1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 OLEH JULIET MCDANIEL 3 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Terima kasih. - Ini dia. 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "Berkomunikasi dengan orang mati." 5 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Masuklah penyeludup arak. 6 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Jika sesiapa boleh dengar, saya hantar mesej pukul 11:00 pagi setiap hari. 7 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Linda? - Perhatian Maxine Dellacorte. 8 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Linda di alam roh? 9 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Maxine, saya dalam pengembaraan yang hebat. 10 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Semestinya. Ceritakan tentang alam roh, Linda. 11 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Kelakar bagaimana kehidupan dan karma 12 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 ada cara untuk meletakkan kita di jalan yang paling tak dijangka. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Selepas Doug turunkan saya di pantai di Cuba, 14 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 saya habiskan berhari-hari merayau-rayau di kebun pisang 15 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 yang ditinggalkan oleh penindas selepas la Revolución. 16 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Kemudian, saya jatuh cinta kepada komuniti tempatan yang hebat 17 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 yang menerima saya dengan tangan terbuka. 18 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 Waktu itulah saya nampak dia. 19 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Choi Guevara. 20 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Betul. Adik-beradik tiri Che. 21 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Jumpa nanti, semua. 22 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Choi. 23 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Linda. Awak nak berasmara? 24 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Saya berbesar hati. 25 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Ini takdir? Karma? Masa yang salah? Siapa yang tahu? 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Tapi… - Maxine, saya dilamun cinta. 27 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Dia bawa saya ke tempat paling hebat. 28 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Hentian pertama, Amazon. 29 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Kami sertai sekumpulan wanita tempatan, 30 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 berjuang menentang kemusnahan hutan hujan yang mereka sayang. 31 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Hidup saya dah ada tujuan, Maxine! 32 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Kita tak boleh berehat. 33 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 Harta Rollins akhirnya digunakan untuk hapuskan penderitaan, bukan menciptanya. 34 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Akan ada penghantaran untuk awak pada Khamis, 17 hari bulan, Maxine. 35 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Dia akan guna kata laluan "siput pisang." 36 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Beri dia 100 ribu dolar tunai. 37 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Saya nak pergi sebarkan ilmu membaca ke Sierras Chicas. Selamat tinggal! 38 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Linda masih hidup? 39 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Benda ini cuma radio. 40 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Tak guna! 41 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Janji temu pertama yang hebat, bukan? - Ya. 42 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Ada bertih jagung pada gigi saya. 43 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Ada sedikit dalam mulut saya. 44 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Maaf, ia perkara yang paling teruk. Sangat tak sopan. 45 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Saya dapat rasa mentega dan garam di dalam mulut dan lidah dan… 46 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Awak faham? - Ya. 47 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Saya boleh buat mentega dan garam… 48 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Tak. Saya tak boleh cium awak pada janji temu pertama. 49 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Belum janji temu ketiga, tapi saya nak awak tahu, saya memang suka awak. 50 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Saya pun sukakan awak. 51 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Marjorie Merriweather Post anjurkan tarian square di rumahnya malam ini. 52 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Awak nak pergi? Dua janji temu sehari. 53 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Robert cakap saya boleh jumpa awak di sini. Mungkin sedang il flagrante. 54 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Kami tak il… apa saja yang awak cakap. Kami tak buat apa-apa. 55 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Sumpah. 56 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Saya terima pesanan melalui gelombang pendek. 57 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Linda perlukan 100 ribu dolar. 58 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Apa? Alamak. 59 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Robert? 60 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Dengar, saya dah lambat untuk ikut Evelyn membeli Palm Royale. 61 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 Juga nak cek Dellacorte 100 ribu dolar atas nama tunai untuk Linda. 62 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Kenapa tak ambil duit untuk Linda daripada hartanah Rollins? 63 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Saya tak boleh ambil duit dari situ kerana ia dibekukan. Salah saya. 64 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 Jika Evelyn dapat tahu, dia akan bunuh saya. 65 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Tapi, Maxine, kita dah bincang. 66 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 Norma bukan Norma, jadi, rumah atau duit bukan miliknya untuk diberi kepada saya. 67 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Semuanya milik Douglas. 68 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 Separuh yang sepatutnya milik saya. Saya cuma minta bayaran pendahuluan. 69 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Bincanglah dengan Douglas. - Saya tak boleh beritahu dia! 70 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 Dia akan beri semuanya kepada Pinky. 71 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Ya. 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 Jawapannya tak boleh, Maxine. 73 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Kenapa semua lukisan diturunkan dari dinding? 74 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Mengikut wasiat, 75 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 Norma nak saya hantar semua lukisan ini ke Dewan Dellacorte di Switzerland. 76 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Baiknya awak membantu Norma, tapi tak nak bantu Maxine. 77 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 Maksud awak, "Norma palsu", 78 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 kerana Norma sebenar ialah remaja yang dah mati 79 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 di tanah perkuburan Eropah entah di mana. 80 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Saya sayang awak, Maxine. 81 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Saya sayang awak juga. 82 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Ada lebih enam juta dolar dalam bentuk emas. 83 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Separuh milik saya, separuh milik hartanah yang juga awak. 84 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Bagus. Mereka kata emas mudah digadai. 85 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Kenapa awak perlu menggadai? 86 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 Saya tak perlu menggadai. Saya cuma cakap jika hartanah 87 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 perlukan apa-apa. 88 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Maxine, adakah saya risau? 89 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Aduhai, taklah. Saya cuma, fikirkan tentang masa depan. 90 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 Apa-apa pun, harga jualan murah Palm ialah tiga juta. 91 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 Jika kita gabungkan separuh bahagian kita, 92 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 selepas pembelian, kita ada 1.5 juta setiap seorang. Faham? 93 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Sangat faham. - Okey. Mari beli. 94 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Okey. - Sidonius. 95 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Kami dah dapat ketiga-tiga tandatangan untuk awak. 96 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Davidsoul. Donahue. 97 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 Juga semestinya Dellacorte. 98 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Hebat. Di mana duitnya? 99 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Ta-da. 100 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Oh, Tuhan. - Betul. 101 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Kamu nak bayar guna emas? 102 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Sebenarnya, betul. - Tak. Lihat ini. 103 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Apa? - Ia ada nombor siri. 104 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 Jadi, kenapa? 105 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Ia boleh dijejaki. Saya tak boleh terima emas yang boleh dijejaki sebagai bayaran 106 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Kenapa tak boleh? 107 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Disebabkan keluarga Whitby. Mereka yang rosakkan emas untuk Palm Beach… 108 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - Kelab layar. - Kelab layar? Kelab layar apa? 109 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Kelab layar. - Saya akan beritahu nanti. 110 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Jualan hampir berjaya sehinggalah mereka perasan setiap bar 111 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 ditera dengan helang Nazi. 112 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Ia cetuskan kekecewaan sehingga ke pihak Rizab Persekutuan. 113 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 Sekarang, mereka sedang pertimbangkan untuk hapuskan 114 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 piawaian emas di Amerika, semuanya kerana keluarga Whitby. 115 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Jadi, ia tak boleh digadai? 116 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 Ia tak boleh digadai. 117 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 Tunai atau perjanjian dibatalkan. 118 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Kamu tahu emas tak bernilai di Palm Beach? 119 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Ya, saya tahu. Saya sengaja bazirkan masa kita. 120 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Maaf, saya suka salahkan awak untuk semuanya. 121 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Musim lalu saya cuma menjarah Dellacorte, 122 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 ambil 20 atau 30 Stoned Mables, kemudian jual. 123 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Apa kata kita… 124 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Kita ke rumah agam Rollins. 125 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Pasti rumah itu penuh barang antik yang lebih bernilai daripada emas. 126 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 Idea yang bagus. 127 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Ya. 128 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Malangnya semua itu berkunci. 129 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Ada terowong, boleh gunakannya. 130 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, kadangkala saya perlu akui yang awak pintar. 131 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Perlahan sikit. Tak. Awak tak tolak cukup kuat. 132 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Maaf. Awak tolaklah sendiri. Lihat betapa sukarnya ia. 133 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Saya yakin ia takkan bergerak. - Lihat ini. 134 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Baiklah. Okey. 135 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - Awak kuat. - Hidup dan belajar. 136 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Dick. 137 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Dick, sangat berjus dan enak. Saya suka. 138 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Besar. 139 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Awak sangat nakal, Dick. 140 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Oh, Tuhan. Sudahlah. 141 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Tak, awak cakaplah bual lagi dahulu. Okey. Bual lagi. 142 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon. Wira, ketua perang Amerika. 143 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Dia ada tanya tentang saya? 144 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Sebenarnya… 145 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 ada. 146 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Dia suka awak bertanding jawatan datuk bandar, tapi dia lebih suka saya 147 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 dan sebab itulah dia presiden. 148 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Perry, dia nak awak bertanding atas tiket Demokrat. 149 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Saya membantah. 150 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Memandangkan secara rasminya saya penyumbang Demokrat terbesar Palm Beach, 151 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 disebabkan Axel, dia nak saya tubuhkan kumpulan calon Demokrat yang akan kalah, 152 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 supaya Republikan boleh menang semasa pilihan raya. 153 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Bermula dengan awak, Per. Bijak, bukan? 154 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Awak umumkan malam ini 155 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 di majlis tarian square Marjorie Merriweather Post. 156 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Semua calon datuk bandar akan hadiri. 157 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Jadi, saya perlu berdiri depan semua dan pura-pura jadi calon Demokrat? 158 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Ya. 159 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Maaf. Ada nampak Douglas? 160 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 Sayang, saya fikir dia bersama awak. 161 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 Saya fikir dia bersamanya. 162 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 Saya fikir dia buat aktiviti Doug. 163 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 Bila kali terakhir awak jumpa dia? 164 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 Dia tiada di kerusi panjang semasa saya bangun pagi tadi. 165 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Mungkin jika kamu tidur di katil yang sama, dia pasti ada di rumah. 166 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Dia asyik cakap Pinky memburunya. Awak rasa dia dah ditangkap? 167 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Saya pasti dia tak ditangkap. 168 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 Apa yang membantu pada saat begini ialah pelukan mesra, panjang 169 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 dan yang buat kita angau sepanjang hari. 170 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Mitzi tak perlukan pelukan, Perry. 171 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 Kita akan buat begini. 172 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Kita akan singgah di rumah Pinky dan Raquel untuk sahkan dia belum ditangkap 173 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 sebelum bersiap untuk majlis tarian square, okey? 174 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Satu pelukan? 175 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Sayang, tiada sesiapa nak pelukan. 176 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 PILIH DONAHUE SEBAGAI DATUK BANDAR 177 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Hai, saya nak jumpa Raquel. 178 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Maximo, siapa? - Seorang wanita. 179 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Dinah. - Hai. 180 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Saya tak jangkakan tetamu. - Hai. 181 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Saya sedang buat sesuatu. 182 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 Sesuatu seperti… 183 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 Saya dan Pinky sedang buat persediaan untuk anjurkan majlis. 184 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Boleh kita berbual sekejap? 185 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Awak dah di trimester kedua? 186 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Awak nampak lelaki itu? Renungan dia menakutkan. 187 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Ya. Jadi, buku lali awak dah mula membengkak atau… 188 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Awak tak rasa mereka akan bunuh dia, bukan? 189 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Dia dah mula menendang? 190 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Tolong saya! 191 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Maaf kerana datang tanpa dijemput. Saya datang untuk pastikan 192 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 awak dan Pinky akan hadiri majlis tarian square di rumah Madge Post. 193 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Datuk Bandar Barnhill sangat perlukan sokongan kamu. 194 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Saya fikir awak Demokrat. 195 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Mungkin saya akan jadi orang yang kendalikan jentera Demokrat Palm Beach. 196 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 Tapi, Dick Nixon sendiri tugaskan saya bertanding dengan calon yang akan kalah 197 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 supaya Parti Republikan menang besar. 198 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 Baguslah. 199 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 Saya buat untuk Dick. 200 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 Sesuatu yang wanita takkan buat. 201 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Tolong saya! 202 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 Apa itu? 203 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Apa itu? 204 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Itu. 205 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Si khinzir tak guna itu cuba lari lagi. 206 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Jika dia lari… 207 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 Pinky akan potong lidah awak. 208 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Dia lebih bijak daripada rupanya. 209 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 Awak percaya dia kunyah tali hingga putus? 210 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Beri makanan cukup untuk dua hari dan pastikan pintu berkunci! 211 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 Apabila awak nak buat, 212 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 pastikan dia hilang darah dengan pantas, 213 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 atau jeritannya akan menarik perhatian. 214 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Terima kasih, sayang. 215 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Oh, Tuhan. 216 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 Awak pandai berbahasa Sepanyol? 217 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 Tak! Saya cuma ulang apa awak cakap. Pendengaran saya bagus. 218 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 Saya tak banyak masa sekarang. 219 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Sudah tentu. Baiklah. - Saya pergi dahulu. Okey. 220 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Jangan… Duduk saja… Terima kasih banyak, Raquel. 221 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Mereka culik dia. 222 00:14:09,308 --> 00:14:11,185 Saya boleh dengar dia melawan. 223 00:14:11,268 --> 00:14:13,187 Mereka cakap nak bunuh dia dalam bahasa Sepanyol. 224 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 Mereka tak tahu saya belajar bahasa Sepanyol daripada… 225 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - Eddie. - …percutian setahun di Ibiza, 226 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 jika awak nak tahu, Perry. 227 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Saya akan jadi balu? 228 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Tak, kita ada sedikit masa. Mereka takkan buat malam ini. 229 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 Mereka hadiri majlis tarian square di rumah Marjorie Merriweather Post. 230 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 Sangat kejam. 231 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 Pasti lebih kejam jika mereka kelar lehernya 232 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - dan ke majlis tarian square. - Betul. 233 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Kita perlu beritahu polis. 234 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Tak boleh, Mitzi. Bukan polis. - Jadi, FBI. 235 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 FBI pun sama. 236 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Perry, awak siapa? 237 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Apabila kita laporkan kepada polis, Dougster akan mati. 238 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Tak, kita akan hadiri majlis tarian square. 239 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 Awak guna tarikan kewanitaan dengan Pinky. 240 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Apa maksudnya? - Maksudnya, awak akan improvisasi. 241 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Betul. - Nyawa Dougster dalam bahaya. 242 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Sekarang, jika sesiapa di dalam kereta ini, Mitzi, perlukan pelukan, 243 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 beritahu saya. 244 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Perry, jalan. 245 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Berurusan dengan awak memang sangat menyeronokkan. 246 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Sabarlah. 247 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Tapi, mari masuk dan keluar segera, seperti pencuri kucing. 248 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Kenapa tergesa-gesa? Ia takkan ke mana-mana. 249 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Saya ada janji temu… makan malam. 250 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Awak ada janji temu? Dengan siapa? 251 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Peguam dan doktor ginekologi terbaik Palm Beach, Dr. Dusty Magic. 252 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 Saya perlukan lapan jam untuk bersiap dan sebalang mayones. 253 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Janji temu kedua. 254 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Maxine, janji temu kedua. Memang menyusahkan. 255 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Menyusahkan? Saya tak rasa begitu. 256 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Dengar, ia cuma latihan. 257 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Mula sesuaikan diri dengan semua itu semula. 258 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Maxine, Dr. Dusty memang bagus, tapi dia tak sesuai dengan Palm Beach. 259 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Dia bekerja untuk sara hidup, jadi, ya, berlatih, bermaksud awak berpeluang untuk 260 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 berasmara. 261 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Jujur saja, dah berapa lama? 262 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Saya rasa dah agak lama. 263 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Sebab itulah menyusahkan. 264 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 Gadis sopan tunggu janji temu ketiga, tapi kadangkala selepas janji temu kedua, 265 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 dah sedia beri segalanya. 266 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Saya yakin saya tak tahu semua itu. 267 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 Sebenarnya, ia agak memalukan. 268 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 Apa? 269 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Saya hanya pernah bersama Douglas. 270 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Maksudnya, awak hanya… 271 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Awak tahu… 272 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - Apa? - Alat sulit melengkung. 273 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Apa maksud awak "alat sulit melengkung"? 274 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 Daripada sumber boleh dipercayai, 275 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 alat sulit Douglas sangat melengkung. 276 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Ia bukan urusan awak… 277 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 tapi… ia… 278 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 sedikit seperti huruf J daripada segi cara dan sikap. 279 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Saya suka apabila khabar angin betul. 280 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Maksud awak bukan semua begitu? 281 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 Kebanyakannya tegak seperti roket Saturn, Maxine. 282 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Seperti pensel? - Tapi, lebih tebal. 283 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 Apa pun, bagaimana awak tahu tentang alat sulit Douglas? 284 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Ia kisah yang sangat terkenal. 285 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Dahulu, Douglas dan Perry dan kumpulan Stag dungu mereka 286 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 suka main permainan parti bujang Bata-Pada-Kemaluan. 287 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Sama seperti bunyinya. 288 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Nampaknya Douglas berjaya sampai ke tahap blok sinder. 289 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 Cukup untuk kata Skeet yang malang terpaksa bawa dia ke bilik kecemasan. 290 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 Selebihnya ialah sejarah. 291 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Mungkin itu sebabnya saya ada masalah buah pinggang. 292 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Aduhai. 293 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Oh, Tuhan. 294 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 Di mana semua barang saya? 295 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Pasti pihak berkuasa sita. 296 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Saya fikir mereka akan bekukan aset saya, bukan sita semuanya. 297 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Orang-orang tak guna itu sita burung saya juga. 298 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Semua itu bukan milik Linda. 299 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Hei, Evelyn, lihat. Ia kiraan. 300 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Teruknya. Boleh katakan semuanya. 301 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Mereka juga katalogkan tampalan lama saya. Puting kiri dan kanan berasingan. 302 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn. Lihat, resit. 303 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "Lima ribu dolar." 304 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 Tiada lagi yang boleh digadai. 305 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Apa kita nak buat? 306 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Helo. 307 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Awak sedang buat apa? 308 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Sedang membaca. 309 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Mereka semua ke parti bujang Ronald malam ini. 310 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Hanya saya yang bertugas. 311 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Ia mungkin bukan persekitaran paling romantik, 312 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 tapi saya ada bawa piknik makan malam. 313 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Untuk dua orang. 314 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Jika awak berminat. - Saya berminat. 315 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Robert! 316 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Jumpa nanti. Baiklah, bual lagi. - Robert! 317 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Ya? 318 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 Kita perlu jual semua lukisan itu. 319 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Tapi, ia telah dihantar. 320 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Batalkan penghantaran. 321 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Ia telah dihantar. 322 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Aduhai. 323 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Okey, sekejap. 324 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Nak tahu. 325 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Ada berapa banyak duit dalam, akaun Dellacorte sebenarnya? 326 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Saya takkan beritahu. 327 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Awak masih dalam masalah? 328 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Tolonglah. Juga betul. 329 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Sangat banyak. 330 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Sangat banyak? Awak rahsiakannya daripada saya. 331 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Begini sajalah. 332 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Awak tuliskan saya cek untuk jumlah duit yang banyak. 333 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Saya tuliskan surat hutang. 334 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Saya ambil emas Rollins, jadikannya tunai dan bayar awak semula. 335 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 Pinjaman masa pendek dan saya tahu tentangnya 336 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 kerana saya sekarang ahli perniagaan wanita antarabangsa. 337 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Tapi, itu takkan berlaku, Maxine. 338 00:20:36,862 --> 00:20:39,072 Awak putuskan untuk tak beritahu Douglas dan saya bersetuju 339 00:20:39,156 --> 00:20:40,407 kerana itu yang terbaik. 340 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Awak boleh kekal tenang dalam keadaan begini? 341 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Sebab saya nak berasmara dengan ejen FBI. 342 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Jumpa nanti. 343 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Pentingkan diri! 344 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Maxine! 345 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Saya terima pesanan radio lagi, 346 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 tapi malangnya bukan penyeludup arak. 347 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 Monsun hanyutkan semuanya! 348 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Tambahkan jumlah kepada 200 ribu dolar! 349 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 Ingat, Maxine, "siput pisang!" 350 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 Kanak-kanak Sierras Chicas bergantung pada awak! 351 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Tak sangka awak tulis semua maklumat itu dalam kad kecil ini. 352 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Sekolah Kesetiausahaan Katherine Gibbs. 353 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Biar saya buka pintu. 354 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Helo. - Helo. 355 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Hai. - Hai. 356 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Luasnya rumah awak. 357 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Ini bukan rumah saya. Secara teknikalnya. Belum lagi. 358 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Entahlah. 359 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 Awak terlupa janji temu kedua kita. 360 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 Tak! Oh, Tuhan, tak. 361 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Oh, Tuhan. Itu saja yang saya fikirkan. 362 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Begini. Saya minta maaf. Saya perlu batalkannya. 363 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 Boleh beritahu saya sebabnya? 364 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Ada kecemasan. 365 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Dua kecemasan yang saya perlu uruskan sekarang. Malam ini. 366 00:22:11,790 --> 00:22:13,917 Pertama sekali, bunga-bunga ini layu dengan sangat pantas 367 00:22:14,001 --> 00:22:15,460 daripada susu lembu di Sahara. 368 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Alamak. Teruknya. 369 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Pasu? Air? 370 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Di sana. Di bar. Ke kiri. Di dinding. 371 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 Ada berapa banyak bilik mandi? 372 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 Banyak. 373 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 Semuanya boleh dipam! 374 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Aduhai. 375 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Lihatlah awak. 376 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Kedua, 377 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 saya rasa awak cuma pernah bercinta dengan suami awak sepanjang 20 tahun, 378 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 dan awak tunjukkan keresahan mengelak yang klasik. 379 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Ya, dengar, sebab, klinik pakar sakit puan saya sangat berjaya 380 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 kerana ia disokong oleh doktor falsafah kedua dalam psikologi. 381 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Doktor falsafah kedua? 382 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Ya, saya orang yang awak panggil IBT. 383 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Individu bermotivasi tinggi. 384 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Sekarang, apa kata kita ke janji temu kedua, 385 00:22:59,254 --> 00:23:01,673 diikuti dengan tarian square di rumah Marjorie Post 386 00:23:01,757 --> 00:23:03,008 dan awak beritahu saya tentang hal kecemasan itu? 387 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 Begini, ada sesuatu yang saya tak boleh beritahu, 388 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 kerana ia melibatkan… 389 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Sekejap. Rasanya saya boleh beritahu tentang situasi saya dengan Linda. 390 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 Awak peguam saya dan kita ada keistimewaan peguam-klien. 391 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Betul. 392 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 Saya juga boleh beritahu awak tentang isu perniagaan antarabangsa dengan Evelyn. 393 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Boleh saya buatkan minuman? - Ya. 394 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 Jadi, saya dan Evelyn perlukan tiga juta untuk mengesahkan pembelian Palm Royale. 395 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Sekarang. Malam ini. 396 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 Linda pula, dia mengetuai… 397 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 bantuan pendidikan segera dalam hutan, dan perlukan 200 ribu dolar. 398 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - Juga sekarang. Malam ini. - Baiklah. 399 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 Kemudian, baki harta Rollins, 400 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 semuanya dalam bar emas dan tak boleh digunakan. 401 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Sebab keluarga Whitby rosakkan emas di Palm Beach. Semuanya kerana Nazi. 402 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Jadi, seperti awak nampak, saya tak boleh keluar berjanji temu. 403 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Baiklah. Sekarang, sebaliknya. 404 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Janji temu kita diwajibkan sekarang. 405 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Diwajibkan? Kenapa? 406 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Awak rasa siapa beli emas Nazi keluarga Whitby? 407 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 Siapa? 408 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Tak lain tak bukan Marjorie Merriweather… 409 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Post. - Post. 410 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Semua itu sangat berharga! 411 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 Tiada sesiapa tahu nilai sesuatu sekarang? 412 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 Seluruh ruang tamu berkonsepkan Chippendale. 413 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 Mungkin ini peluang. 414 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 Apa peluang yang ada jika seluruh hidup dah disita? 415 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 Seperti saya tak pernah wujud! 416 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 Ia juga peluang untuk mulakan hidup baharu. 417 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 Senanglah awak cakap. 418 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Awak tak pernah diberitahu nilai hidup awak hanya lima ribu dolar. 419 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 Tak pernah, tapi saya dan keluarga berhimpit dalam bot pada tengah malam 420 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 hanya ada baju yang kami pakai 421 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 untuk lari dari penjara paling indah di dunia dan elak hukuman mati. 422 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 Eddie, awak tak patut 423 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 bandingkan situasi itu dengan keadaan huru-hara saya. 424 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Memang itu yang berlaku. 425 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 Saya hargai perspektifnya. 426 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Tapi, ada… 427 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Saya harap boleh simpan satu perkara. 428 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Skeet tempah khas untuk saya. 429 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Patung emas saya semasa zaman kegemilangan sebagai gadis penghibur. 430 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Saya memang suka patung itu. 431 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Apa pun… 432 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 rasanya impian kami dah musnah. 433 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 Itu mengajar saya tentang ada cita-cita. Memang dungu. 434 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 Saya tak sabar nak lihat wajah semua orang 435 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 apabila mereka sedar mereka pandang rendah kepada tenis profesional ini. 436 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Awak nak ke mana? 437 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Buat minuman. Untuk awak. 438 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Kenapa? 439 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Cuma terlintas fikirkan sesuatu. Abaikan saja. 440 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn. 441 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Cuma terfikir perkara menjengkelkan tentang… 442 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 awak tinggalkan saya. 443 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 Kenapa awak fikir begitu? 444 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Sebab saya kecewakan awak. 445 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 Maafkan reaksi spontan saya. 446 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Hari ini hari yang sukar. 447 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Jika difikirkan, itulah kehidupan. 448 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Biar saya ada perasaan. 449 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 Apabila saya ada perasaan, ia tak bermaksud saya akan pergi. 450 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Ini Evelyn. Apa? 451 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Evelyn, beritahu saya awak ada alatan rodeo dan pacu. 452 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Sudah tentu ada. Kenapa? 453 00:26:44,938 --> 00:26:46,481 Selepas makan malam saya, kita 454 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 ke pesta jualan jongkong emas gaya lama yang meriah. 455 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Ayuh? 456 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Selamat datang ke majlis tarian square Marge yang hebat di Mar-a-Lago. 457 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Itu pun mereka. - Di mana? 458 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Di sana. Doug jadi tawanan mereka dan mereka sedang menari. 459 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 Tak apa, sayang. 460 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Saya rasa pening. 461 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Jangan. Mitzi, ini peluang awak. 462 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Angkat pinggul, payudara. Tarian berakhir, merayu kepada Pinky. 463 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Mereka jadikan saya objek. 464 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Dengar, Mitzi Mitz, awak nak lepaskan Douglas atau tidak? 465 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, saya akan buat. Demi awak. 466 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Buat apa? 467 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 Jika mereka di sini, 468 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 maksudnya, dia di sana. Sendirian. 469 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Maksudnya, ini peluang saya untuk selamatkan saudara Stag saya, 470 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 atau Dougy Buggy, atau suami awak. 471 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 Saya akan buat untuk awak. 472 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Saya nak beritahu polis. - Sekejap. Apa awak cakap? 473 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Saya cakap, "Saya pening. Saya perlu berhenti." 474 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Awak pengundi berdaftar di Palm Beach? 475 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 Awak ahli Demokrat? 476 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Awak nampak seperti ahli Demokrat. 477 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Tak pernah ada lelaki yang nak selesaikan masalah saya. 478 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Selalunya saya yang jadi penyelesai masalah. 479 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Saya perlu akui yang ia tak menyenangkan. 480 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 Saya harap dengan cara yang baik. 481 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Ya. 482 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Awak memang lelaki yang yakin. 483 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Sejak melihat awak, saya tahu. 484 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Cakaplah. Tahu apa? 485 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Saya jumpa seseorang seperti saya. 486 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Awak penyelesai, Maxine. Pembuat. 487 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Awak boleh lihat alatan di dunia 488 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 dan awak tahu alatan yang perlu dirosakkan 489 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 untuk dapat apa yang awak nak. 490 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Sejujurnya, apa yang awak nak, Maxine? 491 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Saya belum lihat. Saya nak cuba aligator. 492 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 Dalam hidup. Tak, apa awak nak dalam hidup? 493 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Aduhai. 494 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 Tiada sesiapa pernah tanya saya soalan itu. 495 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Serius? 496 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Ia memang dah selama yang saya ingat 497 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 ada orang yang pernah ambil berat tentang saya. 498 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Itu… Awak tahu? 499 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 Saya cakap tentang hal ini sebab 500 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 saya suka awak, Maxine. 501 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 Saya takkan tipu, saya pernah terluka. 502 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 Walaupun perilaku luaran saya tak tunjukkannya. 503 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Kasihan awak. Pernah dikecewakan, jadi perlu hati-hati. Saya bersimpati. 504 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 Saya terkesima seketika 505 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 apabila terdengar kekeliruan awak tentang lupakan perkahwinan awak. 506 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Dengar, saya memang mahukan cinta dalam hidup. 507 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Saya tahu bunyinya mungkin, klise atau bergaya lama, 508 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 tapi, Dr. Dusty, itu yang saya mahukan. 509 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Saya percayakan cinta. 510 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Biar saya pegang tangan awak. 511 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Maxine, tiada yang dungu tentang cinta. 512 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 Sejujurnya, 513 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 jika saya nak biarkan cinta ditanam dalam hati saya semula, 514 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 saya perlu tahu satu perkara. 515 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 Sama ada awak dah lupakan dia. 516 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Saya sumpah. Sangat yakin seperti saya sedang duduk di sini. 517 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Jika ada orang yang kejam di luar sana, itu bukan saya. 518 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Itu saja yang saya perlu dengar. 519 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - Itu… - Maaf mengganggu. 520 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Selamat datang ke Fang & Tail. 521 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 Tempat hidangan aligator paling terkenal dan sedap di Loxahatchee. 522 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Nama saya Jedebedahia, juruwain aligator kamu. 523 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 Dalam menu malam ini, Esmeralda. 524 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 Esmeralda akan rasa sedikit masin pada lelangit 525 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 untuk mereka yang suka spesimen laut yang jarang ditemui. 526 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Di sini, ada Jake. 527 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Jake agak berurat, 528 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 tapi dengan rasa hamis yang sangat memuaskan. 529 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 Kami ada sajian istimewa malam ini. 530 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Cik Hildegard dibesarkan hanya dengan makan ceri Bing, 531 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 yang akan berikan rasa paling manis. 532 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Hildegard. - Hildegard. 533 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 Bawa malang. Belanja saya Coke. 534 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 Lagi satu, kami akan mulakan dengan 567 gram kaviar, 535 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 gin martini untuk saya… 536 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 Twist, sudah tentu. Juga, 537 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 Awak memang nak Coke, bukan? 538 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 Tak, terima kasih. Cuma berkias. 539 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 Cik pula? 540 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 Grasshopper. 541 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 Awak ada crème de cacao? 542 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Ya. 543 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Kita siapkan minuman dan mulakan parti aligator. 544 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Terima kasih, "Jebededebeda." 545 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Maaf awak terlepas parti bujang awak. 546 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Saya suka parti tertutup. - Betul. 547 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Tapi, kita tak boleh selalu bergantung pada ejen yang nak berkahwin. 548 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Maaf juga kerana awak dah tak boleh datang ke rumah saya. 549 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Saya tahu satu tempat. Motel di Palm Beach Barat. 550 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Rasanya awak boleh gelarkannya motel rahsia. 551 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Sebab kita dah tak boleh berjumpa di rumah awak lagi. 552 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Saya jatuh cinta kepada awak. 553 00:32:34,496 --> 00:32:36,331 Awak tak nak cakap 554 00:32:36,415 --> 00:32:38,625 awak juga jatuh cinta kepada saya? 555 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Boleh kita reka perkataan lain untuk kita? 556 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Perkataan itu dah okey. Dah cuba dan betul. 557 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Baiklah, tapi saya jumpa seseorang pada musim lalu, 558 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 dan saya hampir tinggalkan semuanya untuk dia, dan, 559 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 Kemudian, apa? 560 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Awak tahan dia. 561 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Ya, selepas Maxine beri maklumat kepada awak. 562 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 Penipu itu. 563 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Itu ironi. 564 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 Awak cintakan dia? 565 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 Tak, semuanya terlalu pantas. 566 00:33:13,410 --> 00:33:15,454 Itu perkataan pertama yang muncul dalam hati saya. 567 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 Jadi, saya nak perkataan baharu untuk kita. 568 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 Masa depan juga. 569 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Saya boleh janjikan sekarang 570 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 dan sekarang yang lain. 571 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 Cukup banyak sekarang untuk jadi masa depan, bukan? 572 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Helo? - Tunduk. 573 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Helo? 574 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Saya nak laporkan penculikan. 575 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Sekarang. - Ya, puan. 576 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 Kenapa dengan baju awak 577 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Saya sedang, tukar syif. 578 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - Apa ini? - Saya akan datang semula. 579 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Boleh? - Silakan. 580 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 Anak saya suka charcuterie. 581 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Sisi masuk, berpusing perlahan Kepala menyusul, jangan lambat 582 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Kamu tolak? - Ya. 583 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Lihatlah harta rampasan ini. - Marjorie pengumpul berkelas dunia. 584 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Oh, Tuhan. 585 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Itu telur Fabergé. - Sangat bagus, Maxine. 586 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 Daripada 12 telur empayar yang masih ada, dibuat untuk Romanov, 587 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 dia dapat 11 biji. 588 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Awak perlu jual piala awak. 589 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Saya tak peduli jika cawannya terkena darah 590 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 daripada beberapa alat sulit Santo Siapa-Apa. 591 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Saya takkan bayar sesen pun lebih dari nilai pasaran dalam perak! 592 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Tolak 40 peratus. 593 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Anak-anak. Kenapa kita ada anak-anak, betul, bukan? 594 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Saya rasa itu dia. 595 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 Mulai sekarang, hanya bercakap apabila ditanya, Maxine. 596 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 Di dunia luar, Madge Post orang yang sangat baik, 597 00:34:56,471 --> 00:34:58,557 tapi di tempat tertutup, dia akan serang awak 598 00:34:58,640 --> 00:35:00,309 sebelum giliran orang-orangnya 599 00:35:00,392 --> 00:35:02,144 sehingga awak terkulai lunyai. 600 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Saya tak sedap hati tentangnya. 601 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 Apa yang kita perlukan antara Maxine sebagai pemilik harta dan saya sebagai… 602 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 saya, ialah tiga juta untuk jayakannya. Selepas itu, semua bonus. 603 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn. - Marjorie. 604 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 Awak membawanya. 605 00:35:15,782 --> 00:35:18,285 Kami memang membawanya. 606 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Perkenalkan, peguam saya. - Baiklah. 607 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Dr. Dusty Magic, akhirnya kita bertemu. 608 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Reputasi awak hebat. 609 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Betul. 610 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 Ini pula… 611 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Saya tak peduli siapa mereka. 612 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Mari selesaikannya dan sambung menari. 613 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, bukankah itu kerusi awak? 614 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Ya. 615 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 Itu pula jam jubah saya dan patung saya. 616 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 Burung-burung saya! Oh, Tu… Semua ini milik saya. 617 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Mungkin saya jadi kaya kerana jual Grape Nut dan makanan beku, 618 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 tapi minat rahsia saya adalah menjual beli semula barang buangan orang lain. 619 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Saya ada perjanjian dengan pihak berkuasa. 620 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Mereka jual barang rampasan kepada saya dengan harga yang murah. 621 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 Saya jual dengan harga tinggi ke pusat lelongan di seluruh dunia. 622 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Tiada khayal yang lebih hebat di Bumi, 623 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 hanya perlu campur sedikit heroin dan kokaina dalam Minute Tapioca saya. 624 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Perlembagaan yang hebat. 625 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Jadi, semua barang dari rumah agam Rollins ada pada awak sekarang? 626 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 Betul. Itu dipanggil perniagaan. 627 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Sebab itulah kita datang. 628 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 Banyak yang kita tahu tentang perniagaan. Betul, bukan, Evelyn? 629 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Ya, semua perniagaan bermula dengan larseni besar 630 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 dibantu oleh kerajaan AS dan emas Nazi di bawah tilam. 631 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Jangan buat saya diamkan awak. 632 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Tak. Kami tak pernah menilai wanita 633 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 dengan kebijaksanaan perniagaan yang jelas, nyata dan mengagumkan. 634 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Ini genius! 635 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Bagaimana awak boleh terfikir bilik kebal di tingkat bawah tanah? 636 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Oh, Tuhan. Saya impikan untuk ada ini suatu hari nanti. 637 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Hei, awak! Berdiri di tempat saya boleh nampak. 638 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Saya mula membinanya pada 1963. Krisis Peluru Berpandu Cuba. 639 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Arkitek saya cakap, "Awak gila! Mar-a-Lago dah sempurna. 640 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 Ada 128 bilik, laut di sebelah sisi, kapal pesisir di sebelah lagi bahagian. 641 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Apa pula sekarang, Madge? Kubu juga?" 642 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Tapi, apabila dunia ini hancur, dan ia akan hancur, saya dah sedia. 643 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Adakah kamu dah sedia? 644 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Saya akan bayar 50 sen setiap satu. 645 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 Untuk emas? 646 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Marjorie, hanya ada satu harga untuk emas. Ia harga emas. 647 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Melainkan awak ada bar dengan nombor siri dan perlukan tunai segera. 648 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 Jika awak seperti saya, tiada apa yang lebih menakutkan 649 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 berbanding berada dalam keadaan tak berdaya. 650 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Buat saya nak bangun dan menari square! 651 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 Melainkan… 652 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 kamu ada telur Fabergé yang dah lama saya mahukan. 653 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Jika ya, saya dengar harga kamu. 654 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Kalaulah kami ada telur itu. Tapi, tiada. 655 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Tiada? Malangnya. - Ini terlalu mahal. 656 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Baiklah. Cik Post, awak boleh, terima atau pergi. 657 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Baiklah. 658 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Sementara mereka mengiranya, mari pergi menari. 659 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Awak memang hebat tadi. 660 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Awak pun hebat, 661 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 - Dr. Dusty Magic. - Baguslah awak nampak. 662 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Awak tunjukkan wajah berani selepas semua yang berlaku hari ini. 663 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 Juga beri Madge kepuasan dapat tahu betapa teruknya dia hina saya? 664 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Kita berseronok saja sepanjang hari sehingga duit itu sampai. 665 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, sayang, parti yang sangat meriah. 666 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 Awak ada nampak Perry si teruk itu? 667 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Saya tahu dah nak sampai masa buat ucapan. 668 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Baiklah. 669 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 Jika bukan Dinah "Black Widow" Rosenhips. 670 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Saya sedang cuba yang terbaik untuk lupakan gelaran kejam itu. 671 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 Itu perkataan sesuai untuk gambarkan sesiapa yang berkaitan Axel Rosenhips. 672 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "Awak takkan dapat telur saya selagi saya masih hidup, Madge." 673 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "Sayangku, Madge, akhirnya dah sedia nak jual telur saya. Bergurau saja." 674 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Saya tak faham maksud awak. 675 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Tiga suku kata. Fa-ber-gé. 676 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Saya masih tak faham. 677 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Rasanya awak faham. Malah, saya pasti ia ada pada awak. 678 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Sebab itulah saya benci Demokrat. 679 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 Suami awak boleh jadi datuk bandar selepas saya mati. 680 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Saya pemilik kertas undi dan kotak undian tempat mereka menyumbatnya. 681 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Kami tak berniat untuk menang. 682 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Malah, kami diarahkan oleh Presiden Nixon sendiri supaya kalah. 683 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Kita di pihak yang sama. 684 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 Saya tertanya-tanya tentangnya. 685 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Sangat tertanya-tanya sebenarnya. 686 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Rupa-rupanya nilai emas itu 6.8 juta dolar ikut harga pasaran. 687 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 Separuh daripadanya ialah 3.4 juta dolar. 688 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Eddie, minta valet pusing kereta. 689 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Hati-hati, ia berat. Ada tiga juta di dalamnya. 690 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 Tiba masa untuk ucap selamat malam. 691 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 Bagaimana dengan… 692 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 Itu… 693 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Komitmen. 694 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Keempat. Tepat pada nilainya. 695 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Anggap diri awak bertuah, Maxine. 696 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 Itu bahagian awak dalam komitmen itu. 697 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 Anggaplah diri awak ada kuasa ajaib. 698 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Maxine? 699 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Apa komitmen awak? 700 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Saya tak berhak cakap. 701 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 Melainkan Harta Rollins diminta 702 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 hantar dana kepada orang lain. 703 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Bukan Linda. 704 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Boleh tinggalkan kami sekejap, Dr. Dusty? 705 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, awak tahu lokasi Linda? - Ikut saya. 706 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Mungkin ada maklumat dari radio, 707 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 secara umum, sebagai penjaga harta pusaka. 708 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Kenapa saya terlalu dungu? 709 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Awak yang larikan Linda keluar. 710 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 Saya takkan mengakuinya. 711 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 Itu dikira mengaku lakukan jenayah. 712 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Maksudnya, semua ini salah awak. 713 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Saya kehilangan rumah agam Rollins, aset disita, tunai yang hilang. 714 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 Lima puluh sen untuk setiap emas! 715 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 Pentingkah sekarang? 716 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Kita ada hubungan yang sangat kuat. 717 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Rakan perniagaan. Wanita perniagaan antarabangsa. Bersama-sama. 718 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Macamlah saya nak bekerjasama dengan pengkhianat macam awak, Maxine. 719 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Enam juta itu milik saya. 720 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 Baki jutaan lain yang hilang 721 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 boleh dianggap hak harta pusaka dan ia salah awak. 722 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 Palm Royale kini milik saya di bawah pemilikan tunggal. 723 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 Jika awak masuk, saya akan patahkan kaki awak. 724 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Ayunkan pasanganmu, pusingkan mereka 725 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 Bersiar-siar… 726 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Saya rosakkan semuanya. 727 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 Saya juga tak berhubung dengan pekerja penghantaran itu. 728 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Saya nak beritahu sesuatu, Maxine. - Apa dia? 729 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Siput pisang. 730 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Apa? 731 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Siput pisang. 732 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Siput pisang. Awak? 733 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 Awak penghantarnya? 734 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Tugas yang berbahaya, tapi saya orang yang berdedikasi. 735 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Apa yang awak tak boleh buat, Dr. Dusty Magic? 736 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Saya boleh buat perkara yang awak tak pernah bayangkan, Maxine. 737 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Jadi, pergilah hantar duit itu. 738 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 Kemudian, jika saya boleh beranikan diri, 739 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 jumpa saya di rumah kolam Dellacorte. 740 00:42:22,709 --> 00:42:24,962 Kita akan lakukan hubungan seksual rakus di sana 741 00:42:25,045 --> 00:42:26,922 buat kali pertama dalam hidup awak. 742 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Ia juga permulaan untuk sembuhkan luka hati kita berdua. 743 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Oh, Tuhan. 744 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Awak nak cium saya? Tak nak? 745 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Saya akan buat. 746 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Saya akan buat! 747 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 Sekarang, kami akan kenalkan dua calon untuk datuk… 748 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Saya tahu ada tujuh calon, 749 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 tapi Tuhan tahu saya takkan jemput Sosialis atau Green ke pentas saya. 750 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Dah cukup teruk jemput Demokrat. 751 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Calon datuk bandar Republikan, penyandang jawatan Benny Barnhill. 752 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Benny, ayuh. Mari ke sini. 753 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Terima kasih, wanita terhormat. 754 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Dia hebat, bukan? 755 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Maxine, saya mencari awak sejak tadi. 756 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Apa? Ada apa? - Pinky jadikan Douglas tawanan. 757 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 Awak serius? 758 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Pinky cuba bunuh dia kerana Douglas tak serahkan rumah Dellacorte. 759 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 Dia sangat pentingkan diri! 760 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Dia rosakkan semuanya! Saya baru nak buat! 761 00:43:40,412 --> 00:43:41,747 Dia tak tahu dia akan diculik. 762 00:43:41,830 --> 00:43:44,374 Aduhai, semua itu memang salahnya. 763 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Lambat laun, dia akan tahu, Maxine. 764 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Kami dah cuba. 765 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Jadi… 766 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Jika Evelyn nak bergaduh… 767 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 biar kami bergaduh. 768 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 Sebab itulah saya nak terus jadi Datuk Bandar kamu di Palm Beach. 769 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Terima kasih, Datuk Bandar Benny Barnhill, 770 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 atas ucapan yang penuh semangat itu. 771 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 Sekarang, kami ingin kenalkan 772 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 calon datuk bandar Demokrat, Perry Donahue. 773 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Perry? 774 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Perry, jangan takut. 775 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Kami tak makan orang. 776 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Di mana dia? 777 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Oh, Tuhan. 778 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Awak memang nak buat? 779 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Risikokan nyawa awak untuk juruterbang teruk yang tak ingat hari jadi awak. 780 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Oh, Tuhan. 781 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Rasanya saya terbuang air besar. 782 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Tak, saya memang terbuang air besar. 783 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Suami saya tak sihat, jadi saya yang akan sampaikan ucapannya. 784 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Oh, Tuhan, semoga mereka tak jumpa mayat saya 785 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 yang buang air besar dalam seluar putih. 786 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Saya di sini untuk maklumkan 787 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 yang Perry Donahue 788 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 mewakili banyak perkara liberal dan tanggungjawab sosial. 789 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Sekejap. 790 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Mungkin saya tak buang air besar. Mungkin saya hanya buang angin. 791 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Perry sukakan persekitaran. 792 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Dia percaya air minuman kamu sepatutnya selamat 793 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 daripada plumbum dan arsenik. 794 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 Ia juga tak sepatutnya jadi punca kanser. 795 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Paling penting, Perry percaya kepada hak wanita. 796 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Tolonglah! 797 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Jadilah seseorang, Perry. 798 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Jadi wira. 799 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Perry juga percaya orang awam yang tak bersalah 800 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 tak sepatutnya dibakar dengan napalm. 801 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Komunis! 802 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Sesiapa tutup mikrofonnya! 803 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Terima kasih. - Ya, terima kasih banyak. 804 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 Siapa nak dengar saya menyanyi yodel? 805 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Aku mahu jadi kekasih koboi 806 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Aku mahu belajar guna tali dan menunggang 807 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Aku mahu menunggang di padang luas Juga gurun 808 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 Di barat Sempadan Besar 809 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Aku mahu dengar koyote menyalak 810 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Sementara matahari terbenam di barat 811 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Aku mahu jadi kekasih koboi 812 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 Itulah kehidupan yang aku paling suka 813 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Dougy, awak ada di dalam? 814 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Aku mahu menunggang Old Paint Menunggang dengan laju 815 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Aku mahu rasa angin di wajahku 816 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 Beribu batu dari cahaya bandar 817 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Dengan langkah perlahan penggembala lembu 818 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Aku mahu bantal di kepalaku Berhampiran kawanan yang tertidur 819 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 Sementara bulan bersinar di langit 820 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 Aku mahu petik gitarku dan… 821 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 Itulah kehidupan yang aku suka 822 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Pinky! 823 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Baiklah, awak boleh ambil. - Ambil apa? 824 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 Rumah Dellacorte. Awak boleh jadikannya kelab. 825 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Jabat tangan saya sebagai kontrak. 826 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 Perkara buruk akan berlaku jika awak khianatinya, okey? 827 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Baiklah. Awak boleh bebaskan dia sekarang. 828 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Bebaskan siapa? - Douglas. 829 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Saya datang untuk selamatkan awak. 830 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Douglas tiada dengan saya. 831 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Awak tak culik Douglas? 832 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Ya, dia sebut culik. 833 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Tapi, kami dapat rumah Dellacorte. 834 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Tunggu! 835 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 Di mana Linda Shaw? 836 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Saya tak tahu. 837 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 Kami tahu awak terbangkan dia ke Cuba. 838 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 Kami tahu siapa dalangnya. 839 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Kamu tahu? 840 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Aku mahu jadi kekasih koboi 841 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Aku mahu belajar guna tali dan menunggang 842 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Aku mahu menunggang di padang luas Juga gurun 843 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 Di barat Sempadan Besar 844 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Aku mahu dengar koyote menyalak 845 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 Sementara matahari terbenam di barat 846 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Aku mahu jadi kekasih koboi 847 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 Itulah kehidupan yang aku paling suka 848 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Malam yang penuh peristiwa. 849 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Maaf tentang semua barang awak. 850 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Ia bukan mudah nak dapat, tapi mudah hilang begitu saja. 851 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 Kisah hidup saya. 852 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Saya rasa ini milik awak. 853 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Eddie. 854 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Eddie. 855 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Ia dah kembali. 856 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Jadia rumah agam besar ini. 857 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 Ada lelaki datang dari tepi dengan pantas. Okey. 858 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 Diikuti khinzir besar yang gemuk. 859 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 Serius. 860 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - Oh, Tuhan. - Ya. 861 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Saya rasa kita berdua lalui malam yang sangat menarik. 862 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Orang-orang di bandar ini gila. 863 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 Bagaimana awak tahu tempat ini? 864 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Saya menyerbunya tahun lepas. 865 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Saya bergurau. Saya selamatkannya daripada diserbu. 866 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Saya dapat rasa kita akan berseronok di sini. 867 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Persoalannya, Evelyn Rollins masa lalu, 868 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 petang tadi saya fikir awak cerminan diri saya 869 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 semasa saya berada di puncak… 870 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 Sedangkan realitinya, 871 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 awak merupakan saksinya sekarang. 872 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Douglas memang tak guna. Saya lepaskan semuanya. 873 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 Pinky tak culik dia. Memang tipikal. 874 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Okey. 875 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Okey. 876 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Secara rasminya, ini seks balas dendam. 877 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Saya datang! 878 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Douglas? Di mana pakaian awak? 879 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Pihak berkuasa, Max. 880 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Pihak berkuasa culik dan tahan saya selama beberapa hari. 881 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Syukurlah. Makanan. 882 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 Apa? 883 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Ya. Mereka tahu saya terbangkan Linda keluar bandar, 884 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 tapi saya tak dedahkan apa-apa. 885 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Mereka fikir Pinky terlibat kerana itu pesawatnya, 886 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 dan mereka memang memburunya. 887 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Saya baru berjaya selamatkan awak dan semua wanita Palm Beach, 888 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 jadi, sama-sama. 889 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 Tiada sesiapa peduli saya hilang. 890 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Tiada sesiapa peduli. 891 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Tiada sesiapa peduli? 892 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Saya ada berita. 893 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Disebabkan kehilangan awak yang mengarut, saya fikir Pinky nak bunuh awak. 894 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Jadi, saya tukarkan rumah Dellacorte untuk pembebasan awak, 895 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - dan bukan dia yang culik awak! - Apa? 896 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Awak tak fikir awak patut sahkan dahulu 897 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 Pinky culik saya sebelum awak serahkan rumah saya? 898 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Beraninya awak! 899 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Dungu. - Awak nampak seksi. 900 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Awak… - Ya. 901 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Douglas, ya! 902 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Saya nak berasmara dengan lelaki lain! 903 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 Itu dia. Dah sampai. 904 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Baiklah. Saya takkan tunggu di sini. 905 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 Jangan. Jangan keluar dari situ. 906 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - Awak tak boleh… Jangan. - Tak boleh? Ini rumah saya. 907 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - Keluar ikut belakang. - Saya tak keluar ikut belakang. 908 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 Kenapa saya nak keluar ikut pintu belakang rumah sendiri? 909 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - Dia yang patut ikut belakang. - Saya datang! 910 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Douglas! 911 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Nampaknya saya mengganggu. 912 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 Tak. Bukan, ini… bukan seperti yang awak sangkakan. 913 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Maaf tentang ini. 914 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 Boleh awak diam, Douglas? 915 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Awak cakap awak tak melukakan. 916 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Saya… 917 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Tak, saya tak melukakan. Saya tahu, ia nampak pelik… 918 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Selamat tinggal, Maxine. Semoga berjaya. 919 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 Apa? 920 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Tidak. Saya… 921 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Baguslah dia pergi, bukan? 922 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Helo, Robert. 923 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid