por mim também? 553 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Podemos pensar noutra palavra para usarmos? 554 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Essa está ótima. Testada e aprovada. 555 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Sim, mas conheci alguém na última temporada, 556 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 e estava prestes a largar tudo por ele, e… 557 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 E o quê? 558 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Bem, tu prendeste-o. 559 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Sim, depois de a Maxine te ter avisado. 560 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 O vigarista. 561 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Isso é… irónico. 562 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 E tu amava-lo? 563 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 Não, foi tudo tão rápido. 564 00:33:13,410 --> 00:33:15,454 Essa foi a primeira palavra que me veio ao coração. 565 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 Por isso, quero uma palavra nova para nós. 566 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 E um futuro. 567 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Posso prometer-te um agora 568 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 e, depois, outro agora. 569 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 E muitos "agoras" formam um futuro, não é? 570 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Olá? - Baixa-te. 571 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Olá? 572 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Quero denunciar um rapto. 573 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Agora. - Sim, senhora. 574 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 Que aconteceu à sua camisa? 575 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Estava a meio de uma mudança de turno. 576 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - O que é isto? - Volto já. 577 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Importa-se? - Por favor. 578 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 O bebé adora charcutaria. 579 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Os lados vão para dentro e depois rodam Cabeças vão atrás, não se atrasem 580 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Estão a empurrar? - Sim. 581 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Vejam só todo este saque. - A Marjorie é uma acumuladora compulsiva. 582 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Nossa Senhora! 583 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - São ovos Fabergé. - Muito bem, Maxine. 584 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 De uma dúzia de ovos imperiais remanescentes feitos para os Romanov, 585 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 ela tem 11. 586 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Tens de vender o teu cálice. 587 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Não quero saber se foi o cálice que recolheu o sangue 588 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 do pénis decepado de São Fulano de Tal. 589 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Não pagarei um cêntimo a mais do que o seu valor de mercado em prata! 590 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Menos 40%. 591 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Filhos. Porque os temos, não é? 592 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Presumo que seja ela. 593 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 A partir de agora, fala só quando falarem contigo, Maxine. 594 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 No mundo exterior, a Madge Post é toda sorrisos e gentileza, 595 00:34:56,471 --> 00:34:58,557 mas, nos bastidores, arranca-te a cara 596 00:34:58,640 --> 00:35:00,309 mais rápido que um chimpanzé, e os capangas 597 00:35:00,392 --> 00:35:02,144 salteiam-na ao pequeno-almoço com cereais. 598 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Não tenho um bom pressentimento em relação a isto. 599 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 Para a Maxine ser administradora da herança e eu ser… 600 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 Bem, eu, só precisamos de três milhões. O resto é lucro. 601 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn. - Marjorie. 602 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 Trouxeste a merda. 603 00:35:15,782 --> 00:35:18,285 Realmente trouxemos a merda. 604 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Permite-me apresentar o meu advogado. - Muito bem. 605 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Dr. Dusty Magic, por fim, conhecemo-nos. 606 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 A sua reputação precede-o. 607 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Eu sei. 608 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 E estes… 609 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Não me interessa quem são. 610 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Vamos despachar isto e passar para a dança. 611 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, aquela cadeira não é tua? 612 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Sim. 613 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 E este é o meu relógio de mesa, e as minhas estátuas. 614 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 As minhas aves! Céus… Toda esta merda é minha. 615 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Posso ter feito fortuna com cereais e alimentos congelados, 616 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 mas a minha paixão secreta é comprar e revender as porcarias dos outros. 617 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Tenho um acordo com os federais. 618 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Entregam-me todas as apreensões por uns trocos. 619 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 Eu vendo a preços elevados para leiloeiras em todo o mundo. 620 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Não há melhor sensação na Terra, 621 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 exceto misturar um pouco de heroína e cocaína na minha tapioca instantânea. 622 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Ótima constituição. 623 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Então, tudo da mansão dos Rollins está agora nas tuas mãos? 624 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 Podes crer. Chama-se negócio. 625 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Por isso viemos. 626 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 E sabemos muito sobre negócios. Não é, Evelyn? 627 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Ao que parece, todos os negócios começam com um grande furto 628 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 com a ajuda do governo dos EUA e ouro nazi debaixo dos colchões. 629 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Não me obrigues a limpar-te o julgamento da língua. 630 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Não, não, não. Nunca julgaríamos uma mulher 631 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 com uma perspicácia empresarial tão clara, óbvia e surpreendente. 632 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Quero dizer, isto é genial! 633 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Como é que se lembrou de um cofre na cave? 634 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Céus. Sonho em um dia poder ter um destes. 635 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Tu! Vem para onde eu te possa ver. 636 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Comecei a construir isto em 1963. Crise dos mísseis cubanos. 637 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 O meu arquiteto disse: "Você é louca! Mar-a-Lago é perfeita. 638 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 Com 128 quartos, oceano de um lado, canal costeiro do outro. 639 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 O que falta, Madge? Um bunker também?" 640 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Mas, quando este mundo explodir, o que vai acontecer, eu estarei preparada. 641 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Vocês estarão? 642 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Dou-te 50 cêntimos por cada dólar. 643 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 Pelo ouro? 644 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Marjorie, só há um preço para o ouro. É o preço do ouro. 645 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Exceto quando se tem barras em série e se precisa de dinheiro rapidamente. 646 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 E, se fores como eu, não há nada mais excitante 647 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 do que ter as pessoas numa situação difícil. 648 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Faz-me querer levantar e dançar! 649 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 A não ser que… 650 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 … tenhas o meu tão desejado ovo Fabergé. 651 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Aí, podes dizer o teu preço. 652 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Quem me dera que tivéssemos. Mas não temos. 653 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Não? Bem, é pena. - Isto é um roubo descarado. 654 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Muito bem. Mna. Post, esta situação é pegar ou pegar. 655 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Muito bem, então. 656 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Enquanto eles contam esta merda, vamos dançar. 657 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Foste mesmo incrível há bocado. 658 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Bem, tu também és incrível, 659 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 - Dr. Dusty Magic. - Ainda bem que reparaste. 660 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Estás a mostrar uma cara tão corajosa depois de tudo o que aconteceu hoje. 661 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 E dava à Madge a satisfação de saber o quanto me humilhou? 662 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Até aquele dinheiro chegar, é alegria o dia inteiro. 663 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, querida, que baile animado! 664 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 Viste aquele malandro do Perry? 665 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Sei que está quase na hora do discurso. 666 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Ora, ora. 667 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 Se não é a Dinah "Viúva Negra" Rosenhips. 668 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Estou a dar o meu melhor para deixar esse cruel apelido para trás. 669 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 É a palavra certa para descrever alguém associado ao Axel Rosenhips. 670 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "Nunca terás o meu ovo enquanto eu estiver vivo, Madge." 671 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "Querida Madge, finalmente estou pronto para vender o meu ovo. Estou a brincar." 672 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Não faço a menor ideia do que estás a falar. 673 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Três sílabas. Fa-ber-gé. 674 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Continuo sem perceber. 675 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Acho que percebes. Na verdade, aposto que o tens. 676 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 E é por isso que odeio democratas. 677 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 E a razão pela qual o teu marido só será presidente por cima do meu cadáver. 678 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Eu sou dona das cédulas e das urnas onde elas são enfiadas. 679 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Não temos intenção de ganhar. 680 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Estamos aqui sob as ordens do próprio Presidente Nixon para, na verdade, perder. 681 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Estamos do mesmo lado. 682 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 Acho isso curioso. 683 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Muito curioso, de facto. 684 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Bem, parece que eram 6,8 milhões de dólares em ouro. 685 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 Metade disso são 3,4. 686 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Eddie, pede para trazerem o carro. 687 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Cuidado, isso é pesado. Estão aí três milhões. 688 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 E é agora que vos desejo a porra de uma boa noite. 689 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 E quanto ao… 690 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 O… 691 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Compromisso. 692 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Ponto quatro. É exatamente isso. 693 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Considera-te abençoada, Maxine. 694 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 Essa é a tua parte do compromisso. 695 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 Considera-te mágico. 696 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Maxine? 697 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Qual é o teu compromisso? 698 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Não posso dizer. 699 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 Exceto que a herança dos Rollins foi solicitada 700 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 para enviar dinheiro a alguém. 701 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Não foi a Linda. 702 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Dás-nos licença, Dr. Dusty? 703 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, sabes onde a Linda está? - Vem comigo. 704 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Pode ter havido algo que foi transmitido pelas ondas de rádio, 705 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 em sentido geral, como administradora da herança. 706 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Como pude ser tão idiota? 707 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Foste tu que tiraste a Linda da cidade. 708 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 Bem, eu certamente não vou admitir isso. 709 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 Isso seria admitir um crime federal. 710 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 O que significa que isto é tudo culpa tua. 711 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Ter perdido a mansão dos Rollins, os bens bloqueados, o dinheiro desaparecido. 712 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 Cinquenta cêntimos por dólar em ouro! 713 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 Que importa isso agora? 714 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Temos o nosso vínculo inquebrável de irmandade. 715 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Sócias. Mulheres internacionais de negócios. Juntas. 716 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Nem pensar que eu faria sociedade com uma traidora como tu, Maxine. 717 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Aqueles seis milhões são meus. 718 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 E os outros milhões perdidos 719 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 podem ser considerados da responsabilidade da herança, ou seja, tua. 720 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 O Palm Royale agora é meu, sob propriedade exclusiva. 721 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 E, se puseres um pé lá dentro, juro que o parto. 722 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Rodem o parceiro, girem-no 723 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 Toca a dançar… 724 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Eu estrago tudo. 725 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 E nem sequer entrei em contacto com o maldito estafeta. 726 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Tenho algo para te dizer, Maxine. - O que é? 727 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Lesma-banana. 728 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Como? 729 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Lesma-banana. 730 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Lesma-banana. Tu. Tu? 731 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 Tu és o estafeta? 732 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 É um trabalho perigoso, mas sou um homem dedicado. 733 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 O que não consegues fazer, Dr. Dusty Magic? 734 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Consigo fazer coisas com que nunca sonhaste, Maxine. 735 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Então vai transferir este dinheiro. 736 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 E, depois, se me permites a ousadia, 737 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 vai ter comigo à casa da piscina dos Dellacortes 738 00:42:22,709 --> 00:42:24,962 onde tu e eu teremos o sexo mais vigoroso e animal 739 00:42:25,045 --> 00:42:26,922 que já tiveste em toda a tua vida. 740 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Começando assim a curar as feridas no meu coração e no teu. 741 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Meu Deus. 742 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Vais-me beijar? Não. 743 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Vou fazê-lo. 744 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Vou fazê-lo! 745 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 E agora vamos apresentar os nossos dois candidatos a presiden… 746 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Eu sei, eu sei que há sete a concorrer, 747 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 mas Deus sabe que não vou convidar socialistas ou verdes para o meu palco. 748 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Já é mau o suficiente ter um democrata. 749 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 O candidato republicano a presidente, o atual Benny Barnhill. 750 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Benny, anda. Vem cá. 751 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Obrigado, ilustre senhora. 752 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Ela não é incrível? 753 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Maxine, procurei-te por toda a parte. 754 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Quê? O que foi? - O Pinky fez o Douglas refém. 755 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 A sério? 756 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 O Pinky está a tentar matá-lo porque o Douglas não lhe deu a Dellacorte. 757 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 Ele é tão egoísta! 758 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Está a estragar tudo! Eu estava prestes a fazê-lo! 759 00:43:40,412 --> 00:43:41,747 Ele não sabia que ia ser raptado. 760 00:43:41,830 --> 00:43:44,374 Não, é mesmo tudo culpa dele. 761 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Mais cedo ou mais tarde, ele ia descobrir, Maxine. 762 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Nós tentámos. 763 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Bem… 764 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Se a Evelyn quer luta… 765 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 … então, vai ter luta. 766 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 E é por isso que quero continuar presidente da câmara de Palm Beach. 767 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Obrigada, presidente da câmara Benny Barnhill 768 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 por esse discurso emocionante. 769 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 E agora vamos apresentar 770 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 o candidato democrata a presidente da câmara, Perry Donahue. 771 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Perry? 772 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Perry, não tenhas medo. 773 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Somos só um público levemente hostil. 774 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Onde está ele? 775 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Céus. 776 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Vais mesmo fazer isto? 777 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Arriscar a vida por um piloto fracassado que nem se lembra do teu aniversário? 778 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Céus. 779 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Acho que me borrei todo. 780 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Não, borrei… borrei-me todo. 781 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 O meu marido está indisposto, então, vou ler o discurso que ele preparou. 782 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Meu Deus, por favor, não deixes que encontrem o meu cadáver 783 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 com cocó nas calças brancas. 784 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Estou aqui para vos dizer 785 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 que o Perry Donahue 786 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 defende tantas coisas liberais e socialmente responsáveis. 787 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Espera. 788 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Talvez não me tenha borrado. Talvez tenha sido só um peido. 789 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 O Perry adora o ambiente. 790 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Ele acredita que a água que bebem deve ser potável, 791 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 sem chumbo e arsénico. 792 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 E que não deve causar cancro. 793 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Além disso, o Perry acredita nos direitos das mulheres. 794 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Vá lá! 795 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Sê alguém, Perry. 796 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Sê um herói. 797 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 O Perry também acredita que civis inocentes 798 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 não devem ser incinerados por napalm. 799 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Comunista! 800 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Alguém lhe corte o microfone agora! 801 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Obrigada. - Sim, claro. 802 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 Quem quer ouvir o meu canto tirolês? 803 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Quero ser a namorada de um cowboy 804 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Quero aprender a laçar e a montar 805 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Quero cavalgar pelas planícies E pelo deserto 806 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 A oeste da Grande Divisória 807 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Quero ouvir os coiotes a uivar 808 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Enquanto o sol se põe a oeste 809 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Quero ser a namorada de um cowboy 810 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 Essa é a vida que eu mais amo 811 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Dougy, estás aí? 812 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Quero montar o Old Paint A galope 813 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Quero sentir o vento no meu rosto 814 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 A mil milhas das luzes da cidade 815 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Indo ao ritmo de um vaqueiro 816 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Quero descansar a minha cabeça Perto do rebanho adormecido 817 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 Enquanto a lua brilha lá no alto 818 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 Quero tocar a minha guitarra e… 819 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 Oh, essa é a vida que eu amo 820 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Pinky! 821 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Muito bem, podes ficar com ela. - Ficar com o quê? 822 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 A Dellacorte. Podes ficar com ela para o clube. 823 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 O meu aperto de mão é o meu contrato. 824 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 E coisas más acontecem se voltares atrás, sabes? 825 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Pronto. Já o podes soltar. 826 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Soltar quem? - O Douglas. 827 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Vou-te buscar, amigo. 828 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Eu não tenho o Douglas. 829 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Não raptaste o Douglas? 830 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Sim, ela falou em rapto. 831 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Mas agora temos a mansão Dellacorte. 832 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Esperem! 833 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 Onde está a Linda Shaw? 834 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Não faço ideia. 835 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 Sabemos que a levou de avião para Cuba. 836 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 E sabemos quem está por detrás disso. 837 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Sabem? 838 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Quero ser a namorada de um cowboy 839 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Quero aprender a laçar e a montar 840 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Quero cavalgar pelas planícies E pelo deserto 841 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 A oeste da Grande Divisória 842 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Quero ouvir os coiotes a uivar 843 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 Enquanto o sol se põe a oeste 844 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Quero ser a namorada de um cowboy 845 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 Essa é a vida que eu mais amo 846 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Foi uma noite agitada. 847 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Sinto muito por todos os teus pertences. 848 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Bem, não foram fáceis de conseguir, mas foram fáceis de perder. 849 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 A história da minha vida. 850 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Acho que isto te pertence. 851 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Eddie. 852 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Eddie. 853 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Ela está de volta. 854 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Então, é uma mansão enorme, 855 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 o tipo vem a toda a velocidade pela lateral. 856 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 Seguido por um porco grande e gordo. 857 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 A sério. 858 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - Meu Deus. - Sim. 859 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Acho que ambos tivemos uma noite muito interessante. 860 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 As pessoas desta cidade são loucas. 861 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 Como é que soubeste deste lugar? 862 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Participei numa ação cá no ano passado. 863 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Estou a brincar. Estou a impedir que façam isso. 864 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Tenho a sensação de que nos vamos divertir muito aqui. 865 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 O que é curioso, Evelyn Rollins do passado, 866 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 é que ainda esta tarde pensei que eras uma representação de mim 867 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 no auge das minhas capacidades… 868 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 … quando, na verdade, 869 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 agora és testemunha disso. 870 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Raios, Douglas. Abdiquei de tudo. 871 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 O Pinky nem sequer o tem. Típico. 872 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Muito bem. 873 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Pronto. 874 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Isto é oficialmente sexo de vingança. 875 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Já vou! 876 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Douglas? A tua roupa? 877 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Os federais, Max. 878 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Os federais prenderam-me e mantiveram-me detido durante dias. 879 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Graças a Deus. Comida. 880 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 O quê? 881 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Sim. Eles sabem que eu levei a Linda para fora da cidade, 882 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 mas eu não cedi. 883 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Acham que o Pinky está envolvido porque o avião era dele, 884 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 e é dele que realmente andam atrás. 885 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Eu consegui salvar-te e a todas as mulheres de Palm Beach, 886 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 por isso, não tens de quê. 887 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 E ninguém se importou com o meu desaparecimento. 888 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Ninguém se importou. 889 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Ninguém se importou? 890 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Tenho novidades para ti. 891 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Graças ao teu desaparecimento idiota, achei que o Pinky te fosse matar. 892 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Por isso, troquei a Dellacorte pela tua libertação, 893 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - e ele nunca te teve, para começar! - O quê? 894 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Não achas que devias ter confirmado 895 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 que o Pinky me tinha antes de dares a minha casa? 896 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Como te atreves! 897 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Idiota. - Estás muito… sexy. 898 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Estás… - Sim. 899 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Douglas, sim! 900 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Estou prestes a foder com outra pessoa! 901 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 É ele. 902 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Muito bem. Não vou ficar para ver isso. 903 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 Não, não. Não podes sair por aí. 904 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - Não podes… Não. - Não posso sair por ali? A casa é minha. 905 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - Vai por trás. - Não saio pelas traseiras. 906 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 Porque sairia pelas traseiras? 907 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - Ele é que devia ir pelas traseiras. - Já vou! 908 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Douglas! 909 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Vejo que estou a interromper. 910 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 Não, não, não. Não, isto… Não é nada do que parece. 911 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Desculpa por isto, meu. 912 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 Podes-te calar, Douglas? 913 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Pensei que disseste que não mordias. 914 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Eu… 915 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Eu… Não, não mordo. Eu sei que parece… 916 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Adeus, Maxine. Boa sorte. 917 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 O quê? 918 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Não. Eu… 919 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Que bom que ele foi embora, não? 920 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Olá, Robert. 921 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Legendas: Teresa Moreira