1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 BASEADO NO LIVRO DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Pronto. - Obrigada. 3 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 FALE COM UM MORTO 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "Fale com os mortos." 5 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Responda… contrabandista. 6 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Se alguém estiver me ouvindo, vou mandar esta mensagem todo dia às 11h. 7 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Linda? - Atenção, Maxine Dellacorte. 8 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Linda está no mundo espiritual? 9 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Ah, Maxine, que aventura extraordinária eu tenho vivido. 10 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Aposto que sim. Fale sobre o mundo espiritual, Linda. 11 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 É engraçado como a vida e o carma 12 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 têm um jeito de nos enviar pelos caminhos mais inesperados. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Após o Doug me deixar na praia em Cuba, 14 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 passei dias vagando por bananais 15 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 esvaziados pelo opressor após la Revolución. 16 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Depois, me apaixonei por uma comunidade fabulosa local 17 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 que me recebeu de braços abertos. 18 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 E foi aí que eu o vi. 19 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Choi Guevara. 20 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Isso mesmo. Meio-irmão do Che. 21 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Até mais, crianças. 22 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Choi. 23 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Linda. Gostaria de fazer sexo? 24 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Seria uma honra. 25 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 É destino? Carma? Maluquices do tempo? Quem pode dizer? 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Mas… - Maxine, estou apaixonada. 27 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Ele me levou a lugares magníficos. 28 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Primeira parada, Amazônia. 29 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Trabalhamos com mulheres nativas 30 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 para evitar a destruição de sua amada floresta tropical. 31 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Minha vida tem tanto propósito, Maxine! 32 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Não devemos descansar. 33 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 A fortuna Rollins pode ser usada pra reverter o sofrimento em vez de criar. 34 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Um mensageiro vai procurá-la, Maxine, na quinta-feira, dia 17. 35 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Ele vai usar o código "lesma-banana". 36 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Dê a ele US$ 100 mil em espécie. 37 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Vamos alfabetizar Sierras Chicas. Tchau! 38 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 A Linda está viva? 39 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Esse troço é só um rádio. 40 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Merda. 41 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Que primeiro encontro, hein? - É. 42 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Tem pipoca nos dentes. 43 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Agora tem na minha boca. 44 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Desculpe, é muito chato. Muito inconveniente. 45 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 A manteiga e o sal estão rolando pela boca e pela língua… 46 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Entende? - Sim. 47 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Aguento manteiga e sal… 48 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Não posso beijar no primeiro encontro. 49 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Três é o número mágico, mas fique sabendo que gosto de você. 50 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Também gosto de você. 51 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Hoje tem quadrilha na casa da Marjorie Merriweather Post. 52 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Vamos? Dois encontros num dia só. 53 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Robert falou que te acharia aqui. Em possível il flagrante. 54 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Não estamos nisso que falou. Não fizemos nada. 55 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Palavra de escoteiro. 56 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Tenho uma carta das ondas curtas. 57 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 A Linda precisa de US$ 100 mil. 58 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Quê? Porcaria. 59 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Robert? 60 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Escute, estou atrasada pra ir com a Evelyn comprar o Palm Royale. 61 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 Preciso de um cheque dos Dellacortes de US$ 100 mil pra Linda. 62 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Por que não pega do espólio dos Rollins? 63 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Está congelado. Por minha culpa. 64 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 Se a Evelyn souber, estou frita. 65 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Maxine, já falamos disso. 66 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 A Norma não era a Norma, ela não podia me dar a casa nem a grana. 67 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 É tudo do Douglas. 68 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 E metade é minha. Só estou pedindo um adiantado. 69 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Fale com o Douglas. - Não dá! 70 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 Ele daria tudinho pro Pinky. 71 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Pois é. 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 A resposta é não, Maxine. 73 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Por que as pinturas estão assim? 74 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Pelo testamento, 75 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 Norma as queria na Sala dos Dellacortes na Suíça. 76 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Legal você fazer favor pra Norma, e não fazer pra Maxine. 77 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 E fala da Norma falsa, 78 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 porque a de verdade é um esqueleto adolescente 79 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 num cemitério europeu. 80 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Eu te amo, Maxine. 81 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Também te amo. 82 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Tem mais de US$ 6 milhões em ouro. 83 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Metade é meu, metade é do espólio, vulgo você. 84 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Perfeito. Dizem que ouro é mais fácil de pôr no prego. 85 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Por que faria isso? 86 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 Não farei. Só digo caso o espólio 87 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 precisar de algo um dia. 88 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Maxine, devo me preocupar? 89 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Claro que não. Só estou pensando no futuro. 90 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 O preço de liquidação do Palm é três milhões, 91 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 cada uma dá metade, 92 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 o que, após a compra, nos deixa com 1,5 milhão. Certo? 93 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Lógico. - Tá. Vamos lá, sócia. 94 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Ok. - Sidonius. 95 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Temos as três assinaturas para você. 96 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Os Davidsouls. Os Donahues. 97 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 E, lógico, os Dellacortes. 98 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Fantástico. Cadê o dinheiro? 99 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Ai, meu Deus. - Pois é. 100 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Quer dizer que vão pagar com ouro? 101 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Na verdade, sim. - Não. Olha só. 102 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - O quê? - Número de série. 103 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 E daí? 104 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 É rastreável. Não posso aceitar ouro rastreável como pagamento por nada. 105 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Por que não? 106 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Culpa dos Whitbys. Eles destruíram o ouro pra sempre em Palm Beach… 107 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - O iate clube. - Que iate clube? 108 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - O iate clube. - Depois te conto. 109 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 A venda quase aconteceu até notarem que toda barra 110 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 tinha uma águia nazista. 111 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Isso criou uma sucessão de ressentimentos que chegou ao Banco Central. 112 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 Agora estão pensando em tirar os EUA 113 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 do padrão-ouro de vez, tudo por culpa dos Whitbys. 114 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Não dá pra pôr no prego? 115 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 Não dá, não. 116 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 Em espécie ou nada. 117 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Sabia que ouro não servia em Palm Beach? 118 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Sabia. Desperdicei nosso tempo à toa. 119 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Desculpe, adoro te culpar por tudo. 120 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Na temporada passada, eu saquearia a mansão Dellacorte 121 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 e venderia um monte de coisas. 122 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 E se… 123 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Vamos à mansão Rollins. 124 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Deve ter bugigangas que valem mais do que uma tonelada de ouro. 125 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 É uma ideia boa. 126 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Pois é. 127 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Pena estar trancada. 128 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Tem o túnel, vamos por ele. 129 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, às vezes eu preciso admitir que você é boa. 130 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Vai com calma. Não. Não está fazendo força. 131 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Desculpe. Faz força você pra ver como é. 132 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Não sai do lugar. - Olha só. 133 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Está bem. Ok. 134 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - Você é tão forte. - Vivendo e aprendendo. 135 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Ah, Dick. 136 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Dick, tão suculento e delicioso. Adoro. 137 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Enorme. 138 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Você é tão safado, Dick. 139 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Ai, Deus. Para. 140 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Não, você diz tchau primeiro. Tá. Tchau. 141 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon. Herói, senhor da guerra americano. 142 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Ele quis saber de mim? 143 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Para dizer a verdade… 144 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 quis, sim. 145 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Ele adorou sua candidatura a prefeito, mas ele me superou 146 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 e por isso que é presidente. 147 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Perry, ele quer que dispute como democrata. 148 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Eu recuso isso. 149 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Como sou a maior doadora democrata oficial em Palm Beach, 150 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 graças ao Axel, ele me pediu uma chapa de perdedores democratas, 151 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 para os republicanos ganharem de lavada a eleição. 152 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Começando por você, Per. Não é brilhante? 153 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Você anuncia hoje 154 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 na quadrilha da Marjorie Merriweather Post. 155 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Todos os candidatos a prefeito vão estar lá. 156 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Vou ter que fingir diante de todos que sou democrata? 157 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Sim. 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Desculpem. Viram o Douglas? 159 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 Querida, achei que estivesse com você. 160 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 E eu que ele estava com ele. 161 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 E eu que ele estava fazendo coisa dele. 162 00:11:03,580 --> 00:11:06,750 - Qual a última vez que o viu? - Ele não estava no sofá hoje. 163 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Se dormissem juntos, talvez o mantivesse em casa. 164 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Ele só falava que o Pinky ia pegar ele. Será que pegou? 165 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Garanto que não. 166 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 O que ajuda nessas horas é um longo e amigável 167 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 abraço pra levar com você o dia todo. 168 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Mitzi não precisa de abraço. 169 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 Faremos assim. 170 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Passamos na casa do Pinky e da Raquel pra garantir que ele não foi pego 171 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 antes de nos aprontarmos pra quadrilha. 172 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Um abraço, hein? 173 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Querido, ninguém quer abraços. 174 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 DONAHUE PARA PREFEITO 175 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Oi, vim ver a Raquel. 176 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Maximo, quem é? - Uma mulher. 177 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Dinah. - Oi. 178 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Não esperava companhia. - Oi. 179 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Estou fazendo uma coisa. 180 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 Uma coisa tipo… 181 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 Pinky e eu estamos nos preparando para receber. 182 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Pode conversar um pouco? 183 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Você está no segundo trimestre? 184 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Viu aquele cara? Tem olhar de matador. 185 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 É. Os tornozelos já estão inchando ou… 186 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Será que vão matar ele mesmo? 187 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Já está chutando? 188 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Me ajudem! 189 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Desculpe vir assim. Só queria garantir 190 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 que você e o Pinky vão à quadrilha na casa da Madge Post. 191 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 O prefeito Barnhill precisa do seu apoio. 192 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Não virou democrata? 193 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Do nada, passei a coordenar a máquina democrata de Palm Beach, 194 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 mas o Nixon me encarregou de usar candidatos perdedores 195 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 pros republicanos ganharem. 196 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 Que bom. 197 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 É só pelo Dick. 198 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 Tem mulher que faz de tudo. 199 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Socorro! 200 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 O que foi isso? 201 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Isso o quê? 202 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Isso. 203 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 O porco de merda tentou escapar de novo. 204 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Se ele escapar, 205 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 o Pinky vai cortar sua língua. 206 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Ele é mais esperto do que parece. 207 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 Acredita que ele roeu a corda? 208 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Jogue comida para dois dias e deixe a porta trancada! 209 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 E, quando for fazer o serviço, 210 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 sangra ele rápido 211 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 pra gritaria não chamar atenção. 212 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Gracias, amor. 213 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Ai, nossa. 214 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 Fala espanhol? 215 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 Não! Só repeti o que você disse. Tenho ouvido bom. 216 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 O que não tenho é… Não tenho tempo agora. 217 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - É claro. - Preciso ir. Tá. 218 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Não precisa… Fica aí. Muito obrigada, Raquel. 219 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Eles pegaram ele. 220 00:14:09,308 --> 00:14:13,187 Ouvi ele fazendo barulho, e falaram em espanhol que vão matar ele. 221 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 Não sabiam que aprendi espanhol… 222 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - Com o Eddie. - …no meu ano em Ibiza, 223 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 se precisa saber, Perry. 224 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Vou virar viúva? 225 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Temos algum tempo. Não vai ser hoje à noite 226 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 porque vão à quadrilha da Marjorie Merriweather Post. 227 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 Que sangue-frio. 228 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 Seria ainda mais se o degolassem 229 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - e fossem à quadrilha. - Verdade. 230 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Vamos à polícia. 231 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Sem polícia, Mitzi. - Então o FBI. 232 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 Nem FBI também. 233 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Perry, o que deu em você? 234 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Assim que formos à polícia, Douglas morre. 235 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Não, vamos à quadrilha, 236 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 e você usará suas artimanhas femininas com o Pinky. 237 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Como assim? - Vai improvisar. 238 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Exato. - A vida do Douglas está por um fio. 239 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Se alguém neste carro, Mitzi, precisar de um abraço, 240 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 é só me falar. 241 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Perry, dirija. 242 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Fazer negócio com você tem sido um prazer. 243 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Não se assanhe. 244 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Mas vamos entrar e sair rapidinho, como gatunas. 245 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Por que a pressa? Nada vai sair de lá. 246 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Posso ter um encontro para jantar. 247 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Um encontro? Com quem? 248 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Com o melhor advogado e ginecologista de Palm Beach, Dr. Dusty Magic. 249 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 Preciso de oito horas pra me aprontar, mais um pote de maionese. 250 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Segundo encontro. 251 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Maxine, segundo encontro? Que problemão. 252 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Problemão? Não encaro assim. 253 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 É só prática. 254 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Retomar o jeito das coisas. 255 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Maxine, o Dr. Dusty se sai bem, mas não para Palm Beach. 256 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Ele trabalha para viver, então, sim, prática significa uma chance 257 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 de tirar as teias de aranha. 258 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Na verdade, quanto tempo faz? 259 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Faz muito tempo. 260 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Daí o problemão. 261 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 Mulher educada espera o terceiro, mas às vezes após o segundo, 262 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 você quer dar tudo que tem. 263 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Não entendo nada disso. 264 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 É meio vergonhoso. 265 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 O quê? 266 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Só estive com o Douglas. 267 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Quer dizer que você só… 268 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Sabe… 269 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - O que é isso? - Pau torto. 270 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Como assim, "pau torto"? 271 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 Sei por uma boa fonte 272 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 que o bilau do Douglas é torto. 273 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Não que seja da sua conta, 274 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 mas é… 275 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 meio tortinho em termos de tamanho e atitude. 276 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Adoro quando um boato confere. 277 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Está dizendo que nem todos são assim? 278 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 A maioria deles, Maxine, é reta como um foguete Saturno. 279 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Como lápis? - Mas mais grosso. 280 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 E como sabe do amiguinho do Douglas? 281 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 É uma história bem conhecida. 282 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Muito tempo atrás, Douglas, Perry e outros irmãos alces abilolados 283 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 participavam do antigo jogo de despedida de solteiro chamado tijolo no rolo. 284 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 É o que parece mesmo. 285 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Parece que o Douglas bateu num bloco de concreto. 286 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 O pobre do Skeet o levou correndo ao hospital, 287 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 e o resto é história. 288 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Será a causa do meu problema renal? 289 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Santo Deus. 290 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Santo Deus. 291 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 Onde estão as minhas coisas? 292 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Devem ter sido os federais. 293 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Achei que iam congelar meus bens, não confiscar. 294 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Os filhos da puta levaram até minhas aves. 295 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Nenhuma pena deles pertencia à Linda. 296 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Ei, Evelyn, olha. É um inventário. 297 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Que revoltante. É literalmente tudo. 298 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Catalogaram até meus velhos tapa-mamilos. Mamilos esquerdo e direito separadamente. 299 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn. Olha, um recibo. 300 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "Cinco mil dólares." 301 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 E nada para pôr no prego. 302 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 O que fazemos? 303 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Alô? 304 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 O que está fazendo? 305 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Só lendo um pouco. 306 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Todos vão à despedida de solteiro do Ronald. 307 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Só eu fico de plantão. 308 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Pode não ser o ambiente mais romântico, 309 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 mas trouxe o jantar. 310 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Para dois. 311 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Se te interessar. - Com prazer. 312 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Robert! 313 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Já te vejo. Tchau. - Robert! 314 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Sim? 315 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 Vamos vender as pinturas. 316 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Foram enviadas. 317 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Peça de volta. 318 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Foram enviadas. 319 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Que porcaria. 320 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Tá, espera um pouco. 321 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Curiosidade. 322 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Quanto dinheiro enfim tem nas contas Dellacorte? 323 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Não vou dizer. 324 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Ainda com problemas? 325 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Por favor. E sim. 326 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Uma bolada. 327 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Uma bolada? Está me escondendo coisa. 328 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Que tal assim? 329 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Me passe um cheque no valor de uma bolada de dinheiro. 330 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Assino uma promissória. 331 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Pego o ouro dos Rollins, vendo e te pago. 332 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 Sei que é um empréstimo-ponte 333 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 porque agora sou uma empresária internacional. 334 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Só que não vai acontecer, Maxine. 335 00:20:36,862 --> 00:20:39,072 Decidiu não contar ao Douglas e concordei, 336 00:20:39,156 --> 00:20:40,407 porque era o melhor. 337 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Como pode continuar calmo nisso tudo? 338 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Porque vou trepar com um agente do FBI. 339 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Tchau. 340 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Egoísta! 341 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Maxine! 342 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Outra carta das ondas curtas, 343 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 mas infelizmente nada do contrabandista. 344 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 A tempestade levou tudo! 345 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Suba a quantia para 200 mil! 346 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 Maxine, lembre-se, "lesma-banana"! 347 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 As crianças de Sierras Chicas dependem de você! 348 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Escreveu tudo nisso nesse cartãozinho? 349 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Escola de secretariado Katherine Gibbs. 350 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Vou atender. 351 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Olá. - Olá. 352 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Oi. - Oi. 353 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Tem uma casa e tanto aqui. 354 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Não é minha. Tecnicamente. Ainda não. 355 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Eu não sei. 356 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 Esqueceu nosso 2º encontro? 357 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 Não! Nossa, não. 358 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Nossa. Penso praticamente só nisso. 359 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 É o seguinte. Lamento. Preciso cancelar. 360 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 Pode explicar por quê? 361 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Tem uma emergência. 362 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Duas emergências pra resolver agora. Hoje. 363 00:22:11,790 --> 00:22:15,460 Para começar, as flores estão murchando como buquê no Saara. 364 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Ah, não. Que horrível. 365 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Vaso? Água? 366 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Ali. No bar. À esquerda. Depois da parede. 367 00:22:24,136 --> 00:22:27,139 - Tem quantos banheiros aqui? - Muitos. 368 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 Todos com descarga? 369 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Puxa vida. 370 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Olha só você. 371 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Em segundo lugar, 372 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 você não saiu com ninguém além do marido em 20 anos 373 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 e sente a clássica ansiedade de esquiva. 374 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 O meu consultório ginecológico tem tanto sucesso 375 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 por conta do meu doutorado secundário em psicologia. 376 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Doutorado secundário? 377 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Sou o que chamam de IAM. 378 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Indivíduo altamente motivado. 379 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Vamos dar uma chance ao 2º encontro, 380 00:22:59,254 --> 00:23:01,673 seguido pela quadrilha na casa da Marjorie Post 381 00:23:01,757 --> 00:23:03,008 e me conta das emergências? 382 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 Tem uma coisa que não posso te contar 383 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 por ter a ver… 384 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Espere. Posso te contar sobre o problema com a Linda 385 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 pela nossa relação de advogado e cliente. 386 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Exato. 387 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 E dos meus problemas como empresária internacional com a Evelyn. 388 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Bebida? - Sim, por favor. 389 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 Evelyn e eu precisamos de três milhões pra fechar a compra do Palm Royale. 390 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Agora. Hoje. 391 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 A Linda está chefiando 392 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 uma intervenção literária emergencial na selva e precisa de US$ 200 mil. 393 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - Também agora. Hoje. - Certo. 394 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 O que restou do espólio Rollins 395 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 são barras de ouro, impossíveis de usar. 396 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Porque os Whitbys arruinaram o ouro em Palm Beach. Culpa dos nazistas. 397 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Como pode ver, não posso sair. 398 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Muito bem, au contraire. 399 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Nosso encontro, jovem senhora, agora é imperativo. 400 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Imperativo? Por quê? 401 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Quem acha que comprou o ouro nazista dos Whitbys? 402 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 Quem? 403 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Ninguém menos do que Marjorie Merriweather 404 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Post. - Post. 405 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Tudo aquilo era inestimável! 406 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 Ninguém mais sabe o valor de nada? 407 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 A sala inteira era do Chippendale. 408 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 Pode ser uma chance. 409 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 Como pode ser uma chance se a minha vida foi confiscada? 410 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 Como se eu nunca tivesse existido! 411 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 E também um recomeço. 412 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 Pra você é fácil falar. 413 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Nunca te falaram que sua vida totaliza US$ 5 mil. 414 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 Não, mas minha família e eu corremos pro barco no meio da noite 415 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 só com a roupa do corpo 416 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 para fugir da prisão mais linda do mundo e escapar à execução. 417 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 É injusto, Eddie, 418 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 jogar um trunfo desses no meio do meu caos. 419 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Foi o que aconteceu. 420 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 Agradeço a perspectiva. 421 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Ainda assim tem… 422 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Queria ter guardado uma coisa. 423 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Skeet mandou fazer pra mim. 424 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Minha estátua de ouro no auge da minha vida de vedete. 425 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Sempre adorei aquela peça. 426 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Enfim, 427 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 nosso sonho foi despedaçado. 428 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 É nisso que dá ter ambição. Que idiota. 429 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 Eu queria ver a cara de todos 430 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 ao perceberem que subestimaram o tenista. 431 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Aonde vai? 432 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Preparar uma bebida. Para você. 433 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 O que foi? 434 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Um pensamento passageiro. Esqueça. 435 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn. 436 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Foi só uma breve irracionalidade… 437 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 que você ia me deixar. 438 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 De onde tirou isso? 439 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Eu te desapontei. 440 00:26:02,855 --> 00:26:05,941 Desculpe agir por reflexo. Foi um dia daqueles. 441 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Uma vida, aliás. 442 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Eu vou sentir emoções. 443 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 E, quando sentir, não significa que estou indo embora. 444 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Evelyn falando. O quê? 445 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Evelyn, diga que tem roupa de rodeio e esporas. 446 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Claro que tenho. Por quê? 447 00:26:44,938 --> 00:26:46,481 Após o jantar, nós vamos 448 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 vender ouro à moda antiga. 449 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Vamos? 450 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Bem-vindos à noite da quadrilha no imponente Mar-a-Lago da Marge! 451 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Eles estão aqui. - Onde? 452 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Ali. O Doug está preso, e eles estão dançando. 453 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 Tudo bem, querido. 454 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Fiquei tonta. 455 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Não. Mitzi, é a sua chance. 456 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Empina a bunda, mostra os peitos. Implore ao Pinky. 457 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Quer me objetificar. 458 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Escuta, Mitzinha, quer o Douglas solto ou não? 459 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, eu vou fazer. Por você. 460 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Fazer o quê? 461 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 Se eles estão aqui, 462 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 então ele está lá sozinho. 463 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Ou seja, é a minha única chance de soltar meu irmão alce, 464 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 vulgo Dougzão, vulgo seu marido. 465 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 E eu farei isso por você. 466 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Vou procurar um policial. - O que você disse? 467 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Que estou tonta, passando mal. 468 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 É eleitor alistado em Palm Beach? 469 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 É democrata? 470 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Parece democrata. 471 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Nunca tive um homem que quisesse resolver meus problemas. 472 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Eu sempre resolvi os problemas. 473 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Reconheço que é… Bom, é inquietante. 474 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 De um jeito bom, espero. 475 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Sim. 476 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Você certamente confia no seu taco. 477 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Quando pus os olhos em você, eu soube. 478 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Diga. Soube o quê? 479 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Que tinha achado alguém como eu. 480 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Você age, Maxine. Você faz. 481 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 E você sabe ver a máquina do mundo 482 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 e sabe exatamente onde mexer 483 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 para conseguir o que quer. 484 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Perdoe a audácia, mas o que você quer, Maxine? 485 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Não olhei. Ia pedir jacaré. 486 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 Na vida. O que você quer da vida? 487 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Xi. 488 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 Nunca perguntaram antes. 489 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Sério? 490 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Ninguém, até onde lembro, 491 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 nunca realmente pensou em mim. 492 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Bom… Quer saber? 493 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 Quero falar disso por que 494 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 gosto de você, Maxine. 495 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 Não vou mentir, já me magoei. 496 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 Embora meu comportamento não demonstre isso. 497 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Coitadinho. Gato escaldado tem medo de água fria. Lamento. 498 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 O que me fez parar para pensar 499 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 ao saber da sua confusão em superar seu casamento. 500 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 O que mais quero na vida é amor. 501 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Sei que pode parecer cafona ou antiquado, 502 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 mas, Dr. Dusty, eu quero. 503 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Eu acredito no amor. 504 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Vou segurar sua mão agora. 505 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Maxine, não há nada de tolo no amor. 506 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 E, se me permite a audácia, 507 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 se eu for me deixar apaixonar novamente, 508 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 tem uma coisa que eu preciso saber. 509 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 Você já esqueceu ele? 510 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Sim. É tão certo quanto estar aqui. 511 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Se existe gente cruel por aí, não sou eu. 512 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Era tudo que eu precisava saber. 513 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - E… - Lamento interromper. 514 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Bem-vindos ao Fang and Tail. 515 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 A experiência superior e gourmet de restaurante de jacaré de Loxahatchee. 516 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Meu nome é Jedebedahia, sommelier de jacaré. 517 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 No cardápio de hoje, Esmeralda. 518 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 Esmeralda terá um paladar meio salgado 519 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 para quem prefere o espécime marinho. 520 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Aqui, temos o Jake. 521 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 O Jake será mais fibroso, 522 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 mas com um toque de caça muito recompensador. 523 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 E aqui o especial da noite. 524 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 A Srta. Hildegard foi criada exclusivamente com cereja, 525 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 provocando a mais doce das sensações. 526 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Hildegard. - Hildegard. 527 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 Isola. Toca no verde. 528 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 Vamos começar com 500 gramas de caviar, 529 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 gim martíni para mim… 530 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 Com twist, claro. E… 531 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 Você mencionou verde? 532 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 É o jeito de falar. 533 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 E para a dama? 534 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 Um grasshopper. 535 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 Tem crème de cacao? 536 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Sempre. 537 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Vou preparar as bebidas e começar a festa do jacaré. 538 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Obrigada, "Jebededebeda". 539 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Pena que perdeu a despedida de solteiro. 540 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Prefiro a minha festinha. - Verdade. 541 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Mas não dá pra só contar com agentes se casando. 542 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Lamento você não poder ir mais à minha casa. 543 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Conheço um lugar. Um hotel em West Palm Beach. 544 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Pode-se dizer que é um hotel discreto. 545 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Já que não podemos mais usar sua casa. 546 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Estou meio que me apaixonando por você. 547 00:32:34,496 --> 00:32:38,625 Não vai dizer que também está se apaixonando por mim? 548 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Podemos inventar outra palavra para nós? 549 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Essa serve. Testada e aprovada. 550 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Eu conheci alguém na temporada passada 551 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 e eu ia largar tudo por ele, mas… 552 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 Mas o quê? 553 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Você prendeu ele. 554 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Depois que a Maxine te deu a dica. 555 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 O vigarista. 556 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Isso é irônico. 557 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 E você amava ele? 558 00:33:11,700 --> 00:33:15,454 Não, tudo foi tão rápido. Essa foi a primeira palavra que senti. 559 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 Por isso quero uma palavra nova para nós. 560 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 E um futuro. 561 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Eu posso te prometer um agora 562 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 e depois outro agora. 563 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 Juntar vários agoras dá um futuro, não? 564 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Olá? - Se esconde. 565 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Olá? 566 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Vim denunciar um sequestro. 567 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Agora. - Sim, senhora. 568 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 E a sua camisa? 569 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Estou mudando de turno. 570 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - O que é isso? - Volto já. 571 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Posso comer? - Pode. 572 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 O bebê adora frios. 573 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Primeiro de lado e depois girar De cabeça, não vá se atrasar 574 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Estão empurrando? - Sim. 575 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Olha quanta coisa. - Marjorie é uma acumuladora de primeira. 576 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Nossa mãe. 577 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Ovos Fabergé. - Muito bem, Maxine. 578 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 Dos 12 ovos imperiais da família Romanov que sobreviveram, 579 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 ela tem 11. 580 00:34:29,527 --> 00:34:30,654 Ai, ai, ai. 581 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Precisam vender seu cálice. 582 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Não interessa se for o copo que coletou o sangue 583 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 do pênis decepado de São Sei Lá o Quê. 584 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Não pago um centavo a mais do peso de mercado em prata! 585 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Tirando 40%. 586 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Filhos. Por que tê-los, né? 587 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Presumo que seja ela. 588 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 Somente eu falo agora, Maxine. 589 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 Lá fora, Madge Post é toda fofinha, 590 00:34:56,471 --> 00:35:00,309 mas, a portas fechadas, ela te esfola num zás e dá a pele para os capangas 591 00:35:00,392 --> 00:35:02,144 comerem no café com cereal. 592 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Estou com um mau pressentimento. 593 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 O que precisamos entre Maxine como o espólio e eu como… 594 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 São três milhões para rolar. O resto é lucro. 595 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn. - Marjorie. 596 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 Trouxeram o ouro. 597 00:35:15,782 --> 00:35:18,285 Realmente, trouxemos. 598 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Quero apresentar meu advogado. - Está bem. 599 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Dr. Dusty Magic, enfim nos conhecemos. 600 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Sua reputação o precede. 601 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Eu sei. 602 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 E eles… 603 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Não quero nem saber. 604 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Vamos terminar isso e ir dançar. 605 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, aquela não é a sua cadeira? 606 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Sim. 607 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 O meu relógio de lareira, minhas estátuas. 608 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 Minhas aves! Puxa vida… Tudo isso aqui é meu. 609 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Posso ter ficado rica com cereais e congelados, 610 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 mas minha paixão secreta é comprar barata e vender cara a tralha dos outros. 611 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Tenho um trato com os federais. 612 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Vendem as apreensões para mim abaixo do valor. 613 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 Vendo alto a leilões do mundo todo. 614 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Nada dá mais prazer no mundo, 615 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 tirando misturar heroína e cocaína na minha tapioca. 616 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Muito nutritivo. 617 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Então tudo da mansão Rollins agora é seu? 618 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 Isso mesmo. O nome é negócio. 619 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Por isso que viemos. 620 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 E sabemos muito de negócios, não é, Evelyn? 621 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Sim, parece que todo negócio começa por furto 622 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 auxiliado pelo governo e com ouro nazista debaixo do colchão. 623 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Não me faça arrancar sua opinião da língua. 624 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Não. A gente nunca julgaria uma mulher 625 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 que tem um tino comercial tão claro, óbvio e impressionante. 626 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Isso aqui é genial! 627 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Quem pensaria num cofre no porão? 628 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Puxa. Sonho um dia ter um assim. 629 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Ei, você! Fique onde te possa ver. 630 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Comecei a construir isso em 63. A Crise dos Mísseis Cubanos. 631 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Meu arquiteto disse: "Você é louca! Mar-a-Lago é perfeito. 632 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 Tem 128 quartos, o mar de um lado, a rodovia do outro. 633 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 E agora, Madge? Também quer um bunker?" 634 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Mas quando o mundo explodir de vez, e vai, estarei pronta. 635 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 E você? 636 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Pago metade do que vale. 637 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 Por ouro? 638 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Marjorie, ouro só tem um preço. O preço do ouro. 639 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Menos se tiver barras serializadas e quiser dinheiro logo. 640 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 Se você for como sou, nada mais estimulante 641 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 do que ver gente numa sinuca. 642 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Dá vontade de levantar e dançar quadrilha! 643 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 A menos que… 644 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 tenham meu tão desejado ovo Fabergé. 645 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Daí pode fazer seu preço. 646 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Queria ter. Não temos. 647 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Não? Que pena. - Isso é um roubo. 648 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Certo. Srta. Post, esta é uma situação de pegar ou pegar. 649 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Muito bem. 650 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Enquanto eles contam, vamos dançar até cair. 651 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Você foi incrível lá. 652 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Você também, Dr. Dusty Magic. 653 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Que bom que notou. 654 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Você está com um ar tão confiante depois de tudo que houve. 655 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 E dar à Madge o gostinho de saber que me humilhou? 656 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Até o dinheiro chegar, vamos ficar aproveitando. 657 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, querida, que festa maravilhosa. 658 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 Viu o malandro do Perry? 659 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Já está na hora do discurso. 660 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Ora, ora. 661 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 A própria Dinah Rosenhips, a viúva-negra. 662 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Estou fazendo o possível para superar esse apelido cruel. 663 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 É o correto para descrever qualquer um ligado a Axel Rosenhips. 664 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "Nunca terá meu ovo enquanto eu estiver vivo, Madge. 665 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 Querida Madge, finalmente estou pronto para vender meu ovo. É brincadeira." 666 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Não tenho a menor ideia do que está falando. 667 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Três sílabas: Fa-ber-gé. 668 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Continuo sem entender. 669 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Acho que entende. De fato, aposto que está com você. 670 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 É por isso que odeio democratas. 671 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 Seu marido só será prefeito passando por cima do meu cadáver. 672 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Sou dona dos votos e das urnas onde são enfiados. 673 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Não pretendemos vencer. 674 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Temos ordens do presidente Nixon para perder. 675 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Estamos do mesmo lado aqui. 676 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 Que curioso. 677 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Muito curioso mesmo. 678 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Havia 6,8 milhões de dólares em ouro. 679 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 Metade disso é 3,4. 680 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Eddie, mande buscarem o carro. 681 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Cuidado, é pesado. Três milhões aí. 682 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 E por isso te dou boa noite, porra. 683 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 E o… 684 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 O… 685 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Compromisso. 686 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 O dinheiro. A quantia certa. 687 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Considere-se abençoada, Maxine. 688 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 É sua parte do compromisso. 689 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 Considere-se mágico. 690 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Maxine? 691 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Qual é o seu compromisso? 692 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Não tenho a liberdade de dizer. 693 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 Só que foi solicitado ao espólio Rollins 694 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 o envio de fundos a uma pessoa. 695 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Não a Linda. 696 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Dá licença, Dr. Dusty? 697 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, sabe onde está a Linda? - Vem comigo. 698 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Pode ter vindo algo pelas ondas aéreas, 699 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 de forma genérica, como curadora do espólio. 700 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Como pude ser tão panaca? 701 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Foi você que tirou a Linda da cidade. 702 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 Não vou admitir isso. 703 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 Seria admitir um crime federal. 704 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Então a culpa é toda sua. 705 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Eu perder a mansão Rollins, ter ativos bloqueados, dinheiro sumido. 706 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 Receber a metade do valor do ouro! 707 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 O que importa agora? 708 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Temos nossa sororidade inquebrantável. 709 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Sócias. Empresárias internacionais. E juntas. 710 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Até parece que seria sócia de uma pilantra como você. 711 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Os seis milhões são meus. 712 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 Os milhões perdidos 713 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 podem ser considerados culpa do espólio, vulgo você. 714 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 O Palm Royale agora é meu sob propriedade única. 715 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 Se puser o pé lá, Deus me defenda, eu quebro. 716 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Gire o par e faça rodar 717 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 E desfila… 718 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Eu estrago tudo. 719 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 E nem fiz contato com o diabo do mensageiro. 720 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Preciso te dizer uma coisa. - O quê? 721 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Lesma-banana. 722 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Como é? 723 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Lesma-banana. 724 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Lesma-banana. É você? 725 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 É o mensageiro? 726 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 É trabalho perigoso, mas sou um homem dedicado. 727 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 O que você não saber fazer, Dr. Dusty Magic? 728 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Faço coisas que você nem sonha, Maxine. 729 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Vá enviar esse dinheiro. 730 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 E depois, perdoe a audácia, 731 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 vá à casa da piscina dos Dellacortes 732 00:42:22,709 --> 00:42:26,922 onde faremos o sexo animal mais vigoroso da sua vida. 733 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Que começará a curar as feridas do meu coração e do seu. 734 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Minha nossa. 735 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Vai me beijar? Não. 736 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Vai rolar. 737 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Vai rolar! 738 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 E agora vamos apresentar nossos dois candidatos a prefeito… 739 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Eu sei que há sete na disputa, 740 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 mas Deus sabe que não convido socialistas nem verdes ao meu palco. 741 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Já basta ter um democrata. 742 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 O candidato republicano à reeleição, o prefeito Benny Barnhill. 743 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Benny, vamos lá. Venha aqui. 744 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Obrigada, senhora tão honrável. 745 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Ela não é incrível? 746 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Maxine, estava te procurando em todo canto. 747 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - O que foi? - O Pinky sequestrou o Douglas. 748 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 Fala sério? 749 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Pinky quer matar ele porque o Douglas não deu a mansão a ele. 750 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 Que egoísta! 751 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Ele estragou tudo! Eu ia transar! 752 00:43:40,412 --> 00:43:44,374 - Ele não sabia que seria raptado. - Não, é tudo culpa dele. 753 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Cedo ou tarde ele ia saber, Maxine. 754 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Nós tentamos. 755 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Bom… 756 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Se a Evelyn quer brigar… 757 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 briga é o que ela terá. 758 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 E por isso quero continuar como seu prefeito de Palm Beach. 759 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Obrigada, prefeito Benny Barnhill, 760 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 pelo estimulante discurso. 761 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 E agora vamos apresentar 762 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 o candidato democrata a prefeito, Perry Donahue. 763 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Perry? 764 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Perry, não tenha medo. 765 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Somos só um pouco hostis. 766 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Cadê ele? 767 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Ai, Deus. 768 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Vou mesmo fazer isso? 769 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Arriscar a vida por um piloto pobretão que nem se lembra do meu aniversário? 770 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Ai, Deus. 771 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Acho que me caguei. 772 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Não, eu realmente me caguei. 773 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Meu marido está indisposto, então eu farei o discurso dele. 774 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Santo Deus, não permita que achem meu cadáver 775 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 com cocô em calça branca. 776 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Eu vim dizer a vocês 777 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 que Perry Donahue 778 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 representa muitas coisas liberais e socialmente responsáveis. 779 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Espere aí. 780 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Vai ver não me caguei. Pode ter sido só um peido. 781 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Perry adora o ambiente. 782 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Ele acredita que a água potável deveria ser isenta 783 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 de chumbo e arsênico. 784 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 E que não deveria causar câncer. 785 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Além disso, Perry acredita nos direitos da mulher. 786 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Qual é? 787 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Seja homem, Perry. 788 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Seja um herói. 789 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Perry também crê que civis inocentes 790 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 não deveriam ser incinerados com napalm. 791 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Comunista! 792 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Desliguem o microfone dela! 793 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Obrigada. - Sim, muito. 794 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 Quem quer me ouvir cantar? 795 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Quero namorar um caubói 796 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Quero aprender a laçar e montar 797 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Quero cavalgar pelas planícies e o deserto 798 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 A oeste da Divisória Continental 799 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Quero ouvir coiotes uivando 800 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Quando o sol se puser no oeste 801 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Quero namorar um caubói 802 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 Essa é a vida que mais amo 803 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Dougzão, está aí? 804 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Quero montar Old Paint numa cavalgada 805 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Quero sentir o vento na cara 806 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 A mil quilômetros das luzes da cidade 807 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Indo no ritmo de vaqueiro 808 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Quero descansar a cabeça Perto do rebanho adormecido 809 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 Enquanto a Lua estiver brilhando 810 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 Quero tocar meu violão e… 811 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 Ah, essa é a vida que mais amo 812 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Pinky! 813 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Beleza, é sua. - O que é minha? 814 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 A mansão Dellacorte para o cabaré. 815 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Meu aperto de mão é um contrato. 816 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 Coisa ruim acontece se vocês recuarem, sabes? 817 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Certo. Pode soltar ele agora. 818 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Soltar quem? - Douglas. 819 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Estou indo, amigo. 820 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Não estou com o Douglas. 821 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Não sequestrou o Douglas? 822 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Sim, ela falou em sequestro. 823 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Mas agora temos a mansão Dellacorte. 824 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Esperem! 825 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 Cadê Linda Shaw? 826 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Eu não sei. 827 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 Sabemos que a levou pra Cuba. 828 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 E sabemos quem mandou. 829 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Sabem? 830 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Quero namorar um caubói 831 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Quero aprender a laçar e montar 832 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Quero cavalgar pelas planícies e o deserto 833 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 A oeste da Divisória Continental 834 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Quero ouvir coiotes uivando 835 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 Quando o sol se puser no oeste 836 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Quero namorar um caubói 837 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 Essa é a vida que mais amo 838 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Foi uma noite agitada. 839 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Lamento pelos seus pertences. 840 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Eles não vieram facilmente, mas com certeza assim se foram. 841 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 Como sempre. 842 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Creio que isto seja seu. 843 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Eddie. 844 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Eddie. 845 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Ela voltou. 846 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 É uma mansão enorme, 847 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 um cara vem correndo pela lateral. Tá? 848 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 Seguido por um porcão. 849 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 Eu falo sério. 850 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - Meu Deus. - É. 851 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Acho que nós dois tivemos uma noite muito interessante. 852 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Os moradores desta cidade são loucos. 853 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 Como conheceu aqui? 854 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Dei uma batida no ano passado. 855 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Piada. Não deixo que façam isso. 856 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Tenho a sensação que vamos nos divertir muito aqui. 857 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 O curioso, Evelyn Rollins do passado, 858 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 é que hoje mesmo eu achava que você me mostrava 859 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 no auge do poder… 860 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 quando, na verdade, 861 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 você é uma testemunha dele. 862 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Maldito Douglas. Eu abri mão de tudo. 863 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 O Pinky nem pegou ele. É típico. 864 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Ok. 865 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Muito bem. 866 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 É oficialmente sexo de vingança. 867 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Já vou! 868 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Douglas? Cadê suas roupas? 869 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Os federais, Max. 870 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Me sequestraram e me mantiveram preso por dias. 871 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Graças a Deus. Comida. 872 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 O quê? 873 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Sim. Elas sabem que tirei a Linda da cidade, 874 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 mas não abri a boca. 875 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Acham que o Pinky está envolvido porque era o avião dele. 876 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 Eles querem o Pinky, na verdade. 877 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Consegui salvar você e toda mulherada de Palm Beach 878 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 então, de nada. 879 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 Nem se importaram que eu sumi. 880 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Ninguém dá bola. 881 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Ninguém dá bola? 882 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Tenho novidades. 883 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Graças à birutice do seu sumiço, achei que o Pinky fosse te matar. 884 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 E troquei a mansão Dellacorte por sua soltura, 885 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - e ele nem tinha te pegado! - O quê? 886 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Não devia ter confirmado essa merda 887 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 antes de dar minha casa pro Pinky? 888 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Como ousa! 889 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Idiota. - Você está… sexy. 890 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Você vai… - Vou. 891 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Douglas, eu vou! 892 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Vou transar com outro! 893 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 É ele. 894 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Tá, não vou ficar pra ver isso. 895 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 Não pode sair por aí. 896 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - Não pode. - Não posso? Essa casa é minha. 897 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - Sai pelos fundos. - Não quero. 898 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 Por que sair pelos fundos? 899 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - Ele devia vir pelos fundos. - Já vou! 900 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Douglas! 901 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Estou atrapalhando. 902 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 Não. Não, isso… Não é nada disso. 903 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Foi mal, cara. 904 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 Cala a boca, Douglas? 905 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Achei que não fosse cruel. 906 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Eu… 907 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Eu não faço isso. Sei o que está achando… 908 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Adeus, Maxine. Boa sorte. 909 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 O quê? 910 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Não. 911 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Ele já foi tarde, né? 912 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Olá, Robert. 913 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Legendas: Leandro Woyakoski