1 00:01:05,399 --> 00:01:07,067 TRATTO DAL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 DI JULIET MCDANIEL 3 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Ecco a lei. - Grazie. 4 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 COMUNICARE CON I MORTI 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "Comunicare con i morti". 6 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Rispondi… contrabbandiere. 7 00:01:48,275 --> 00:01:52,279 Se qualcuno mi sente, sto inviando questo messaggio quotidianamente 8 00:01:52,362 --> 00:01:53,530 alle 11:00 del mattino. 9 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Linda? - All'attenzione di Maxine Dellacorte. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Linda si trova nel mondo degli spiriti? 11 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Oh, Maxine, non hai idea di che avventura straordinaria io abbia vissuto. 12 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Ci scommetto. Dimmi di più del mondo degli spiriti, Linda. 13 00:02:09,213 --> 00:02:13,550 È buffo come la vita e il karma riescano a condurci lungo strade 14 00:02:13,634 --> 00:02:16,094 che noi non avremmo mai immaginato di percorrere. 15 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Dopo che Douglas mi ha lasciata su una spiaggia di Cuba, 16 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 ho trascorso giorni interi a vagolare per le piantagioni di banane 17 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 abbandonate dall'oppressore subito dopo la Revolución. 18 00:02:26,271 --> 00:02:30,150 Ma poi, ho avuto il piacere di imbattermi in una favolosa comunità di locali 19 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 che mi hanno accolta a braccia spalancate. 20 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 Ed è stato allora che ho visto lui: 21 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Choi Guevara. 22 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Esatto, il fratellastro del Che. 23 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 A dopo, niños! 24 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Choi. 25 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Linda. Ti andrebbe di fare sesso? 26 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Sarebe un honor. 27 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 È il destino? Il karma? Un tempismo pazzesco? Chi lo può dire? 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Ma… - Maxine, sono davvero innamorata. 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Lui mi sta portando nei posti più straordinari che esistano. 30 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Prima tappa: l'Amazzonia. 31 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Dove ci siamo uniti a un gruppo di donne native 32 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 che combattono contro la distruzione della loro amata foresta pluviale. 33 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Ho un grande scopo nella vita ora, Maxine! 34 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Non possiamo riposarci. 35 00:03:35,340 --> 00:03:37,801 La fortuna dei Rollins, almeno, può essere usata 36 00:03:37,885 --> 00:03:40,429 per poter alleviare la sofferenza stessa, invece che crearla. 37 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Un corriere verrà presto da te, Maxine, proprio giovedì 17. 38 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Userai la parola in codice "lumacone pisellone". 39 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Devi dargli 100.000 dollari in contanti. 40 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Vado a diffondere l'alfabetizzazione sulle Sierras Chicas! Ciao! 41 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Quindi Linda è ancora viva? 42 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 E questo aggeggio è una normalissima radio. 43 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Che schifo! 44 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Che bel primo appuntamento, eh? - Già. 45 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 No, scusa ho un popcorn fra i denti. 46 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Ho qualcosa tra i molari. 47 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Scusa, inizia a pungere. È davvero inopportuno. 48 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Ho tutto il burro e il sale appiccicati in bocca e sulla lingua e… 49 00:04:30,604 --> 00:04:32,022 - Capisci, vero? - Sì. 50 00:04:32,105 --> 00:04:33,815 Posso sopportare un po' di burro e sale. 51 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 No, ti prego. Non posso baciarti alla prima uscita. 52 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Tre è il numero magico. Ma voglio che tu sappia che mi piaci molto. 53 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Mi piaci anche tu. 54 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Marjorie Merriweather Post ha organizzato una quadriglia a casa sua stasera. 55 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Ci andiamo? Due appuntamenti in un giorno! 56 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Robert mi ha detto che eravate qui. E che vi avrei colto in flagrante. 57 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Noi non siamo… pane uscito dal forno. Non stiamo facendo niente. 58 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Parola di scout. 59 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Ho captato un messaggio importante alla radio. 60 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 A Linda servono ben 100.000 dollari. 61 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Cosa? Merda. 62 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Robert? 63 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 Scusa, sono terribilmente in ritardo, 64 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 devo andare a comprare il Palm Royale con Evelyn, 65 00:05:28,036 --> 00:05:30,539 e voglio un assegno da 100.000 dollari a nome dei Dellacorte 66 00:05:30,622 --> 00:05:31,748 da incassare per Linda. 67 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Prendi il denaro per Linda dal patrimonio dei Rollins. 68 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Non posso prelevare quel denaro perché è bloccato. Grazie a me. 69 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 E se Evelyn lo scoprisse, mi scuoierebbe come un gatto. 70 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Ma Maxine, ne abbiamo già parlato. 71 00:05:41,383 --> 00:05:42,634 Norma non era davvero Norma, 72 00:05:42,718 --> 00:05:45,095 perciò non mi poteva lasciare né la casa, né i soldi. 73 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 È tutto di Douglas. 74 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 Quindi è anche mia la metà di tutto, no? Da bravo, chiedigli un piccolo anticipino. 75 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Parlane con Douglas. - Non posso certo dirglielo! 76 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 Consegnerebbe baracca e burattini a Pinky! 77 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Già. 78 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 La risposta è no, mi spiace. 79 00:06:02,487 --> 00:06:04,114 Perché questi dipinti non sono appesi? 80 00:06:04,198 --> 00:06:06,617 Secondo il testamento, Norma voleva che inviassi i dipinti 81 00:06:06,700 --> 00:06:08,869 alla residenza dei Dellacorte, in Svizzera. 82 00:06:08,952 --> 00:06:11,663 Sei decisamente gentile a fare un favore a Norma, 83 00:06:11,747 --> 00:06:13,832 e neanche un favorino a Maxine. 84 00:06:15,542 --> 00:06:17,836 Oh, credo intendessi la falsa Norma, 85 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 la vera Norma è lo scheletro di un'adolescente 86 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 sepolto in qualche cimitero in Europa. 87 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Ti voglio bene, Maxine. 88 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Vedo e rilancio! 89 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Ci sono sei milioni di dollari in oro. 90 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Una metà è mia, l'altra fa parte del patrimonio, cioè è tua. 91 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Perfetto. L'oro è il bene più facile da impegnare. 92 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Perché dovresti impegnare qualche cosa? 93 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 Non ne ho bisogno. Lo dicevo solo nel caso 94 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 servisse qualcosa… per la tenuta. Ovvio. 95 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Maxine, mi devo preoccupare? 96 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Santo Tallero, no! Sto solo pensando al futuro. 97 00:06:53,872 --> 00:06:57,417 Comunque, il Palm Royale viene svenduto al prezzo di tre milioni. 98 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 Perciò, ognuna di noi metterà la metà della propria metà. 99 00:07:00,003 --> 00:07:02,589 Dopo l'acquisto, ci rimarrà un milione e mezzo. Chiaro? 100 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Cristallino - D'accordo. Andiamo a prendercelo, socia! 101 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Certo. - Sidonius. 102 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Abbiamo tutte e tre le firme per te. 103 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Quella dei Davidsoul. Quella dei Donahue. 104 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 E ovviamente, quella dei Dellacorte. 105 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Fantastico. Dove sono i soldi? 106 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Ta-da. 107 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Oh, mio Dio! - Eh, già. 108 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Dunque volete dire che voi pagherete in oro? 109 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Ma che perspicacia! È così. - No, no. Guardate qua. 110 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Cosa? - È presente un numero di serie. 111 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 E allora? 112 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 È tracciabile! Non posso accettare dell'oro tracciabile come pagamento! 113 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Perché no? 114 00:07:48,468 --> 00:07:49,720 Ringraziate i Whitby. 115 00:07:49,803 --> 00:07:52,514 I Whitby hanno rovinato il mercato dell'oro in tutta Palm Beach. 116 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - Lo yacht club. - Yacht club? Quale yacht club? 117 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Lo yacht club. - Dopo ti spiego. 118 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 La vendita era quasi conclusa, quando hanno notato 119 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 che su ogni singolo lingotto vi era stampata l'aquila nazista. 120 00:08:02,774 --> 00:08:04,735 Questo ha creato una cascata di risentimento 121 00:08:04,818 --> 00:08:07,279 che ha fatto rimbalzare tutta la questione fino alla Fed, 122 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 la quale adesso sta valutando di porre fine totalmente 123 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 al sistema aureo in America, e tutto questo grazie ai cari Whitby! 124 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Allora questo oro non è impegnabile? 125 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 No, col piffero che è impegnabile! 126 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 Contanti o niente accordo. 127 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Non sapevi che l'oro non vale nulla a Palm Beach? 128 00:08:22,044 --> 00:08:24,171 Sì, logico, ho sprecato il nostro tempo per niente! 129 00:08:24,254 --> 00:08:26,340 Scusa, sai che mi piace darti la colpa per tutto. 130 00:08:26,423 --> 00:08:29,176 La scorsa stagione, avrei razziato la casa dei Dellacorte, 131 00:08:29,259 --> 00:08:31,512 preso 20 o 30 statuette a forma di gatto per venderle. 132 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Se invece… 133 00:08:39,477 --> 00:08:41,480 andassimo nella villa dei Rollins, 134 00:08:41,563 --> 00:08:44,733 troveremmo molte cianfrusaglie che valgono ben più di una tonnellata d'oro. 135 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 Non è affatto una cattiva idea. 136 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Già. 137 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Peccato solo che sia sottochiave. 138 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Beh, passeremo dai tunnel. 139 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, certe volte, io devo ammettere che sei un genio. 140 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Lentamente, lentamente. No, aspetta. Non stai spingendo forte. 141 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Mi dispiace! Va bene, spingi da sola. 142 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Tanto non andrai da nessuna parte. - Guarda qua. 143 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Certo. Chiaro. 144 00:09:14,763 --> 00:09:16,765 - Sei spaventosamente forte. - Vivi e impara. 145 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Oh, Dick. 146 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Dick, che nome corto e delizioso. Mi piace lo stesso 147 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 anche se è corto! 148 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Sei un vero sporcaccioncione, Dick. 149 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Oh, mio Dio! Ti prego, smettila! 150 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 No, riaggancia prima tu. D'accordo. Bye bye. 151 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon. Eroe, condottiero americano. 152 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Ti ha chiesto di me, per caso? 153 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 È con grande piacere che ti dico che effettivamente… 154 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 lo ha fatto. 155 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Comunque lui approva la tua candidatura a sindaco, ma è molto più astuto di me, 156 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 per questo motivo è il Presidente. 157 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Perry, lui vuole che ti candidi come Democratico. 158 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 No, mi oppongo fieramente. 159 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Dato che io sono ufficialmente la maggiore donatrice Democratica di Palm Beach, 160 00:10:22,998 --> 00:10:27,544 grazie al Fu Axel, lui desidera che io faccia una meravigliosa lista 161 00:10:27,628 --> 00:10:29,755 di tutti i Democratici perdenti, 162 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 così i Repubblicani riusciranno finalmente a vincere le elezioni. 163 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 A partire da te, Perry. Non lo trovi geniale? 164 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Lo annuncerai questa sera 165 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 durante la tradizionale quadriglia di Marjorie Merriweather Post. 166 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Dove tutti i candidati sindaci saranno presenti. 167 00:10:48,607 --> 00:10:50,776 Perciò, dovrò alzarmi in piedi di fronte a tutti 168 00:10:50,859 --> 00:10:52,611 e fingere di essere un Democratico? 169 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Già. 170 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Scusate. Qualcuno ha visto Douglas? 171 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 Tesoro, pensavo che fosse con te. 172 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 E io pensavo che fosse con lui. 173 00:11:01,745 --> 00:11:03,497 E io che facesse le solite Douglaserie! 174 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 Da quanto non lo vedi? 175 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 Non era sul divano quando mi sono svegliata. 176 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Beh, se lo lasciassi dormire nel tuo letto, lui resterebbe a casa. 177 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Non smetteva più di ripetere che Pinky lo avrebbe preso. Credete sia stato preso? 178 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Sono sicura che non è stato preso. 179 00:11:15,008 --> 00:11:17,469 Sai che cosa aiuta molto in momenti come questo? 180 00:11:17,553 --> 00:11:19,555 Un amichevole, lunghissimo abbraccione 181 00:11:19,638 --> 00:11:22,057 da portare con te per tutto il sacrosanto giorno. 182 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 Mitzi non ha bisogno di abbraccioni. Ecco cosa faremo. 183 00:11:25,185 --> 00:11:28,605 Passeremo da Pinky e Raquel per assicurarci che non sia stato preso, 184 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 e poi ci prepareremo per la grande quadriglia, d'accordo? 185 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Un abbraccione? Eh? 186 00:11:33,694 --> 00:11:36,029 Piovretta, nessuno di noi vuole un abbraccione! 187 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 DONAHUE COME SINDACO 188 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Salve, sono qui per vedere Raquel. 189 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Maximo, chi è? - Una donna. 190 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Dinah. - Ciao. 191 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Non mi aspettavo compagnia. - Ciao. 192 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Sono un po' occupata. 193 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 Occupata a fare cosa? 194 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Pinky e io avremo degli ospiti. 195 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Avresti solo un secondo per parlare? 196 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Scusa, ma a che punto sei? Nel secondo trimestre? 197 00:12:15,235 --> 00:12:19,281 Hai visto quel tizio? Aveva una scintilla da killer negli occhi. 198 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Già. Quindi le tue caviglie hanno già iniziato a gonfiarsi… 199 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Non credi che lo uccideranno sul serio, vero? 200 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Ha iniziato a scalciare? 201 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Aiutatemi! 202 00:12:34,963 --> 00:12:36,381 Scusa se sono piombata qui così. 203 00:12:36,465 --> 00:12:38,425 Ma lo scopo della mia visita era assicurarmi 204 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 che tu e Pinky partecipaste alla quadriglia a casa di Marjorie Post. 205 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Al sindaco Barnhill servirebbe il vostro sostegno. 206 00:12:45,599 --> 00:12:47,768 Pensavo che ora tu fossi una democratica. 207 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Potrei improvvisamente gestire la macchina elettorale dei Democratici di Palm Beach, 208 00:12:51,813 --> 00:12:55,317 ma Dick Nixon mi ha incaricata di presentare candidati perdenti, 209 00:12:55,400 --> 00:12:57,236 così otterremo la vittoria dei Repubblicani. 210 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 È grandioso. 211 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 Beh, lo sto facendo per Dick. 212 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 Quello che non farebbero le donne. 213 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Aiuto! 214 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 Ma che diamine è stato? 215 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Che cosa? 216 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Quello. 217 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Quel porco di merda ha tentato di nuovo di fuggire. 218 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Se scapperà… 219 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 Pinky ti taglierà la lingua. 220 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 È più intelligente di quanto sembri. 221 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 Ci crede che ha masticato le corde completamente? 222 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Lasciagli cibo sufficiente per due giorni, e tieni la porta chiusa! 223 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 E quando alla fine lo ucciderai, 224 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 assicurati di dissanguarlo rapidamente, 225 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 o le sue grida attireranno l'attenzione. 226 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Grazie amore. 227 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Oh, Signore. 228 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 Parli spagnolo? 229 00:13:44,449 --> 00:13:47,244 No! Io ho solo ripetuto quello che hai appena detto, 230 00:13:47,327 --> 00:13:48,871 in effetti io ho un buon orecchio. 231 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 Sai che cosa non ho, invece? Il tempo. Purtroppo non ho molto tempo adesso. 232 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Ma certo. Sicuro. - Quindi è il caso che voli. D'accordo. 233 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 No… Resta… seduta. Grazie mille ancora, Raquel! 234 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Lo hanno preso. Lo hanno preso. 235 00:14:09,474 --> 00:14:11,185 L'ho sentito mentre si stava dimenando 236 00:14:11,268 --> 00:14:13,187 e loro hanno parlato di ucciderlo in spagnolo. 237 00:14:13,270 --> 00:14:15,522 Ma non sapevano che io ho imparato bene lo spagnolo… 238 00:14:15,606 --> 00:14:17,858 - Da Eddie. - …durante il mio anno sabbatico a Ibiza 239 00:14:17,941 --> 00:14:19,484 se vuoi saperlo, Perry. 240 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Sto per diventare vedova? 241 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 No, abbiamo ancora un po' di tempo. Non lo faranno stasera, 242 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 perché parteciperanno alla grande quadriglia di Marjorie Merriweather Post. 243 00:14:26,909 --> 00:14:28,160 Ma che sangue freddo! 244 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 Lo sarebbe di più se gli tagliassero la gola 245 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - e poi andassero alla quadriglia. - È vero. 246 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Dobbiamo andare dalla polizia! 247 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Niente polizia, Mitzi. Niente polizia. - Allora dall'FBI! 248 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 No, dall'FBI, nemmeno. 249 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Perry, non ti riconosco. 250 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Se ci rivolgessimo alla polizia. Douglassone sarebbe un uomo morto. 251 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 No. Andremo normalmente alla quadriglia, 252 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 e tu userai i tuoi sexy stratagemmi femminili con Pinky. 253 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Che cosa significa? - Significa che dovrai improvvisare. 254 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - È esatto! - C'è la vita di Douglassato in gioco. 255 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Ora… se a qualcuno in quest'auto, Mitzi, serve un abbraccione, 256 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 basta dirlo. 257 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Perry, avviati. 258 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Essere in affari con te è extra mega meraviglioso. 259 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Oh, ora non sbrodolare. 260 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Però, direi di entrare e uscire molto in fretta, come topi d'appartamento. 261 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Che fretta c'è? Quella roba non va da nessuna parte. 262 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Potrei avere un piccolo impegno, a cena. Quindi… 263 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Hai un appuntamento? E con chi sarebbe? 264 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Con il miglior avvocato ginecologo di Palm Beach, il dott. Polverina Magica. 265 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 E mi ci vorranno otto ore per prepararmi, e un barattolo di maionese. 266 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Seconda uscita! 267 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Possibile? La seconda uscita? È un bel problemino! 268 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Problemino? Beh, io non la vedo tragica. 269 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Ascolta, sto solo facendo pratica. 270 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Voglio dire, per riprendere un po' la mano. 271 00:15:45,320 --> 00:15:47,573 Bambina, il dottore non ha proprio nulla che non vada, 272 00:15:47,656 --> 00:15:49,283 ma non va bene per Palm Beach, chiaro? 273 00:15:49,366 --> 00:15:50,617 Deve lavorare per vivere. 274 00:15:50,701 --> 00:15:54,413 Perciò sì, fa pratica, insomma, prendila come un'opportunità per… 275 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 aspirapolverare le ragnatele! 276 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Sinceramente, cara, quanto tempo è passato? 277 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Credo sia passato… un bel po' di tempo. 278 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Beh, è questo il problemino. 279 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 Le ragazze educate aspettano la terza uscita, ma a volte, dopo la seconda, 280 00:16:10,387 --> 00:16:12,598 sono già pronte a concedere tutto. 281 00:16:12,681 --> 00:16:14,725 Di sicuro io non so niente di tutto questo. 282 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 Perché, vedi, è un po' imbarazzante… 283 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 Cosa? 284 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Io sono stata solo con Douglas. 285 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Quindi mi stai dicendo che tu hai avuto soltanto… 286 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Quello… 287 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - Che cosa? - Birillo storto. 288 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Che cosa intendi con "birillo storto"? 289 00:16:35,704 --> 00:16:37,414 Ho solo saputo da fonti molto autorevoli 290 00:16:37,497 --> 00:16:40,250 che l'hot dog di Douglas è leggermente ricurvo. 291 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Non che questi dettagli siano affari tuoi… 292 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 però… diciamo che è… 293 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 un po' simile a una J, nell'aspetto e nel portamento. 294 00:16:52,763 --> 00:16:55,224 Adoro quando un pettegolezzo è fondato. 295 00:16:55,307 --> 00:16:57,768 Stai dicendo che non sono tutti così? 296 00:16:57,851 --> 00:17:01,813 La maggior parte, amore mio, sono dritti come dei razzi interplanetari. 297 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Come una matita? - Ma più spessi. 298 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 Comunque, come fai a sapere dell'uncino di Douglas? 299 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 È una storia decisamente famosa. 300 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Tanti e tanti anni fa, Douglas, Perry e gli altri loro stupidi amiconi Cervoni 301 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 si stavano trastullando 302 00:17:15,953 --> 00:17:19,039 con l'intramontabile gioco da addio al celibato "Mattoni sui pistoloni". 303 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Il nome spiega tutto. 304 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 A quanto pare, Douglas è arrivato fino al mattone di cemento. 305 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 Ti basti sapere che il povero Skeet è dovuto correre al pronto soccorso, 306 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 e il resto è storia. 307 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Mi domando se sia per questo che ho problemi ai reni. 308 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Oh, Cristo santo! 309 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Oh, Cristo santo! 310 00:18:15,429 --> 00:18:18,348 - Ma dove sono tutti i miei averi? - Devono essere stati i federali! 311 00:18:18,432 --> 00:18:20,517 Ma io pensavo che avrebbero congelato i miei beni, 312 00:18:20,601 --> 00:18:22,144 non che avrebbero sequestrato tutto! 313 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Quei figli di puttana hanno preso persino i miei adorati uccelli, 314 00:18:25,564 --> 00:18:29,193 di cui neanche una singola piuma apparteneva a Linda! 315 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Evelyn, guarda… Questo è un rendiconto. 316 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Ma è disgustoso. C'è letteralmente ogni minima cosa. 317 00:18:38,994 --> 00:18:41,288 Hanno catalogato persino i miei vecchi copricapezzoli! 318 00:18:41,371 --> 00:18:43,290 Sinistri e destri separatamente! 319 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn, guarda. C'è una ricevuta. 320 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "Cinquemila dollari." 321 00:18:53,258 --> 00:18:54,801 E non è rimasto niente da impegnare. 322 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Cosa facciamo? 323 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Pronto? 324 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Che stai facendo? 325 00:19:13,403 --> 00:19:14,905 Sto solo leggendo un po'. 326 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Tutti i ragazzi andranno all'addio al celibato di Ronald stasera. 327 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Io sarò l'unico in servizio. 328 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Forse non è l'ambiente più romantico del mondo, 329 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 comunque ho portato una cena al sacco. 330 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Per due. 331 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Se sei interessato. - Volentieri. 332 00:19:33,215 --> 00:19:35,175 Robert! Robert! 333 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 - Ci vediamo fra poco, va bene? Ciao. - Robert! 334 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Sì? 335 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 Dobbiamo vendere quei dipinti. 336 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Ma sono stati spediti. 337 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Inspediscili! 338 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Sono già stati spediti. 339 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Porci imballatori! 340 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 D'accordo, dammi un minuto. 341 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Sono curiosa… 342 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Scusa, quanto denaro c'è sui conti dei Dellacorte, comunque? 343 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Non te lo dirò. 344 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Ti trovi ancora in difficoltà? 345 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Per favore! E sì. 346 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Un bel malloppo. 347 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Un malloppo? Mi stai nascondendo qualcosa. 348 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Facciamo così: 349 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 tu mi firmerai un assegno, diciamo da "un malloppo" di soldi, 350 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 io ti firmerò una cambiale, 351 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 prenderò l'oro dei Rollins, lo cambierò in contanti, e ti ripagherò. 352 00:20:29,855 --> 00:20:30,981 Si chiama prestito ponte, 353 00:20:31,064 --> 00:20:34,610 e lo so perché adesso sono una donna d'affari di livello internazionale. 354 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Ma non accadrà mai, purtroppo. 355 00:20:36,862 --> 00:20:39,156 Tu hai deciso di non dirlo a Douglas e io ho accettato, 356 00:20:39,239 --> 00:20:40,407 perché è la cosa migliore. 357 00:20:43,535 --> 00:20:46,205 Come fai a restare calmo in questa situazione? 358 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Perché sto andando a scopare un agente dell'FBI. 359 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Bye-bye. 360 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Egoistaccio! 361 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Maxine! 362 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Ho un altro messaggio dalle onde radio, 363 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 ma purtroppo, non è del contrabbandiere. 364 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 I monsoni purtroppo hanno spazzato via ogni cosa! 365 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Devi alzare la somma a 200.000 dollari! 366 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 E ricorda bene, Maxine, "Lumacone Pisellone"! 367 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 I nostri cari mocciosini delle Sierras Chicas dipendono solamente da te! 368 00:21:28,121 --> 00:21:30,666 Come sei riuscita a scrivere tutto su un biglietto minuscolo? 369 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Scuola per segretarie di Katharine Gibbs. 370 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Vado io. 371 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Hello! - Hello! 372 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Ciao. - Ciao. 373 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Beh, devo dire che hai una casa proprio niente male. 374 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Beh, in realtà non è mia. Cioè, tecnicamente. Non ancora. 375 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Non lo so. 376 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 Hai dimenticato l'appuntamento? 377 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 No! Scherzi? No. 378 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Il secondo? Praticamente, non ho pensato ad altro. 379 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Il punto è che mi dispiace molto, ma devo annullarlo. 380 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 Ti dispiace dirmi perché? 381 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 C'è un'emergenza, 382 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 due emergenze di cui devo proprio occuparmi, stasera. 383 00:22:11,790 --> 00:22:13,917 Questi fiori si stanno afflosciando più velocemente 384 00:22:14,001 --> 00:22:17,212 - delle mammelle di un toro nel Sahara. - Oh, no, è davvero terribile. 385 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Un vaso? Con l'acqua? 386 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Di là. Nel bar. A sinistra. Dietro la parete. 387 00:22:23,510 --> 00:22:25,637 Caspita! Quanti bagni ci sono qui dentro? 388 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 Molti. 389 00:22:27,222 --> 00:22:28,765 E c'è lo scarico in tutti? 390 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Oh, mamma. 391 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Ma guardati. 392 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 C'è un'altra cosa, 393 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 io credo che tu non esca con nessuno a parte tuo marito da 20 anni, 394 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 e quindi stai mostrando la classica ansia da evitamento. 395 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Sì, la ragione per cui il mio lavoro di ginecologo ha tanto successo 396 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 è che è sostenuto da una seconda laurea in psicologia. 397 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Hai una seconda laurea? 398 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Sì, io sono quello che viene chiamato IMM. 399 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Individuo Molto Motivato. 400 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Bene, perché non andiamo al secondo appuntamento, 401 00:22:59,254 --> 00:23:01,507 seguito da una quadriglia a casa di Marjorie Post? 402 00:23:01,590 --> 00:23:03,008 Così mi parlerai delle emergenze. 403 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 Scusa, c'è una cosa che in realtà non posso dirti, 404 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 perché riguarda… 405 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Aspetta. Forse posso parlarti della mia situazione con Linda, 406 00:23:14,102 --> 00:23:16,813 perché sei il mio avvocato e quindi c'è il segreto professionale. 407 00:23:16,897 --> 00:23:17,940 Bingo. 408 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 E anche dei miei guai da donna d'affari di livello internazionale con Evelyn. 409 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Ti va un drink? - Beh, sì, magari. 410 00:23:25,155 --> 00:23:28,951 Allora, io ed Evelyn necessitiamo di tre milioni per comprare il Palm Royal. 411 00:23:29,034 --> 00:23:31,870 Subito. Stasera. E Linda sta provando a dirigere… 412 00:23:32,955 --> 00:23:35,457 un intervento di alfabetizzazione nella giungla 413 00:23:35,541 --> 00:23:37,000 e le servono 200.000 dollari, 414 00:23:37,084 --> 00:23:39,086 - sempre adesso. Stasera. - Certo. 415 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 E, quello che resta del patrimonio dei Rollins, 416 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 è in lingotti d'oro, che sono inutilizzabili. 417 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Perché i Whitby hanno rovinato il mercato dell'oro di Palm Beach, 418 00:23:46,802 --> 00:23:47,803 a causa dei nazisti. 419 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Perciò, come puoi vedere, dobbiamo annullare l'appuntamento. 420 00:23:52,724 --> 00:23:54,893 Beh, ora, au contraire, 421 00:23:54,977 --> 00:23:57,354 l'appuntamento, signorina, è imperativo. 422 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Imperativo? Perché? 423 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Chi credi abbia finito per comprare l'oro nazista dei Whitby? 424 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 Chi? 425 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Nientemeno che Marjorie Merriweather… 426 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Post. - Post. 427 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Tutte quelle cose non avevano prezzo! 428 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 Non c'è nessuno che conosca più il valore degli oggetti ormai? 429 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 L'intero salotto era di Chippendale! 430 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 Forse questa è un'opportunità. 431 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 Dov'è l'opportunità nel vedere che tutta la tua vita viene confiscata? 432 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 È come se non fossi mai nemmeno esistita! 433 00:24:25,799 --> 00:24:28,552 - È anche un'occasione per ricominciare. - È facile dirlo per te. 434 00:24:28,635 --> 00:24:31,054 Nessuno ti ha mai detto che la tua intera vita 435 00:24:31,138 --> 00:24:33,557 ha un valore soltanto di 5.000 dollari. 436 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 No, ma io e la mia famiglia siamo stati portati su una barca a mezzanotte 437 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 con solo i vestiti che avevamo addosso 438 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 per fuggire dalla prigione più bella della Terra ed evitare l'esecuzione. 439 00:24:44,818 --> 00:24:46,028 Non è corretto da parte tua 440 00:24:46,111 --> 00:24:48,739 giocare una carta vincente come quella, mentre sono nei guai. 441 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 È ciò che è successo. 442 00:24:50,490 --> 00:24:52,326 E apprezzo questo punto di vista. 443 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Tuttavia, c'è… 444 00:24:55,078 --> 00:24:57,164 C'è una cosa che vorrei mi fosse rimasta. 445 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Skeet l'aveva fatta fare per me. 446 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Una statuetta d'oro che mi raffigurava nei miei giorni trascorsi da showgirl. 447 00:25:04,796 --> 00:25:06,715 Io ho sempre adorato quella statuetta. 448 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Comunque… 449 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 immagino che il nostro sogno sia distrutto. 450 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 Così imparo ad essere ambiziosa! Ma che idiota! 451 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 E non vedevo l'ora di vedere i volti di tutti 452 00:25:18,310 --> 00:25:21,313 quando avrebbero capito di aver sottovalutato il maestro di tennis. 453 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Dove vai? 454 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 A preparare un drink. Per te. 455 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Che c'è? 456 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Era soltanto un pensiero fugace. Non è niente. 457 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn. 458 00:25:48,131 --> 00:25:51,176 In un momento di irrazionalità ho pensato che… 459 00:25:53,303 --> 00:25:54,471 tu mi stessi lasciando. 460 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 Perché salti a conclusioni? 461 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Perché io ti ho appena deluso. 462 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 Perdona la mia paura istintiva. 463 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Oggi è stata dura. 464 00:26:07,693 --> 00:26:09,653 È stata una vita dura, diciamola tutta. 465 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Potrò anche essere suscettibile, 466 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 ma quando lo sono non significa che io ti voglia lasciare. 467 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Sono Evelyn, che c'è? 468 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Evelyn, hai vestiti da rodeo e stivali? 469 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Ma certo che li ho! Perché? 470 00:26:44,938 --> 00:26:46,481 Perché dopo la mia cena, andremo 471 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 a una festa vecchio stile dove venderemo i lingotti d'oro. 472 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Andiamo? 473 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Benvenuti alla meravigliosa Quadriglia di Marjorie a Mar-a-Lago! 474 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Eccoli là. - Dove? Dove? 475 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Laggiù. Douglas è imprigionato e loro ballano. 476 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 Tranquillo, tesoro. 477 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Mi gira la testa. 478 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 No, no, no. Mitzi, questa è la tua occasione. 479 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Culo in fuori, tette in alto. Danza fin laggiù e supplica Pinky. 480 00:27:36,240 --> 00:27:37,824 Ma mi sento trattata come un oggetto. 481 00:27:37,908 --> 00:27:41,119 Senti, Mitzi Sesso Sprizzi, vuoi che Douglas venga rilasciato o no? 482 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, io farò questo per te. 483 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Cioè cosa? 484 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 Loro sono qui. 485 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 Significa che lui è lì da solo. 486 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Allora questa è l'occasione di liberare il Fratellone Cervone, 487 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 cioè Doughito Rapito, vale a dire tuo marito. 488 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 E lo farò… per te. 489 00:28:02,307 --> 00:28:04,685 - Voglio andare alla polizia. - Un attimo. Che hai detto? 490 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Ho detto: "Mi gira la testa. Devo fermarmi". 491 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Mi tolga una curiosità, lei è un elettore di Palm Beach? 492 00:28:20,158 --> 00:28:21,660 È un Democratico? 493 00:28:21,743 --> 00:28:23,954 Perché sembra proprio un Democratico. 494 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Io non ho mai avuto un uomo che mi risolvesse i problemi. 495 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Sono sempre stata io quella che li risolveva. 496 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Devo ammettere che è… Beh, è sconvolgente. 497 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 In senso buono, voglio sperare. 498 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Sì. 499 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Tu sei un uomo sicuro di sé. 500 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Sai, non appena ti ho vista, io l'ho capito subito. 501 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Prego, svela. Che cosa? 502 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Che avevo trovato una persona come me. 503 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Tu risolvi i problemi, Maxine. Davvero. 504 00:28:57,279 --> 00:28:59,698 Inoltre, capisci gli ingranaggi del mondo 505 00:28:59,781 --> 00:29:02,576 e sai esattamente quali devi manomettere 506 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 per ottenere quello che vuoi. 507 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 E se posso essere più diretto, tu che cosa vuoi, Maxine? 508 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Non ho ancora guardato. Proverei l'alligatore. 509 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 Nella vita. Che cosa vuoi nella vita? 510 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Cricchio! 511 00:29:18,717 --> 00:29:20,969 Non credo che qualcuno me l'abbia chiesto prima d'ora. 512 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Sul serio? 513 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Certamente, è da quando ho memoria 514 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 che nessuno mi ha davvero considerata. È la prima volta. 515 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Mi hai… colpito! 516 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 La ragione per cui te l'ho domandato è che, beh, 517 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 tu mi piaci, Maxine. 518 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 E non ti mentirò, sono stato ferito, 519 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 anche se dal mio carattere estroverso non si direbbe. 520 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Oh, povero Polverina. Quindi ci vai con i piedi impiombati. Mi dispiace. 521 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 E questo mi ha fatto riflettere, 522 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 vista la tua confusione sul superamento della fine del tuo matrimonio. 523 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Ascolta, ciò che desidero di più nella vita è l'amore. 524 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 So che può sembrare sdolcinato o antiquato, 525 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 ma, te lo assicuro, è così. 526 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Io credo molto nell'amore. 527 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Ora ti prenderò la mano. 528 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Maxine, cara, io ti giuro che non c'è niente di sciocco nell'amore. 529 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 E se posso essere diretto, 530 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 se mi concederò di stampare la A grande sul mio cuore di nuovo, 531 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 c'è una cosa che ho urgente bisogno di sapere: 532 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 che non sei innamorata di lui. 533 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Te lo giuro. Quanto è vero che sono seduta qui. 534 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Anche se qualcuno ti ha ferito in passato, beh, io sono diversa. 535 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Era tutto ciò che volevo sentire. 536 00:30:42,926 --> 00:30:46,263 - Oh, ed è… - Scusate davvero se vi interrompo. 537 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Benvenuti al Divoratelo Voi, 538 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 la più raffinata esperienza gastronomica dedicata alla carne di alligatore. 539 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Mi chiamo Jedebedahia, il vostro sommelier degli alligatori. 540 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 Sul menù di stasera, Esmeralda. 541 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 Esmeralda risulta un po' salata per il palato 542 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 di chi preferisce gli esemplari allevati nell'oceano. 543 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Invece qui, abbiamo Jake. 544 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Jake, invece, è un po' più fibroso, diciamo, 545 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 ma con un retrogusto selvatico davvero gratificante. 546 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 E abbiamo anche un piatto speciale stasera. 547 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 La sig.na Hildegard è stata allevata solo a ciliegie Bing, 548 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 che hanno reso la sua carne la più dolce in assoluto. 549 00:31:21,465 --> 00:31:22,549 - Hildegard. - Hildegard. 550 00:31:23,008 --> 00:31:24,384 Coretto! Che telepatia. 551 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 E cominceremo con 600 grammi di caviale, 552 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 un gin martini per me… 553 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 con scorza di limone. E… 554 00:31:33,852 --> 00:31:35,229 Immagino tu non voglia una Coca? 555 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 Oh, no. Preferisco qualcosa di forte. 556 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 E per la signora? 557 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 Un Grasshopper. 558 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 Avete la crème de cacao? 559 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Sì. Ovviamente. 560 00:31:44,238 --> 00:31:45,614 Allora vi preparo subito i drink 561 00:31:45,697 --> 00:31:47,616 e che la Sgranocchiata degli alligatori inizi! 562 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Grazie, "Jebededebeda". 563 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Mi dispiace che ti perda l'addio al celibato. 564 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Preferisco la mia festa privata. - Hai ragione. 565 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Ma non posso sempre sperare che qualche agente si sposi. 566 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 E mi dispiace che tu non possa più venire a casa mia. 567 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Io conosco un posto. Un motel a West Palm Beach. 568 00:32:10,889 --> 00:32:13,725 Immagino che si possa definire un "alberguccio segretuccio". 569 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Visto che non possiamo più incontrarci da te… 570 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Io credo proprio… che mi stia innamorando di te. 571 00:32:34,496 --> 00:32:38,625 Non rispondi che anche tu ti stai innamorando di me? 572 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Possiamo inventarci un'altra parola per noi? 573 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Questa va benissimo. È bella e collaudata. 574 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Certo, ma ho conosciuto qualcuno la scorsa stagione, 575 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 e stavo quasi per mollare tutto per lui e… 576 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 E cosa? 577 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Beh, tu lo hai arrestato. 578 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Esatto, dopo che Maxine ti ha fatto la soffiata. 579 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 L'artista della truffa. 580 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Questo… è ironico. 581 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 E tu lo amavi? 582 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 No, è successo tutto molto in fretta, 583 00:33:13,410 --> 00:33:15,454 ma è la parola che mi era venuta in mente allora. 584 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 Così voglio una nuova parola per noi. 585 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 E un futuro. 586 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Io ti posso promettere un qui e ora 587 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 e poi un altro qui e ora. 588 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 E abbastanza qui e ora formano un futuro, no? 589 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - C'è nessuno? - Giù. 590 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 C'è nessuno? 591 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Io vorrei denunciare un rapimento. 592 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Adesso! - Sì, signora. 593 00:33:51,698 --> 00:33:53,283 Che le è successo alla camicia? 594 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Ero nel bel mezzo del cambio turno. 595 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - Questo cos'è? - Torno subito. 596 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Le dispiace? - Prego. 597 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 Il bambino adora i salumi. 598 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Chi è ai lati va al centro e girerà Chi sta in testa li seguirà 599 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Ragazzi, spingete? - Sì. 600 00:34:14,346 --> 00:34:15,514 Guardate quanta roba. 601 00:34:15,597 --> 00:34:18,016 Marjorie è un'accumulatrice di prima categoria. 602 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Sono ricco e qui lo ficco! 603 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Quelle sono uova Fabergé. - Bravissima, Maxine. 604 00:34:24,356 --> 00:34:26,650 Della dozzina delle restanti uova imperiali 605 00:34:26,733 --> 00:34:29,444 create appositamente per i Romanov, lei ne possiede 11. 606 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Sei costretto a vendere il tuo povero calice! 607 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Non mi interessa se si tratta della coppa in cui è stato raccolto il sangue 608 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 del pirillo reciso di quel San Tal dei Tali. 609 00:34:39,161 --> 00:34:40,789 Io non lo pagherò un centesimo in più 610 00:34:40,873 --> 00:34:44,293 rispetto al valore di mercato dell'argento! Meno il 40%. 611 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 I figli. Ma perché li facciamo? Dico bene? 612 00:34:49,255 --> 00:34:51,007 Immagino che sia lei. 613 00:34:51,091 --> 00:34:53,385 D'ora in poi, parla solamente quando sei interpellata. 614 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 In pubblico, di solito Marjorie Post è dolce come il miele, 615 00:34:56,471 --> 00:34:59,433 ma in privato, può strapparti la faccia più in fretta di uno scimpanzè 616 00:34:59,516 --> 00:35:02,144 e darla ai suoi cuochi per mangiarla a colazione con i creali. 617 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Devo dirvi che non ho affatto una buona sensazione. 618 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 A Maxine serve unicamente la proprietà e a me… 619 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 Beh, a me tre milioni per acquistarla. Il resto è guadagno. 620 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn. - Marjorie. 621 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 Avete gli "aggeggi". 622 00:35:15,782 --> 00:35:18,202 Sì, come vedi abbiamo gli "aggeggi". 623 00:35:18,285 --> 00:35:20,078 Permettimi di presentarti il mio avvocato. 624 00:35:20,162 --> 00:35:21,163 D'accordo. 625 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Dott. Polverina Magica, finalmente ci conosciamo. 626 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 La sua reputazione la precede. 627 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Lo so. 628 00:35:29,213 --> 00:35:31,757 - E loro… - Non me ne frega un cetriolo di chi sono. 629 00:35:31,840 --> 00:35:34,801 Facciamola finita e torniamo di sopra a ballare adesso. 630 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, quella sedia non è tua? 631 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Sì. 632 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 E ci sono il mio orologio da tavolo e le mie preziose statuette. 633 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 I miei uccelli! Oh, mamma. Tutti questi oggetti sono miei! 634 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Io avrò anche fatto fortuna con i cereali e i cibi surgelati, 635 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 però la mia passione segreta è comprare e rivendere le merde degli altri. 636 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Ho un contrattino con i federali. 637 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Mi tengono da parte i beni che confiscano, glieli pago una miseria, 638 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 dopodiché li vendo a un prezzo maggiorato alle case d'asta. 639 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Non c'è sensazione migliore in terra, 640 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 tranne quella di eroina e cocaina mischiate nel budino di tapioca. 641 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 È un ottimo ricostituente. 642 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Perciò, tutto ciò che c'era nella villa dei Rollins ora si trova nelle tue mani? 643 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 Ma certo, cazzo. Si chiamano affari. 644 00:36:18,136 --> 00:36:19,388 Per questo siamo qui. 645 00:36:19,471 --> 00:36:22,432 E noi due siamo molto esperte di affari. Non è così, Evelyn? 646 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Sì. Ogni impresa nasce con un furto aggravato 647 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 sostenuto dal governo americano e dell'oro nazista sotto il materasso. 648 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Evita di giudicarmi altrimenti ti taglio la lingua. 649 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 No, no, no, no, no. Non giudicheremmo mai una donna 650 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 con un così chiaro ed evidente e stupefacente fiuto per gli affari. 651 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 È vero, lo trovo geniale! 652 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Come le è venuto in mente un caveau nel seminterrato? 653 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Oh, giubilo. Sogno sempre di averne uno anch'io, un giorno. 654 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Cosetto! Resta dove posso vederti. 655 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Ho iniziato a costruirlo nel '63, con la crisi dei missili di Cuba. 656 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Il mio architetto disse: "Tu sei pazza! Mar-a-Lago è perfetta. 657 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 Ci sono ben 128 camere, l'oceano da un lato, il canale interno dall'altro. 658 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 E adesso, Marjorie, vuoi anche un bunker?" 659 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Ma quando il mondo intero salterà in aria, e succederà, io sarò pronta. 660 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 E voi? 661 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Ve lo pagherò la metà del suo valore. 662 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 Cosa? L'oro? 663 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Marjorie, c'è solo un prezzo per l'oro, ed è il prezzo dell'oro. 664 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Tranne quando hai lingotti con un numero di serie e ti servono contanti in fretta. 665 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 E per quelle come me, non c'è niente di più eccitante 666 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 che tenere in pugno qualcuno. 667 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Mi fa venire voglia di tornare di sopra a ballare la quadriglia! 668 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 A meno che… 669 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 non abbiate l'amato uovo Fabergé che desidero da tanto. 670 00:37:42,179 --> 00:37:43,639 Allora, potete fare voi il prezzo. 671 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Ci piacerebbe. Non l'abbiamo. 672 00:37:46,642 --> 00:37:49,478 - No? Beh, peccato. - Questa è una rapina a mano armata. 673 00:37:49,561 --> 00:37:53,649 D'accordo. Sig.na Post, in questa situazione bisogna prendere o prendere. 674 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Bene, allora. 675 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Mentre loro contano gli aggeggi, noi ce ne andiamo a ballare. 676 00:38:07,996 --> 00:38:09,915 Sei stata piuttosto brava lì dentro. 677 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Beh, sei piuttosto bravo anche tu, dott. Polverina. 678 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 È bello che tu l'abbia notato. 679 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Ti stai comportando così coraggiosamente dopo tutto quello che è successo oggi. 680 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 Dovevo dare a Marjorie la soddisfazione di sapere quanto mi abbia umiliata? 681 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Finché non arriveranno i soldi, fingerò di essere Yuppy Yay tutta la serata. 682 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, cara, complimenti per il ballo. 683 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 Hai visto quel mascalzoncello di Perry? 684 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Sta per arrivare il momento del suo discorso. 685 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Bene, bene. 686 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 Ecco qui Dinah "Vedova Nera" Rosenhips. 687 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Sto facendo del mio meglio per lasciarmi quel crudele soprannome alle spalle. 688 00:38:47,160 --> 00:38:48,745 È la parola giusta per descrivere 689 00:38:48,829 --> 00:38:52,332 chiunque sia stata legata ad Axel Rosenhips. 690 00:38:52,416 --> 00:38:56,587 "Non avrai mai il mio uovo finché io sarò in vita, Marjorie." 691 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "Cara Marjorie, sono finalmente pronto a vendere il mio uovo. Scherzavo!" 692 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Io non ho la più pallida idea di cosa tu stia parlando. 693 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Tre sillabe: Fa-ber-gé. 694 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Scusa… ancora non capisco. 695 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Io credo di sì. Anzi, scommetto che l'hai tu. 696 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Per questo odio i Democratici. 697 00:39:14,062 --> 00:39:15,939 E per questo tuo marito dovrà passare 698 00:39:16,023 --> 00:39:18,192 sopra il mio cadavere per diventare sindaco. 699 00:39:18,275 --> 00:39:21,904 Le schede elettorali e le urne mi appartengono. 700 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Noi non abbiamo davvero intenzione di vincere. 701 00:39:26,909 --> 00:39:30,078 Siamo qui per ordine del Presidente Nixon stesso, 702 00:39:30,162 --> 00:39:31,955 di fatto, per perdere le elezioni. 703 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Noi stiamo dalla stessa parte. 704 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 Lo trovo curioso. 705 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Davvero molto curioso. Sul serio. 706 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Ho scoperto che il valore dell'oro è di 6,8 milioni di dollari. 707 00:39:47,346 --> 00:39:49,097 La metà è 3,4 milioni. 708 00:39:49,181 --> 00:39:50,974 Eddie, di' al valletto di riportare l'auto. 709 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Attenzione, è pesante. Ci sono tre milioni dentro. 710 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 A questo punto, vi do una fottuta buonanotte. 711 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 E che ne è dei… 712 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 I… 713 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 L'impegno. 714 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 I 400 mila. Così i conti tornano. 715 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Considerati fortunata, Maxine. 716 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 La tua parte per l'impegno finanziario. 717 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 E tu invece considerati magico. 718 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Maxine? 719 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Qual è questo tuo impegno finanziario? 720 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Non posso dirti altro… 721 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 se non che alla proprietà dei Rollins è stato chiesto 722 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 di inviare dei fondi a qualcuno. 723 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Non a Linda. 724 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Puoi scusarci, dott. Polverina? 725 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, tu sai dove si trova Linda? - Vieni con me. 726 00:40:41,608 --> 00:40:43,944 Potrei aver ricevuto un messaggio radio 727 00:40:44,027 --> 00:40:46,780 dal contenuto molto generico, in quanto curatrice del patrimonio. 728 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Ma come ho fatto a essere così stupida? 729 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Sei stata tu ad aiutare Linda a lasciare la città. 730 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 Beh, io di certo non lo ammetterò. 731 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 Sarebbe come ammettere un reato federale. 732 00:40:56,623 --> 00:40:58,834 Questo significa che è tutta colpa tua. 733 00:40:58,917 --> 00:41:02,796 La perdita della villa dei Rollins, i beni congelati, la mancanza di contanti. 734 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 Il dimezzamento del prezzo di quell'oro! 735 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 Che importanza ha adesso? 736 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Abbiamo il nostro indistruttibile legame di sorellanza. 737 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Siamo socie. Donne d'affari famose ovunque. Insieme! 738 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Col cazzo mi metterò in società con una traditrice come te. 739 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Quei sei milioni sono miei. 740 00:41:16,810 --> 00:41:18,353 E la perdita di quegli altri milioni 741 00:41:18,437 --> 00:41:21,899 può essere considerata una responsabilità del tutore dei beni, cioè tu. 742 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 Il Palm Royale adesso è mio e io ne sono l'unica proprietaria. 743 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 E se mai ci metterai anche un solo piede, ti giuro che te lo spezzerò. 744 00:41:29,072 --> 00:41:30,991 Con piroette a volontà Questa serata trionferà 745 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 Promenade… 746 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Ho rovinato tutto. 747 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 Non mi sono nemmeno messa in contatto con quel maledetto corriere. 748 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Devo dirti una cosa, Maxine. - Che cosa? 749 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Lumacone pisellone. 750 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Come, scusa? 751 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Lumacone pisellone. 752 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Lumacone. Cioè, tu… 753 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 Tu sei il corriere? 754 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 È un lavoro pericoloso ma sono dedito al dovere. 755 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Cosa non sai fare, dott. Polverina Magica? 756 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Io posso fare cose che non hai mai sognato, Maxine. 757 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Allora va' a versare questo denaro. 758 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 E poi, se posso essere sfacciata, 759 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 raggiungimi alla dépendance a bordo piscina, 760 00:42:22,709 --> 00:42:24,962 dove faremo il sesso più vigoroso e animale 761 00:42:25,045 --> 00:42:26,922 che tu abbia mai fatto in vita tua. 762 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Per cominciare a guarire le ferite del mio cuore e del tuo. 763 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Misericordia. 764 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Stai per baciarmi? No. 765 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Sto per farlo. 766 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Sto per farlo! 767 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 E adesso abbiamo il piacere di presentare i nostri due candidati si… 768 00:43:00,664 --> 00:43:03,584 Lo so. So che ce ne sono sette, ma giuro solennemente 769 00:43:03,667 --> 00:43:07,421 che non inviterò mai e poi mai i Socialisti o i Verdi sul mio palco. 770 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 È già una sofferenza invitare un Democratico. 771 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Il candidato sindaco Repubblicano, il sindaco in carica, Benny Barnhill. 772 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Coraggio, vieni qui. 773 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Grazie, mia onorevolissimissima signora. 774 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Non è fantastica? 775 00:43:25,564 --> 00:43:27,900 Maxine, ti ho cercata dappertutto. 776 00:43:27,983 --> 00:43:30,527 - Perché? Che cosa c'è? - Pinky ha preso in ostaggio Douglas. 777 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 Come? Dici sul serio? 778 00:43:32,154 --> 00:43:35,449 E sta tentando di ucciderlo perché Douglas non gli ha dato la villa. 779 00:43:35,532 --> 00:43:37,159 È così egoista! 780 00:43:37,242 --> 00:43:38,869 E ora sta rovinando tutto! 781 00:43:38,952 --> 00:43:41,747 - Stavo per fare sesso! - Non sapeva che l'avrebbero rapito. 782 00:43:41,830 --> 00:43:44,374 No, in realtà è tutta colpa sua, accidenti. 783 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Prima o poi l'avrebbe scoperto, Maxine. 784 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Abbiamo provato. 785 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Beh… 786 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Evelyn vuole la guerra? 787 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 Allora, avrà la guerra che cerca. 788 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 Ed ecco perché voglio continuare a essere il vostro sindaco di Palm Beach. 789 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Bene, grazie sindaco Benny Barnhill, 790 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 per questo suo entusiasmante discorso. 791 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 E adesso presenteremo 792 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 il candidato sindaco Democratico, vale a dire Perry Donahue. 793 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Perry? 794 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Perry, non avere paura. 795 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Siamo un pubblico solo leggermente ostile. 796 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Dov'è finito? 797 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Oh, signore. 798 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Lo vuoi fare davvero? 799 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 Vuoi rischiare la vita per un pilota fallito 800 00:44:50,983 --> 00:44:52,818 che non ricorda neanche il tuo compleanno? 801 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Oh, mio Dio. 802 00:45:03,829 --> 00:45:05,497 Forse mi sono spupuzzato addosso. 803 00:45:06,582 --> 00:45:08,542 No, mi sono davvero spupuzzato addosso. 804 00:45:08,625 --> 00:45:11,128 Mio marito è indisposto, 805 00:45:11,211 --> 00:45:13,839 perciò vi enuncerò io il discorso che ha preparato. 806 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Signore, ti prego, non lasciare che trovino il mio cadavere 807 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 con i pantaloni bianchi tutti spupuzzati. 808 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Io sono qui per dirvi 809 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 che Perry Donahue 810 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 sostiene moltissime cause liberali e di grande impegno sociale. 811 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Aspetta un momento… 812 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Forse non mi sono spupuzzato. Forse ho solo ventilato. 813 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Perry ama l'ambiente intorno a noi. 814 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Crede che la vostra acqua potabile debba essere priva 815 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 di piombo e arsenico. 816 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 E che non dovrebbe causare il cancro. 817 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 E soprattutto, Perry crede molto nei diritti delle donne. 818 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Ma dai! 819 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Fatti valere, Perry. 820 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Diventa un eroe. 821 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Perry, inoltre, crede che i civili innocenti 822 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 non debbano essere inceneriti dal napalm. 823 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Comunista! 824 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Presto, qualcuno le tolga subito il microfono! 825 00:46:21,532 --> 00:46:23,700 - Grazie. - Sì, grazie mille. 826 00:46:23,784 --> 00:46:25,327 Chi vuole sentirmi cantare lo yodel? 827 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Voglio essere la ragazza di un cowboy 828 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Voglio imparare a usare il lazo E a cavalcare 829 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Voglio cavalcare lungo le pianure E il deserto 830 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 A ovest dello Spartiacque Continentale 831 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Voglio sentire i coyote ululare 832 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Mentre il sole tramonta a ovest 833 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Voglio essere la ragazza di un cowboy 834 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 È la vita che mi piace di più 835 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Dougy, sei lì dentro? 836 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Voglio cavalcare Old Paint Correndo al galoppo 837 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Voglio sentire il vento sul mio viso 838 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 A mille miglia Da tutte le luci della città 839 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Andando al passo dei mandriani 840 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Voglio sdraiarmi Vicino alla mandria che dorme 841 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 Mentre la luna splende in cielo 842 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 Voglio strimpellare La mia chitarra e… 843 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 Oh, questa è la vita che amo 844 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Pinky! 845 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Va bene, puoi averla. - Avere cosa? 846 00:48:32,746 --> 00:48:35,249 La villa dei Dellacorte. Puoi tenerla per il club. 847 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 La mia stretta di mano è il mio contratto. 848 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 E sucederan cosas malas si lo piensas de nuevo. 849 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Certo. Puoi lasciarlo andare ora. 850 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Chi? - Douglas. 851 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Sto arrivando, amico! 852 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Io non ho Douglas. 853 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Non hai rapito Douglas? 854 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Ha detto "rapito"? 855 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Ma ora noi abbiamo la villa dei Dellacorte. 856 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Fermi! 857 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 Dov'è Linda Shaw? 858 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Non ne ho idea. 859 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 Sappiamo che l'ha accompagnata a Cuba. 860 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 E sappiamo anche chi c'è dietro. 861 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Sul serio? 862 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Voglio essere la ragazza di un cowboy 863 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Voglio imparare a usare il lazo E a cavalcare 864 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Voglio cavalcare lungo le pianure E il deserto 865 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 A ovest dello Spartiacque Continentale 866 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Voglio sentire i coyote ululare 867 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 Mentre il sole tramonta a ovest 868 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Voglio essere la ragazza di un cowboy 869 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 È la vita che mi piace di più 870 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 È stata una serata movimentata. 871 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Mi dispiace per tutti i tuoi beni. 872 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Beh, non era stato facile ottenerli, ma di certo è stato facile perderli. 873 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 È la storia della mia vita. 874 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 Credo che questo ti appartenga. 875 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Eddie. 876 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Eddie. 877 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 È tornata. 878 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 E c'era questa villa enorme, 879 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 e questo tizio è arrivato di corsa e mi è passato accanto. Già. 880 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 Seguito da un maiale gigante. 881 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 Davvero. 882 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - Oh, mio Dio. - Già. 883 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Direi che entrambi abbiamo avuto una serata interessante. 884 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Gli abitanti di questa città sono pazzi. 885 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 Come hai scoperto questo posto? 886 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Avevo effettuato un raid qui. 887 00:51:26,086 --> 00:51:28,755 Scherzo. Evito che siano raideggiati. 888 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Sai, sento che ci divertiremo parecchio qui. 889 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 La cosa strana, Evelyn Rollins del passato, 890 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 è che questo pomeriggio pensavo che tu fossi un'immagine di me 891 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 all'apice del mio potere… 892 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 quando in realtà, 893 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 tu stai per assistere al mio vero apice. 894 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Maledetto Douglas. Ho rinunciato a tutto. 895 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 Pinky non l'ha neanche rapito. Come al solito. 896 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Ci risiamo. 897 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Perfetto. 898 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Questo è ufficialmente sesso da vendetta. 899 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Arrivo! 900 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Douglas? E i tuoi vestiti? 901 00:53:14,027 --> 00:53:15,946 I federali, Maxine. 902 00:53:16,029 --> 00:53:18,657 Mi hanno messo un sacco in testa e mi hanno tenuto prigioniero. 903 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Oh, grazie a Dio. Cibo. 904 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 Cosa? Cosa? 905 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Sì. Loro sanno che ho aiutato Linda a lasciare la città, 906 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 ma io non ho ceduto. 907 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Sono convinti che Pinky sia coinvolto, perché l'aereo era suo, 908 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 ed è a lui che stanno dando la caccia in realtà. 909 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Io sono solo riuscito a salvare te e anche tutte le donne di Palm Beach, 910 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 perciò, non c'è di che. 911 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 E non importava a nessuno che fossi scomparso. 912 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Non importava a nessuno. 913 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Non importava a nessuno? 914 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Ho delle novità per te: 915 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 grazie alla tua stupidissima sparizione, pensavo che Pinky volesse ucciderti. 916 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Così, ho barattato la villa dei Dellacorte con il tuo rilascio, 917 00:54:03,994 --> 00:54:05,120 e invece lui non ti ha mai 918 00:54:05,204 --> 00:54:06,371 - nemmeno rapito! - Cosa? 919 00:54:06,914 --> 00:54:10,417 Non credi che avresti dovuto verificare se Pinky mi avesse rapito, 920 00:54:10,501 --> 00:54:12,628 prima di dare via la mia casa? 921 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Ma come osi? 922 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Idiota. - Sei molto… sexy. 923 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Stai per… - Sì. 924 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Douglas, sì! 925 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Io sto per scopare con qualcun altro! 926 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 È lui. È lui. 927 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 D'accordo. Beh, non voglio restare di sicuro ad assistere a questa scena. 928 00:54:35,150 --> 00:54:38,403 - No. Non puoi uscire di là. Non puoi… - Non posso uscire da lì? È casa mia. 929 00:54:38,487 --> 00:54:41,406 - No, no. Uscirai dal retro. - Non uscirò dal retro di casa mia. 930 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 Perché dovrei uscire dal retro? 931 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - Lui dovrebbe uscire dal retro. - Arrivo! 932 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Douglas! 933 00:54:50,165 --> 00:54:51,500 Vedo che vi ho interrotti. 934 00:54:51,583 --> 00:54:56,296 No, no, no. No, quello che vedi non è come sembra. Niente affatto! 935 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Mi dispiace, bello. 936 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 Vuoi stare zitto, Douglas? 937 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Avevi detto che non mi avresti ferito. 938 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Io… 939 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Io… No, infatti. So che può sembrare… 940 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Addio, Maxine. Buona fortuna. 941 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 Cosa? 942 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 No. Io… 943 00:55:17,359 --> 00:55:19,194 Era ora che se ne andasse, eh? 944 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Ciao, Robert. 945 00:56:52,412 --> 00:56:54,414 Tradotto da: Linda Barani