1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 2 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Vær så god. - Takk. 3 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "Kommuniser med de døde." 4 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Kom inn, spritsmugler. 5 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Hvis noen hører meg, sender jeg beskjeden daglig klokka 11. 6 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Linda? - Hør etter, Maxine Dellacorte. 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Er Linda i åndeverdenen? 8 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Å, Maxine, for et utrolig eventyr jeg har vært på. 9 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Det vil jeg tro. Fortell meg om åndeverdenen, Linda. 10 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Det er så rart hvordan livet og karma 11 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 kan få oss til å havne på de mest uventede stier. 12 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Etter at Doug satte meg av på Cuba, 13 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 vandret jeg rundt i dagevis på bananplantasjer 14 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 som var forlatt på grunn av undertrykkeren etter la Revolución. 15 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Men så ble jeg del av et fabelaktig fellesskap av innfødte 16 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 som tok imot meg med åpne armer. 17 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 Det var da jeg så ham. 18 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Choi Guevara. 19 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Det stemmer. Halvbroren til Che. 20 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Vi ses, barn. 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Choi. 22 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Linda. Har du lyst til å ha sex? 23 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Det vil være en ære. 24 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Er det skjebnen? Karma? Sprø timing? Hvem vet? 25 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Men… - Maxine, jeg er forelsket. 26 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Han tar meg med til helt utrolige steder. 27 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Første stopp, Amazonas. 28 00:03:23,245 --> 00:03:28,959 Vi slo oss sammen med innfødte kvinner som avverget at regnskogen ble tilintetgjort. 29 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Livet mitt har så stort formål, Maxine! 30 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Vi kan ikke hvile. 31 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 Rollins-formuen kan endelig brukes til å hindre lidelse i stedet for å skape det. 32 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Et bud vil komme til deg, Maxine, på torsdag den 17. 33 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Han vil bruke kodeordet "banansnegle". 34 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Gi ham 100 000 dollar i kontanter. 35 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Jeg skal spre lese- og skriveferdigheter til Sierras Chicas. Ha det! 36 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Og Linda er i live? 37 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Denne greia er bare en radio. 38 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Pokker. 39 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Litt av en første date. - Ja. 40 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Jeg har popkorn mellom tennene. 41 00:04:22,429 --> 00:04:26,767 Nå har jeg det i kjeften. Unnskyld, det er rett og slett upassende. 42 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Smør og salt ruller rundt i munnen, på tungen og… 43 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Du skjønner vel? - Ja. 44 00:04:32,356 --> 00:04:36,443 - Jeg tar gjerne smør og salt… - Nei, jeg kan ikke kysse på første date. 45 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Tre er det magiske tallet, men du skal vite at jeg liker deg. 46 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Jeg liker deg også. 47 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Marjorie Merriweather Post skal ha squaredans hos seg i kveld. 48 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Vil du dra? To dater på én dag. 49 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Robert sa jeg kunne finne deg her. Kanskje il flagrante. 50 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Vi er ikke il hva enn du sa. Vi gjør ingenting. 51 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Æresord. 52 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Jeg har en beskjed fra kortbølgen. 53 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Linda trenger 100 000 dollar. 54 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Hva? Fillern. 55 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Robert? 56 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Jeg er svært forsinket med å bli med Evelyn for å kjøpe Palm Royale, 57 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 og jeg trenger en Dellacorte-sjekk på 100 000 dollar til Linda. 58 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Hvorfor ikke ta pengene fra Rollins-formuen? 59 00:05:34,376 --> 00:05:39,756 De pengene er frosset, takket være meg. Hvis Evelyn får vite det, flår hun meg. 60 00:05:39,840 --> 00:05:45,095 Maxine, Norma var ikke Norma, så hun kunne ikke gi meg huset og pengene. 61 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Det tilhører Douglas. 62 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 Jeg har rett til halvparten av det. Jeg ber bare om et lite forskudd. 63 00:05:50,434 --> 00:05:54,938 - Ta det opp med Douglas. - Nei, han gir hele sulamitten til Pinky. 64 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Ja. 65 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 Svaret er nei, Maxine. 66 00:06:02,613 --> 00:06:05,199 - Hvorfor er maleriene tatt ned? - Ifølge testamentet 67 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 ønsket Norma at jeg skulle sende maleriene til Dellacorte-salen i Sveits. 68 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Så snilt av deg å gjøre Norma en tjeneste, og ikke gjøre Maxine en tjeneste. 69 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 Og du mener den falske Norma, 70 00:06:17,920 --> 00:06:22,007 for den virkelige Norma er et tenåringsskjelett i en gravlund i Europa. 71 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Jeg er glad i deg, Maxine. 72 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Glad i deg også. 73 00:06:32,434 --> 00:06:36,897 Seks millioner i gull. Halvparten er mitt, halvparten tilhører godset, deg. 74 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Perfekt. Det sies at gull er enklest å pantsette. 75 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Hvorfor trenger du å pantsette noe? 76 00:06:42,361 --> 00:06:46,949 Jeg trenger det ikke, men hvis godset noensinne trenger noe… 77 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Maxine, er jeg bekymret? 78 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Jøye meg, nei. Jeg bare tenker på fremtiden. 79 00:06:53,872 --> 00:06:59,294 Uansett, Palm koster tre millioner. Vi bruker halvparten av halvdelene våre. 80 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 Etter kjøpet sitter vi igjen med 1,5 hver. Er det klart? 81 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Veldig. - Ok. La oss kjøpe den, partner. 82 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Ok. - Sidonius. 83 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Vi har alle de tre signaturene til deg. 84 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Familien Davidsoul. Familien Donahue. 85 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 Og selvfølgelig familien Dellacorte. 86 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Fantastisk. Hvor er pengene? 87 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Ta-da. 88 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Herregud. - Jeg vet det. 89 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Mener dere å si at dere betaler med gull? 90 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Det gjør vi. - Nei, nei. Se på dette. 91 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Hva? - Den har serienummer. 92 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 Hva så? 93 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Den kan spores. Jeg kan ikke godta sporbart gull som betaling. 94 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Hvorfor ikke? 95 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 På grunn av familien Whitby, som ødela gull for hele Palm Beach. 96 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - Yachtklubben. - Hvilken yachtklubb? 97 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Yachtklubben. - Sier det senere. 98 00:07:56,810 --> 00:08:01,607 Salget var nesten fullført da de så at hver eneste barre hadde nazi-ørnen. 99 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Det førte til en rekke sårede følelser som nådde helt opp til sentralbanken, 100 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 og nå vurderer de å avskaffe 101 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 gullstandarden i USA, bare takket være familien Whitby. 102 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Så de kan ikke pantsettes? 103 00:08:16,455 --> 00:08:19,499 Nei. Kontant, ellers blir det ikke noe av. 104 00:08:19,583 --> 00:08:24,338 - Visste du at gull er ubrukelig? - Ja, jeg ville bare kaste bort tiden vår. 105 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Unnskyld, jeg elsker å klandre deg. 106 00:08:26,423 --> 00:08:31,512 Forrige sesong hadde jeg bare solgt 20-30 Stein-Mabeler fra Dellacorte-boligen. 107 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Hva om… 108 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 …vi drar til Rollins-herskapshuset? 109 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Det er nok fullt av gammelt fjas som er verdt mer enn gull. 110 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 Ikke en dårlig idé. 111 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Ja. 112 00:08:50,155 --> 00:08:55,285 - Synd at alt er bak lås og slå. - Vel, har tunnel, kan reise. 113 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, noen ganger må jeg innrømme at du er dyktig. 114 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Vær forsiktig. Nei, nei. Du dytter ikke hardt nok. 115 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Dytt selv og se hvor tungt det er. 116 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Du kommer nok ingen vei. - Se her. 117 00:09:12,761 --> 00:09:16,765 - Greit. Ok. Du er vilt sterk. - Lærer så lenge du lever. 118 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Å, Dick. 119 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Dick, så saftig og nydelig. Jeg elsker det. 120 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Enorm. 121 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Du er så skitten, Dick. 122 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Herregud. Slutt. 123 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Nei, du skal si ha det først. Ok. Ha det. 124 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon. Helt. Amerikansk krigsherre. 125 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Spurte han om meg i det hele tatt? 126 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Faktisk… 127 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 …gjorde han det. 128 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Han elsker at du skal stille til valg, men han fant på noe enda bedre. 129 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 Det er derfor han er president. 130 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Perry, han vil at du skal stille som demokrat. 131 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Det er jeg imot. 132 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Siden jeg er den største demokratiske donoren i Palm Beach, 133 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 takket være Axel, vil han at jeg skal finne en rekke demokratiske tapere, 134 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 så republikanerne kan gjøre rent bord under valget. 135 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Det begynner med deg, Per. Er ikke det genialt? 136 00:10:37,387 --> 00:10:42,476 Du kunngjør det i kveld på Marjorie Merriweather Posts squaredans. 137 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Alle borgermesterkandidatene er der. 138 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Så jeg må stå foran alle sammen og late som om jeg er demokrat? 139 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Jepp. 140 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Unnskyld. Har noen sett Douglas? 141 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 - Jeg trodde han var med deg. - Jeg trodde han var med ham. 142 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 Jeg trodde han gjorde Doug-greier. 143 00:11:03,580 --> 00:11:06,750 - Når så du ham sist? - Han lå ikke på sofaen da jeg våknet. 144 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Hvis han får ligge i samme seng, kan du holde ham hjemme. 145 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Han har snakket om at Pinky skal ta ham. Har han blitt tatt? 146 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Han ble nok ikke tatt. 147 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 Det som hjelper i et slikt øyeblikk, er en vennlig, langvarig, 148 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 "ha den i lomma hele dagen"-klem. 149 00:11:22,140 --> 00:11:25,185 Mitzi trenger ikke en klem, Perry. Vi gjør dette. 150 00:11:25,269 --> 00:11:31,066 Vi drar innom Pinky og Raquel før vi gjør oss klare for squaredansen, ok? 151 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Én klem? 152 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Skatt, ingen vil ha klemmer. 153 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 STEM PÅ DONAHUE SOM BORGERMESTER 154 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Hei, jeg er her for å møte Raquel. 155 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Maximo, hvem er det? - En dame. 156 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Dinah. - Hei. 157 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Jeg ventet ikke gjester. - Hei. 158 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Jeg er midt oppi noe. 159 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 Med noe mener du… 160 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 Pinky og jeg gjør oss klare for å være vertskap. 161 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Har du tid til en rask prat? 162 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Er du i ditt andre trimester? 163 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Så du den fyren? Han hadde blikket til en morder. 164 00:12:19,364 --> 00:12:25,621 - Ja. Har anklene dine begynt å bli hovne… - Du tror vel ikke at de vil drepe ham? 165 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Har han begynt å sparke? 166 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Hjelp meg! 167 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Beklager at jeg stakk innom. Jeg ville forsikre meg om 168 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 at du og Pinky kommer på squaredansen hos Madge Post. 169 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Borgermester Barnhill trenger deres støtte. 170 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Jeg trodde du var demokrat nå. 171 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Jeg kan ha fått ansvaret for Palm Beachs demokratiske maskineri, 172 00:12:51,813 --> 00:12:57,236 men Dick Nixon ba meg om å stille med taper-kandidater så GOP kan vinne alt. 173 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 Det er bra. 174 00:12:59,238 --> 00:13:02,115 - Jeg gjør det for Dick. - I motsetning til noen kvinner. 175 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Hjelp meg! 176 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 Hva var det? 177 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Hva var hva? 178 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Det. 179 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Den jævla grisen prøvde å rømme igjen. 180 00:13:17,130 --> 00:13:21,677 Hvis han rømmer, skjærer Pinky av deg tunga. 181 00:13:21,760 --> 00:13:26,098 Han er smartere enn han virker. Kan du tro han tygget seg gjennom tauet? 182 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Bare gi ham nok mat til to dager og hold døren låst. 183 00:13:30,060 --> 00:13:34,731 Og når du endelig gjør det, må du sørge for at han blør ut fort, 184 00:13:34,815 --> 00:13:37,901 ellers vil skrikene vekke oppmerksomhet. Takk, skatt. 185 00:13:41,154 --> 00:13:44,366 - Jøye meg. - Kan du spansk? 186 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 Nei, jeg bare gjentok det du sa. Jeg har godt øre. 187 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 Men vet du hva? Jeg har ikke så mye tid akkurat nå. 188 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Selvfølgelig. - Så jeg må dra. Ok. 189 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Du trenger ikke… Bare bli… Tusen takk, Raquel. 190 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 De har ham. De har ham. 191 00:14:09,308 --> 00:14:13,187 Han kastet seg rundt, og de snakket om å drepe ham på spansk. 192 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 De visste ikke at jeg lærte mye spansk… 193 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 - Av Eddie. - Da jeg tok et friår på Ibiza, Perry. 194 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Blir jeg enke? 195 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Vi har litt tid. De gjør det ikke det i kveld, 196 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 for de skal på squaredansen hos Marjorie Merriweather Post. 197 00:14:26,825 --> 00:14:30,287 - Så kaldt. - Kaldere å skjære over halsen på ham 198 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - og så dra på squaredansen. - Sant. 199 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Vi må dra til politiet. 200 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Ikke noe politi, Mitzi. - FBI, da. 201 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 Ikke FBI heller. 202 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Perry, hvem er du? 203 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Idet vi drar til politiet, er Dougster en død mann. 204 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Vi skal dra på squaredansen, 205 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 og du skal bruke din kvinnelige list på Pinky. 206 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Hva betyr det? - Det betyr at du skal improvisere. 207 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Nettopp. - Dougsters liv står på spill. 208 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Nå, hvis noen i denne bilen, Mitzi, trenger en klem, 209 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 så bare si ifra. 210 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Perry, kjør. 211 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Det er en glede å være partneren din. 212 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Ro deg ned, nå. 213 00:15:15,541 --> 00:15:21,964 - Men la oss komme oss raskt inn og ut. - Hvorfor det? Sakene skal ingen steder. 214 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Jeg har kanskje en liten greie. Middagsgreie. 215 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Har du en date? Med hvem? 216 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Palm Beachs beste advokat/gynekolog, dr. Dusty Magic. 217 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 Jeg trenger åtte timer og en krukke majones for å bli klar. 218 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Andre date. 219 00:15:36,687 --> 00:15:41,316 - Maxine, andre date. For et dilemma. - Jeg ser ikke på det som et dilemma. 220 00:15:41,400 --> 00:15:45,237 Det er bare øvelse. Bare for å bli varm i trøya. 221 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Maxine, dr. Dusty gjør det helt greit, men ikke Palm Beach-greit. 222 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Han jobber for føden. Så øvelse i den forstand at du får muligheten til 223 00:15:54,496 --> 00:15:59,251 å fjerne spindelvevet. Vennen, hvor lenge er det siden sist? 224 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Jeg tror det er en god stund siden sist. 225 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Derav dilemmaet. 226 00:16:06,633 --> 00:16:12,097 Høflige jenter venter til tre, men etter to er du noen ganger klar. 227 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Jeg vet ingenting om alt det. 228 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 Du skjønner, dette er litt pinlig. 229 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 Hva? 230 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Jeg har bare vært med Douglas. 231 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Mener du at du bare har hatt… 232 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Du vet… 233 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - Hva er det? - Bøyd pikk. 234 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Hva mener du med "bøyd pikk"? 235 00:16:35,704 --> 00:16:40,250 Jeg har hørt at Douglas' wienerpølse er svært bøyd. 236 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Ikke at det raker deg, 237 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 men den er… 238 00:16:50,260 --> 00:16:54,806 - …litt som bokstaven J i form og omfang. - Jeg elsker når ryktene stemmer. 239 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Sier du at ikke alle er slik? 240 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 Flesteparten av dem, Maxine, er rette som Saturn-raketter. 241 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Som en blyant? - Men tykkere. 242 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 Hvordan vet du om Douglas' Douglas? 243 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Det er en velkjent historie. 244 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 For lenge siden deltok Douglas, Perry og de andre dumme kronhjortbrødrene 245 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 i den eldgamle utdrikningslag-leken "blokk på en pikk". 246 00:17:19,122 --> 00:17:23,377 Akkurat som det høres ut. Douglas kom seg visst helt opp til betongblokk. 247 00:17:23,460 --> 00:17:28,298 Skeet måtte ta ham med til akuttmottaket, og resten er historie. 248 00:17:28,382 --> 00:17:32,135 - Er det derfor jeg har nyreproblemer? - Gud bedre. 249 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Gud bedre. 250 00:18:13,969 --> 00:18:17,973 - Hvor er alle greiene mine? - Det må ha vært FBI-agentene. 251 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Jeg trodde de skulle fryse midlene mine, ikke beslaglegge alt. 252 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 De jævlene tok til og med fuglene mine. 253 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Ikke en eneste fjær tilhørte Linda. 254 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Evelyn, se her. Det er en inventarliste. 255 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Dette er motbydelig. Bokstavelig talt hver eneste ting. 256 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 De katalogiserte brystvortebeskytterne. Venstre og høyre hver for seg. 257 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn. Se, en kvittering. 258 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "Fem tusen dollar." 259 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 Og ingenting å pantsette. 260 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Hva skal vi gjøre? 261 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Hallo. 262 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Hva driver du med? 263 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Bare leser litt. 264 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Alle karene skal på Ronalds utdrikningslag i kveld. 265 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Jeg er den eneste på jobb. 266 00:19:21,787 --> 00:19:27,501 Det er ikke det mest romantiske miljøet, men jeg har tatt med en piknik-middag. 267 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Til to. 268 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Hvis du er interessert. - Gjerne det. 269 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Robert! Robert! 270 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Vi ses snart. Ha det. - Robert! 271 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Ja? 272 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 - Vi må selge maleriene. - De har blitt sendt. 273 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 U-send dem. 274 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 De har blitt sendt. 275 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Fille-pillern. 276 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Ok, bare gi meg et øyeblikk. 277 00:19:55,028 --> 00:20:01,660 Nysgjerrig. Hvor mye penger står det på Dellacorte-kontoen? 278 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Det sier jeg ikke. 279 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Sliter du fortsatt? 280 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Vær så snill. Og ja. 281 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 En hel haug. 282 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 En hel haug? Det fortalte du meg ikke. 283 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Hva med dette? 284 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Du skriver en sjekk til meg verdt en hel haug med penger. 285 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Jeg skriver et gjeldsbrev til deg. 286 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Jeg gjør om Rollins' gull til kontanter og betaler deg tilbake. 287 00:20:29,855 --> 00:20:34,610 Det kalles mellomfinansiering. Jeg vet om det som forretningskvinne. 288 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Det skjer ikke, Maxine. 289 00:20:36,862 --> 00:20:40,407 Du sa det ikke til Douglas, og jeg var enig i at det var best slik. 290 00:20:43,869 --> 00:20:48,916 - Hvordan kan du være så rolig? - Fordi jeg skal knulle en FBI-agent. 291 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Ha det. 292 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Egoistisk! 293 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Maxine! 294 00:21:00,135 --> 00:21:05,224 Jeg har nok en beskjed fra eteren, men dessverre ingen spritsmugler. 295 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 Regntiden skylte vekk alt! 296 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Øk beløpet til 200 000! 297 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 Og husk, Maxine, "banansnegle"! 298 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 Barna fra Sierras Chicas er avhengige av deg! 299 00:21:28,413 --> 00:21:32,876 - Du fikk med alt på det lille kortet. - Katherine Gibbs sekretærskole. 300 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Jeg åpner. 301 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Hallo. - Hallo. 302 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Hei. - Hei. 303 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Det er litt av et sted du har. 304 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Vel, det er ikke mitt. Teknisk sett. Ikke ennå. 305 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Jeg vet ikke. 306 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 - Du har glemt vår andre date. - Jøye meg, nei! 307 00:21:58,861 --> 00:22:04,950 Det er omtrent alt jeg har tenkt på. Jeg er veldig lei for det. Jeg må avlyse. 308 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 - Kan du si hvorfor? - Det er en krise. 309 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 To kriser som jeg må ta meg av nå. I kveld. 310 00:22:11,790 --> 00:22:15,460 For det første: Blomstene begynner å henge raskere enn puppene på en stut. 311 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Å nei. Så fryktelig. 312 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Vase? Vann? 313 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Der. I baren. Til venstre. Rundt veggen. 314 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 Hvor mange bad har du her? 315 00:22:25,721 --> 00:22:28,390 - Mange. - Kan man spyle ned i alle? 316 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Jøye meg. 317 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Se på deg. 318 00:22:34,938 --> 00:22:39,151 For det andre: Du har ikke datet noen andre enn mannen din på 20 år, 319 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 og du viser klassisk unngåelsesatferd. 320 00:22:43,030 --> 00:22:49,745 Jeg er en vellykket gynekolog fordi jeg har en andre doktorgrad i psykologi. 321 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Andre doktorgrad? 322 00:22:51,872 --> 00:22:57,002 Jeg er det man kaller et HMI. Høyt motivert individ. 323 00:22:57,085 --> 00:23:01,673 Vi kan dra på date to, etterfulgt av en squaredans hos Marjorie Post, 324 00:23:01,757 --> 00:23:06,345 - og så kan du fortelle meg om krisene. - Det er noe jeg ikke kan fortelle deg, 325 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 for det angår… 326 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Vent. Jeg kan vel fortelle deg om situasjonen min med Linda. 327 00:23:14,102 --> 00:23:17,940 - Som advokaten min har du taushetsplikt. - Bingo. 328 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 Og jeg kan fortelle deg om forretningsproblemene mine med Evelyn. 329 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - En drink? - Ja takk. 330 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 Evelyn og jeg trenger tre millioner for å sikre oss kjøpet av Palm Royale. 331 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Nå. I kveld. 332 00:23:30,536 --> 00:23:36,959 Og Linda jobber med folks leseferdigheter i jungelen og trenger 200 000 dollar. 333 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - Også nå. I kveld. - Akkurat. 334 00:23:39,169 --> 00:23:43,924 Og det som gjenstår av Rollins-midlene, er i gullbarrer som er ubrukelige. 335 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 For Whitby ødela gull i Palm Beach. Takket være nazistene. 336 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Som du kan se, kan jeg virkelig ikke dra på daten. 337 00:23:52,724 --> 00:23:57,354 Au contraire. Daten vår, unge dame, er nå nødvendig. 338 00:23:57,437 --> 00:24:02,526 - Nødvendig? Hvorfor det? - Hvem tror du kjøpte Whitbys nazi-gull? 339 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 Hvem? 340 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Ingen ringere enn Marjorie Merriweather… 341 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Post. - Post. 342 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Alle de greiene var uvurderlige! 343 00:24:13,871 --> 00:24:18,750 Vet ingen verdien av noe lenger? Hele dagligstuen var Chippendale. 344 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 Dette er en mulighet. 345 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 Hva slags mulighet er det å få hele livet konfiskert? 346 00:24:23,755 --> 00:24:27,176 - Det er som om jeg aldri eksisterte! - Det er også blanke ark. 347 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 Lett for deg å si. 348 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Du har aldri blitt fortalt at hele livet ditt bare er verdt 5000 dollar. 349 00:24:33,640 --> 00:24:39,521 Nei, men familien min og jeg måtte i all hast ta en båt ved midnatt 350 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 for å rømme fra verdens vakreste fengsel og unngå henrettelse. 351 00:24:44,818 --> 00:24:48,739 Det er urettferdig å ha det trumfkortet når livet mitt er kaotisk. 352 00:24:49,406 --> 00:24:52,326 - Det var det som skjedde. - Takk for perspektivet. 353 00:24:52,409 --> 00:24:56,955 Likevel er det én ting jeg skulle ønske jeg kunne ha beholdt. 354 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Skeet fikk den laget til meg. 355 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 En gullstatue av meg selv i mine glansdager som sparkepike. 356 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Jeg elsket det verket. 357 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Uansett… 358 00:25:09,801 --> 00:25:14,806 Drømmen vår har blitt knust. Sånn går det når jeg har ambisjoner. For en tåpe. 359 00:25:14,890 --> 00:25:20,938 Jeg gledet meg til å se alles miner når de innså at de undervurderte tennisproffen. 360 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Hvor skal du? 361 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Jeg skal lage en drink. Til deg. 362 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Hva er galt? 363 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Det var bare en forbigående tanke. Ikke tenk på det. 364 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn. 365 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Det var bare et glimt av irrasjonalitet om at… 366 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 …du ville forlate meg. 367 00:25:56,098 --> 00:26:01,603 - Hvorfor hoppet du til det? - Fordi jeg bare har skuffet deg. 368 00:26:02,855 --> 00:26:05,941 Tilgi min plutselige uro. Det har vært litt av en dag. 369 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Det har vært litt av et liv. 370 00:26:23,959 --> 00:26:30,465 Jeg kommer til å ha følelser, men det betyr ikke at jeg drar. 371 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Det er Evelyn. Hva? 372 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Evelyn, si at du har rodeoutstyr og sporer. 373 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Selvfølgelig. Hvordan det? 374 00:26:44,938 --> 00:26:49,067 Etter middagen min skal du og jeg selge gullbarrer på et folkesangstevne. 375 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Skal vi dra? 376 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Velkommen til Marges mektige squaredans-soaré på Mar-a-Lago! 377 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Der er de. - Hvor? Hvor? 378 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Der borte. Doug er fanget, og de danser. 379 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 Det går bra, skatt. 380 00:27:29,525 --> 00:27:32,694 - Jeg er svimmel. - Nei. Mitzi, dette er sjansen din. 381 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Ut med rumpa, opp med puppene. Dans bort og bønnfall Pinky. 382 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Det objektiverer meg. 383 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Lille Mitzi Mitz, vil du at Douglas skal bli løslatt? 384 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, jeg skal gjøre det. For deg. 385 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Gjøre hva? 386 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 Hvis de er her, betyr det at han er der. Alene. 387 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Så dette er min ene sjanse til å få tak i kronhjortbroren min, 388 00:27:54,758 --> 00:28:01,139 alias Dougy Buggy, alias mannen din. Og jeg skal gjøre det for deg. 389 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Jeg drar til politiet. - Hva sa du? 390 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Jeg sa: "Jeg er svimmel og må stoppe." 391 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Er du registrert velger i Palm Beach? 392 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 Er du demokrat? 393 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Du ser ut som en demokrat. 394 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Har aldri hatt en mann som vil løse problemene mine. 395 00:28:36,091 --> 00:28:41,096 Jeg har alltid vært problemløseren. Jeg må innrømme at det er forstyrrende. 396 00:28:41,180 --> 00:28:44,224 - På best mulig måte, håper jeg. - Ja. 397 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Du er sannelig en selvsikker mann. 398 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Idet jeg så deg, visste jeg det. 399 00:28:50,647 --> 00:28:54,401 - Fortell. Hva visste du? - At jeg hadde funnet en som meg. 400 00:28:55,110 --> 00:28:59,656 Du er en fikser. Du går til handling. Du ser verdens tannhjul, 401 00:28:59,740 --> 00:29:04,161 og du vet akkurat hvilket du skal stoppe for å få akkurat det du vil ha. 402 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Om jeg får være så freidig: Hva vil du ha, Maxine? 403 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Jeg har ikke sjekket. Jeg skulle prøve alligatoren. 404 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 I livet. Nei, hva vil du ha i livet? 405 00:29:16,131 --> 00:29:20,969 Oi. Jeg tror aldri noen har spurt meg om det. 406 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Er det sant? 407 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Jeg kan ikke huske sist 408 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 noen faktisk, virkelig har tenkt på meg. 409 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Vel, det… Ikke sant? 410 00:29:36,443 --> 00:29:42,157 Grunnen til at jeg tar opp dette, er at, vel, jeg liker deg, Maxine. 411 00:29:43,617 --> 00:29:49,414 Jeg skal ikke lyve. Jeg har blitt såret. Selv om atferden min ikke viser det. 412 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Stakkars deg. Brent barn skyr ilden. Jeg er lei for det. 413 00:29:53,210 --> 00:29:58,924 Så jeg blir betenkt når du er usikker på om du skal gå videre fra ekteskapet ditt. 414 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Det jeg aller helst vil få ut av livet, er kjærlighet. 415 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Jeg vet at det kanskje høres tåpelig eller gammeldags ut. 416 00:30:09,226 --> 00:30:13,146 Men dr. Dusty, det er sant. Jeg tror på kjærlighet. 417 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Jeg skal holde hånden din. 418 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Maxine, det er ikke noe tåpelig ved kjærlighet. 419 00:30:20,779 --> 00:30:25,701 La meg være freidig. Hvis jeg skal la K-en lage avtrykk på hjertet mitt igjen, 420 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 er det noe jeg trenger å vite. 421 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 At du er over ham. 422 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Jeg lover. Like sikkert som at jeg sitter her. 423 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Hvis det finnes en type som biter der ute, så er det ikke meg. 424 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Det var alt jeg trengte å høre. 425 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - Og det er… - Unnskyld at jeg forstyrrer. 426 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Velkommen til Fang and Tail, 427 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 Loxahatchees beste alligator-middagsopplevelse. 428 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Jeg heter Jedebedahia. Jeg er deres alligator-kelner. 429 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 På kveldens meny har vi Esmeralda. 430 00:31:00,777 --> 00:31:05,657 Esmeralda smaker litt salt, for de som foretrekker et eksemplar fra havet. 431 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Her har vi Jake. 432 00:31:07,576 --> 00:31:12,998 Jake er litt mer senete, men han har en flott ettersmak av vilt. 433 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 Vi har en spesial i kveld. 434 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Miss Hildegard har utelukkende blitt matet kirsebær, 435 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 som fører til en svært søt opplevelse. 436 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Hildegard. - Hildegard. 437 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 Jinx. Kjøp en cola til meg. 438 00:31:25,552 --> 00:31:31,016 Vi begynner med en halv kilo kaviar, en gin martini til meg. 439 00:31:31,099 --> 00:31:37,147 - Med en vri. Du vil vel ikke ha en cola? - Nei takk. Det er bare et utrykk. 440 00:31:37,231 --> 00:31:39,900 Og til damen, en grasshopper. 441 00:31:39,983 --> 00:31:43,195 - Dere har vel crème de cacao? - Gjett om. 442 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Vi får drinkene til å flyte og starter alligatorfesten. 443 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Takk, "Jebededebeda". 444 00:31:53,163 --> 00:31:58,126 - Synd du gikk glipp av utdrikningslaget. - Jeg foretrekker mitt private lag. 445 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Vi kan ikke sette vår lit til at agenter gifter seg. 446 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Beklager at du ikke kan komme hjem til meg. 447 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Jeg vet om et sted. Et motell i West Palm Beach. 448 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Du kan kalle det et diskré motell. 449 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Siden vi ikke kan møtes hos deg. 450 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Jeg begynner på en måte å bli forelsket i deg. 451 00:32:34,496 --> 00:32:38,625 Skal ikke du si at du begynner å bli forelsket i meg også? 452 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Kan vi finne et annet ord for oss? 453 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Det ordet er helt greit. Godt utprøvd. 454 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Jeg møtte noen forrige sesong. 455 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 Jeg skulle gi slipp på alt for hans skyld, og… 456 00:32:52,472 --> 00:32:55,225 - Og hva? - Vel, du arresterte ham. 457 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Rett etter at Maxine tipset deg. 458 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 Svindleren. 459 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Det er ironisk. 460 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 Og du elsket ham? 461 00:33:11,700 --> 00:33:15,454 Nei, alt gikk så fort. Det var første ord som hoppet inn i hjertet mitt. 462 00:33:15,537 --> 00:33:18,790 Så jeg vil ha et nytt ord for oss. Og en fremtid. 463 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Jeg kan love deg et nu, 464 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 og så enda et nu. 465 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 Og nok nu blir til en fremtid, eller hva? 466 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Hallo? - Ned. 467 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Hallo? 468 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Jeg vil rapportere en kidnapping. 469 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Nå. - Ja, frue. 470 00:33:51,698 --> 00:33:56,036 - Hva har skjedd med skjorta di? - Jeg er midt mellom to skift. 471 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - Hva er dette? - Snart tilbake. 472 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Kan jeg forsyne meg? - Ja. 473 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 Barnet elsker spekemat. 474 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Sidene går inn, rundt vi går Hodene følger, se hva vi får 475 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Dytter dere? - Ja. 476 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Se på alt byttet. - Marjorie er en hamstrer i verdensklasse. 477 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 I jøsse navn. 478 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Det er Fabergéegg. - Bra, Maxine. 479 00:34:24,356 --> 00:34:29,444 Det gjenstår et dusin egg som ble laget til Romanov, og hun har 11 av dem. 480 00:34:29,527 --> 00:34:33,364 Buhu-hu. Du må selge begeret ditt. 481 00:34:33,447 --> 00:34:39,079 Bryr meg ikke om det har blodet fra den avkuttede penisen til St. Et-Eller-Annet. 482 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Jeg betaler ikke et øre mer enn markedsverdien i sølv! 483 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Minus 40 %. 484 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Barn. Hvorfor får vi dem, ikke sant? 485 00:34:49,255 --> 00:34:53,385 - Det er vel henne. - Bare snakk når du tiltales, Maxine. 486 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 For omverdenen er Madge Post fersken og krem, 487 00:34:56,471 --> 00:35:02,144 men bak lukkede dører river hun av deg ansiktet raskere enn en sjimpanse. 488 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Jeg har ikke en god følelse. 489 00:35:04,438 --> 00:35:09,610 Alt vi trenger med Maxine som forvalter og meg som, vel, meg, er tre millioner. 490 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn. - Marjorie. 491 00:35:14,615 --> 00:35:18,285 - Du tok med dritten. - Vi har så sannelig tatt med dritten. 492 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - La meg presentere advokaten min. - Greit. 493 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Dr. Dusty Magic, vi møtes endelig. 494 00:35:25,167 --> 00:35:28,086 - Det går gjetord om deg. - Jeg vet det. 495 00:35:29,213 --> 00:35:31,590 - Og dette… - Jeg driter i hvem de er. 496 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 La oss få dette overstått og danse videre. 497 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, er ikke den stolen din? 498 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Jo. 499 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 Og det er kaminuret mitt og statuene mine. 500 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 Fuglene mine! All denne dritten er min. 501 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Jeg ble riktignok rik på frokostblanding og frossenmat, 502 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 men min hemmelige lidenskap er å tjene penger på å selge andres skrot. 503 00:35:57,616 --> 00:36:02,204 Jeg har en avtale med FBI. De gir meg alt de beslaglegger for en billig penge. 504 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 Jeg selger det dyrt til auksjonshus. 505 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Det finnes ingen bedre rus, 506 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 bortsett fra å blande heroin og kokain i tapiokapuddingen. 507 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Helsebringende. 508 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Så alt fra Rollins' herskapshus er nå i dine hender? 509 00:36:15,926 --> 00:36:19,137 - Visst pokker. Det kalles forretninger. - Det er derfor vi er her. 510 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 Og vi vet mye om forretninger, eller hva, Evelyn? 511 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Ja, det begynner visst med grovt tyveri 512 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 med støtte fra staten, og nazi-gull under madrassene. 513 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Ikke tving meg til å tørke dømmingen av tunga di. 514 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Nei, nei. Vi ville aldri dømt en kvinne 515 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 som har så klar og åpenbar og forbløffende forretningssans. 516 00:36:39,241 --> 00:36:44,371 Dette er genialt! Hvordan fant du på å ha et hvelv i kjelleren? 517 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Jøye meg. Jeg drømmer om å få et slikt et en dag. 518 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Hei, du! Hold deg der jeg kan se deg. 519 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Jeg begynte å bygge dette i 1963. Cubakrisen. 520 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Arkitekten min sa: "Du er gal! Mar-a-Lago er perfekt. 521 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 128 rom, havet på den ene siden, skipsleden på den andre. 522 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Hva nå, Madge? En bunker også?" 523 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Men når verden sprenges til himmels, og det kommer til å skje, er jeg klar. 524 00:37:12,566 --> 00:37:17,446 Er dere det? Jeg gir dere 50 cent per dollar for det. 525 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 For gull? 526 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Marjorie, det er bare én gullpris, og det er gullprisen. 527 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Bortsett fra når du har barrer med serienummer og trenger kontanter. 528 00:37:25,579 --> 00:37:30,417 Og ingenting er mer tennende enn å ha folk i ens makt. 529 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Jeg får lyst til å reise meg og danse squaredans! 530 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 Med mindre… 531 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 …dere har Fabergéegget jeg har lengtet så lenge etter. 532 00:37:42,346 --> 00:37:46,558 - Da kan dere kreve hva dere vil. - Skulle ønske det. Vi har det ikke. 533 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Synd. - Dette er ran på høylys dag. 534 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Greit. Miss Post, dette er en "ta imot eller ta imot"-situasjon. 535 00:37:53,732 --> 00:37:59,613 Vel. Mens de teller dritten, kan vi danse fra oss. 536 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Du var noe for deg selv. 537 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Du er også noe for deg selv, dr. Dusty Magic. 538 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Glad du la merke til det. 539 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Du smiler tappert etter alt som har skjedd i dag. 540 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 Skal jeg la Madge få se at hun har ydmyket meg? 541 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Til pengene er her, er det yippy-kay-yay hele dagen lang. 542 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, vennen, litt av et folkesangstevne. 543 00:38:34,523 --> 00:38:38,819 Har du sett den rakkeren Perry? Jeg vet at talen nærmer seg. 544 00:38:38,902 --> 00:38:43,115 Vel, vel. Sannelig er det Dinah "Svart Enke" Rosenhips. 545 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Jeg gjør mitt beste for å legge det fæle kallenavnet bak meg. 546 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 Det er riktig ord for å beskrive alle som er tilknyttet Axel Rosenhips. 547 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "Du får aldri egget mitt så lenge jeg er i live, Madge." 548 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "Kjære Madge. Jeg er endelig klar for å selge egget mitt. Bare tuller." 549 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Jeg har ingen anelse om hva du snakker om. 550 00:39:04,219 --> 00:39:09,224 - Tre stavelser. Fa-ber-gé. - Jeg skjønner det fortsatt ikke. 551 00:39:09,308 --> 00:39:13,979 Jo. Jeg vedder på at du har det. Det er derfor jeg hater demokrater. 552 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 Og det er derfor mannen din blir borgermester over mitt lik. 553 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Jeg eier stemmesedlene og kassene de dyttes ned i. 554 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Vi har ingen intensjon om å vinne. 555 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Vi har faktisk fått ordre fra selveste president Nixon om å tape. 556 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Vi er på samme side. 557 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 Det er underlig. 558 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Svært så underlig. 559 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Markedsverdien på gullet var 6,8 millioner dollar. 560 00:39:47,346 --> 00:39:50,974 - Halvparten av det er 3,4. - Eddie, få dem til å hente bilen. 561 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Den er tung. Det er tre millioner. 562 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 Nå sier jeg et jævla god natt til deg. 563 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 - Og hva med… - Å… 564 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Forpliktelsen. 565 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Komma fire. Det er akkurat nok. 566 00:40:08,909 --> 00:40:13,413 Se på deg selv som velsignet, Maxine. Det er din del av forpliktelsen. 567 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 Se på deg selv som magisk. 568 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Maxine? 569 00:40:18,043 --> 00:40:22,798 - Hva er forpliktelsen din? - Jeg står ikke fritt til å si det. 570 00:40:23,841 --> 00:40:29,930 Bortsett fra at Rollins-godset har blitt bedt om å sende midler til noen. 571 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Ikke Linda. 572 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Kan du unnskylde oss, dr. Dusty? 573 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, vet du hvor Linda er? - Bli med meg. 574 00:40:41,608 --> 00:40:46,780 Noe kan ha blitt sendt over eteren til forvalteren av formuen. 575 00:40:47,364 --> 00:40:52,160 Hvordan kunne jeg være så dum? Det var du som fikk Linda ut av byen. 576 00:40:52,828 --> 00:40:56,540 Jeg tilstår ikke det. Da tilstår jeg en forbrytelse. 577 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Det betyr at alt er din skyld. 578 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 At jeg mistet herskapshuset, at formuen ble fryst, de savnede pengene. 579 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 Femti cent per dollar for gull! 580 00:41:04,673 --> 00:41:09,052 Hva har det å si nå? Vi har søsterskapets ubrytelige bånd. 581 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Partnere. Internasjonale forretningskvinner. Sammen. 582 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Jeg nekter å være partner med en rotte som deg. 583 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 De seks millionene er mine. 584 00:41:16,810 --> 00:41:21,899 Og de andre tapte millionene regnes herved som forvalterens, altså din, skyld. 585 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 Palm Royale er nå kun under mitt eierskap. 586 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 Hvis du setter en fot der, skal jeg brekke den. 587 00:41:29,198 --> 00:41:32,993 Sving din partner, sving dem rundt 588 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Jeg ødela alt. 589 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 Jeg møtte ikke engang det hersens budet. 590 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Jeg har noe å fortelle deg. - Hva er det? 591 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Banansnegle. 592 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Hva sa du? 593 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Banansnegle. 594 00:41:57,184 --> 00:42:00,521 Banansnegle. Du? Er du budet? 595 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Farlig arbeid, men jeg er en engasjert mann. 596 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Hva er det du ikke kan, dr. Dusty Magic? 597 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Jeg kan gjøre ting du aldri hadde drømt om, Maxine. 598 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Gå og send pengene. 599 00:42:17,829 --> 00:42:22,626 Og så, hvis jeg får være så freidig, kan du møte meg i bassenghuset, 600 00:42:22,709 --> 00:42:26,922 hvor du og jeg skal ha den mest energiske, dyriske sexen du har hatt. 601 00:42:27,005 --> 00:42:31,468 Dermed vil sårene i mitt og ditt hjerte begynne å leges. Jøye meg. 602 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Skal du kysse meg? Nei. 603 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Jeg skal gjøre det. 604 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Jeg skal gjøre det! 605 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 Og nå skal vi presentere de to kandidatene… 606 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Jeg vet at det er sju som stiller, 607 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 men jeg nekter å invitere sosialistene eller de grønne til min scene. 608 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Det er ille nok å ha en demokrat. 609 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Den republikanske borgermesterkandidaten: Den sittende Benny Barnhill. 610 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Benny, kom hit. 611 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Takk, velbårne frue. 612 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Er hun ikke utrolig? 613 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Maxine, jeg har lett etter deg overalt. 614 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Hva er det? - Pinky har tatt Douglas som gissel. 615 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 Er det sant? 616 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Pinky vil drepe ham fordi han ikke ga ham herskapshuset. 617 00:43:35,449 --> 00:43:40,329 Han er så egoistisk! Han ødelegger alt! Jeg skulle akkurat til å gjøre det! 618 00:43:40,412 --> 00:43:44,374 - Han visste ikke han ville bli kidnappet. - Det er hans skyld. 619 00:43:44,458 --> 00:43:48,045 Han kom til å finne ut av det før eller senere. Vi prøvde. 620 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Vel… 621 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Hvis Evelyn vil ha kamp… 622 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 …så skal hun få kamp. 623 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 Derfor vil jeg fortsette som Palm Beachs borgermester. 624 00:44:04,561 --> 00:44:10,025 Takk, borgermester Benny Barnhill, for den fengende talen. 625 00:44:10,108 --> 00:44:16,240 Nå skal vi presentere den demokratiske borgermesterkandidaten, Perry Donahue. 626 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Perry? 627 00:44:20,369 --> 00:44:24,831 Perry, ikke vær redd. Vi er bare en smule fiendtligsinnet. 628 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Hvor er han? 629 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Å gud. 630 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Skal du virkelig gjøre dette? 631 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Risikere livet for en avdanket pilot som ikke husker bursdagen din? 632 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Å gud. 633 00:45:03,829 --> 00:45:08,542 Jeg tror jeg har bæsjet på meg. Jeg har faktisk bæsjet på meg. 634 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Mannen min er indisponert, så jeg skal lese det han skulle si. 635 00:45:14,339 --> 00:45:20,596 Kjære Gud, ikke la dem finne liket mitt med bæsj i min hvite bukse. 636 00:45:20,679 --> 00:45:24,933 Jeg er her for å fortelle dere at Perry Donahue 637 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 står for veldig mange liberale og sosialt ansvarlige ting. 638 00:45:33,400 --> 00:45:38,363 Vent. Kanskje jeg ikke har bæsjet på meg. Kanskje jeg bare prompet. 639 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Perry elsker miljøet. 640 00:45:44,369 --> 00:45:50,959 Han mener at drikkevannet deres skal være fritt for bly og arsenikk. 641 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 Og at det ikke skal forårsake kreft. 642 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Dessuten tror Perry på kvinners rettigheter. 643 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Kom igjen! 644 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Vær noen, Perry. 645 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Vær en helt. 646 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Perry mener også at uskyldige sivile 647 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 ikke burde bli brent opp med napalm. 648 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Kommunist! 649 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Skru av mikrofonen hennes! 650 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Takk. - Ja, tusen takk. 651 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 Hvem vil høre meg jodle? 652 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Dougy, er du der inne? 653 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Pinky! 654 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Greit, du kan få det. - Få hva? 655 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 Du får beholde herskapshuset til klubben. 656 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Mitt håndtrykk er min kontrakt. 657 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 Det skjer fæle ting hvis du bryter ditt ord, sabes? 658 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Greit. Du kan sette ham fri nå. 659 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Sette hvem fri? - Douglas. 660 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Jeg kommer, kompis. 661 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Jeg har ikke Douglas. 662 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Kidnappet du ikke Douglas? 663 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Hun sa kidnappet! 664 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Men vi har herskapshuset nå. 665 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Vent! 666 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 Hvor er Linda Shaw? 667 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Jeg aner ikke. 668 00:49:19,376 --> 00:49:23,422 - Vi vet at du fløy henne til Cuba. - Og vi vet hvem som står bak det. 669 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Gjør dere det? 670 00:50:22,064 --> 00:50:26,360 - For en begivenhetsrik kveld. - Det var trist med eiendelene dine. 671 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 De kom ikke lett, men de forsvant sannelig lett. 672 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 Det er livshistorien min. 673 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Jeg tror denne tilhører deg. 674 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Eddie. 675 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Å, Eddie. 676 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Hun er tilbake. 677 00:50:53,011 --> 00:50:58,600 Det er et svært herskapshus, og det kommer en fyr løpende. 678 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 Etterfulgt av en feit gris. 679 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 Helt sant. 680 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - Herregud. - Ja. 681 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Vi har visst begge hatt en veldig interessant kveld. 682 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Folkene i denne byen er gale. 683 00:51:18,912 --> 00:51:22,374 - Hvordan hørte du om dette stedet? - Jeg raidet det i fjor. 684 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Jeg tuller. Jeg forhindrer at det blir raidet. 685 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Jeg tror vi kommer til å ha det hyggelig her. 686 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Det som er underlig, Evelyn Rollins fra fortiden, 687 00:52:00,954 --> 00:52:05,167 er at jeg i ettermiddag trodde at du skildret meg på mitt mektigste… 688 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 …men i virkeligheten 689 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 er du nå vitne til det. 690 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Pokker, Douglas. Jeg ga opp alt. 691 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 Pinky har ham ikke engang. Typisk. 692 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Ok. 693 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Ok. 694 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Dette er offisielt hevnsex. 695 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Kommer. 696 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Douglas? Hvor er klærne dine? 697 00:53:14,027 --> 00:53:18,657 FBI-agentene, Max. De kidnappet meg og holdt meg fanget i dagevis. 698 00:53:20,200 --> 00:53:23,161 - Takk og pris. Mat. - Hva? 699 00:53:23,245 --> 00:53:28,959 De vet at jeg fløy Linda ut av byen, men jeg tystet ikke. 700 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 De tror at Pinky er involvert, siden det var hans fly, 701 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 og det er han de egentlig er ute etter. 702 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Jeg greide å redde deg og alle kvinnene i Palm Beach, 703 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 så bare hyggelig. 704 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 Ingen bryr seg om at jeg var savnet. 705 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Ingen bryr seg? 706 00:53:49,563 --> 00:53:53,609 Ingen bryr seg? Jeg har en nyhet til deg. 707 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Fordi du forsvant på så dumt vis, trodde jeg at Pinky skulle drepe deg. 708 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Jeg byttet bort herskapshuset mot at du skulle løslates, 709 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - men han hadde deg aldri! - Hva? 710 00:54:06,914 --> 00:54:12,628 Burde du ikke ha bekreftet at Pinky hadde meg før du ga bort huset mitt? 711 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Hvordan våger du? 712 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Idiot. - Du ser sexy ut. 713 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Skal du… - Ja. 714 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Douglas, ja! 715 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Jeg skal knulle en annen! 716 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 Det er ham. 717 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Greit. Jeg blir ikke værende for dette. 718 00:54:35,150 --> 00:54:39,196 - Nei, du kan ikke gå ut den veien. - Det er mitt hus. 719 00:54:39,279 --> 00:54:42,866 - Bruk bakdøren. - Hvorfor bruke bakdøren i mitt eget hus? 720 00:54:42,950 --> 00:54:46,286 - Han burde bruke bakdøren. - Kommer! Douglas! 721 00:54:50,207 --> 00:54:56,713 - Jeg ser at jeg avbryter. - Nei, nei. Dette er ikke slik det virker. 722 00:54:58,298 --> 00:55:00,843 - Jeg er lei for det. - Hold kjeft, Douglas. 723 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Du sa at du ikke biter. 724 00:55:03,554 --> 00:55:07,766 Jeg… Nei. Jeg gjør ikke det. Jeg vet at det ser… 725 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Farvel, Maxine. Lykke til. 726 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 Hva? 727 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Nei. Jeg… 728 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Godt å bli kvitt ham. 729 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Hallo, Robert. 730 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Tekst: Espen Stokka