1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 JULIET MCDANIEL MR. & MRS. AMERICAN PIE REGÉNYE ALAPJÁN 2 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Parancsoljon! - Köszönöm. 3 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 HALOTT TELEFON 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 „Társalogj a holtakkal!” 5 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Szeszcsempész… jelentkezz! 6 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Ha hallja valaki: mindennap 11-kor sugárzom ezt az üzenetet. 7 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Linda? - Figyelem, Maxine Dellacorte! 8 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Linda a túlvilágon van? 9 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Ó, Maxine, micsoda csodálatos kalandon vagyok! 10 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Azt meghiszem. Mesélj nekem a szellemekről, Linda! 11 00:02:09,213 --> 00:02:16,094 Érdekes, hogy az élet és a karma milyen váratlan utakra terelnek minket! 12 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Miután Doug kitett a kubai parton, 13 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 napokig bolyongtam a banánültetvényeken, 14 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 amit az elnyomók foglaltak el la Revolución után. 15 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Aztán bekerültem egy remek helyi közösségbe, 16 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 ami tárt karokkal fogadott be. 17 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 Ekkor láttam meg őt. 18 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Choi Guevarát. 19 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Bizony. Che féltestvére. 20 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Én mentem, gyerekek! 21 00:02:57,386 --> 00:03:01,557 - Choi. - Linda. Van kedved szexelni? 22 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Megtisztelnél. 23 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Sors ez? Vagy karma? Maga a véletlen? Ki tudja… 24 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - De… - Maxine, szerelmes lettem. 25 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 A legszebb helyekre visz el. 26 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Első megálló: az Amazonas. 27 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Ahol csatlakoztunk néhány bennszülött nőhöz, 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 akik szeretett esőerdejüket védik a pusztítástól. 29 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Végre lett életcélom, Maxine! 30 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Nem pihenhetünk. 31 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 A vagyont végre a szenvedés feloldására, és nem annak teremtésére használhatjuk. 32 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Érkezik majd hozzád egy küldönc, Maxine, 17-én, csütörtökön. 33 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 A következő jelszót fogja használni: „Banáncsiga.” 34 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Adj át neki 100 000 dollárt készpénzben! 35 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Megyek olvasást tanítani a Sierras Chicasban. Pá! 36 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 És Linda életben van? 37 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Ez az izé csak egy rádió. 38 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Süsd meg! 39 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Jó kis első randi, mi? - Az. 40 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Izé, popcorn akadt a fogamba. 41 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 A lepénylesőmben. 42 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Bocsi, elég zavaró! És rosszkor jött. 43 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Tele a nyelvem vajjal és sóval… 44 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Megérted? - Meg. 45 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Én nem bánom a sós-vajas ízt… 46 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Nem, nem. Nem csókolhatlak meg az első randin. 47 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 A három a varázsszám, de tudd, hogy kedvellek! 48 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Én is kedvellek. 49 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Marjorie Merriweather Post westernpartit tart ma este. 50 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Van kedved hozzá? Két randi egy napon. 51 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Robert mondta, hogy itt talállak. Esetleg il flagrante. 52 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Ez nem il… bármit is mondtál. Semmit sem csinálunk. 53 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Becsszó. 54 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Üzenetet hozok a rádióból. 55 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Lindának szüksége van 100 000 dollárra. 56 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Tessék? Basszuskulcs! 57 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Robert? 58 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Figyelj! Épp késésben vagyok, Evelynnel megvesszük a Palm Royale-t. 59 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 De szükségem lenne egy 100 000 dolláros Dellacorte-csekkre. Linda számára. 60 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Miért nem a Rollins-vagyonból veszed ki? 61 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Nem lehet, befagyasztották. Nekem köszönhetően. 62 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 És ha Evelyn megtudja, szépen megnyúz. 63 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 De Maxine, ezt már megbeszéltük! 64 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 Norma nem Norma volt, így sem a ház, sem a vagyon nem örökölhető. 65 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Mind Douglasé. 66 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 Amiből a fele az enyém. Csak egy kis előleget kérek belőle! 67 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Vele beszéld meg! - Nem lehet! 68 00:05:52,811 --> 00:05:56,023 - Átadná Kisujjnak az egész kócerájt! - Át. 69 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 A válaszom nem, Maxine. 70 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Miért vetted le a festményeket? 71 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 A végrendelet szerint 72 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 Norma azt akarta, hogy a svájci Dellacorte-csarnokba küldjem őket. 73 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Kedves, hogy Normának szívesség jár, Maxine-nek pedig a nagy semmi! 74 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 És biztos az ál-Normára gondolsz, 75 00:06:17,920 --> 00:06:22,007 mivel az igazi Norma tinicsontváza egy temetőben fekszik valahol Európában! 76 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Szeretlek, Maxine. 77 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Én is szeretlek. 78 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Több mint hatmillió van aranyban. 79 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 A fele az enyém, a fele a vagyon része, azaz a tiéd. 80 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Perfetto. Állítólag az aranyat lehet a legkönnyebben elsózni. 81 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Miért akarnál bármit elsózni? 82 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 Nem akarok. Csak azért mondom, 83 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 hogy ha a vagyonnak szüksége lenne valamire. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Maxine, aggódnom kéne bármi miatt? 85 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Jaj, dehogy! Én csak a jövőre értem. 86 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 Na mindegy, a Palm kikiáltási ára hárommillió, 87 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 úgyhogy bedobjuk a részünk felét, 88 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 azaz vétel után marad másfél millió per kopf. Világos? 89 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Mint a nap. - Oké. Akkor zongorázzuk le, társam! 90 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Jó. - Sidonius! 91 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 A kezemben mind a három aláírás. 92 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Davidsoulék. Donahue-ék. 93 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 És persze Dellacorte-ék. 94 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Fantasztikus. Hol van a pénz? 95 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Ta-dam! 96 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Uramatyám! - Bizony. 97 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Úgy értik, hogy aranyban akarnak fizetni? 98 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Ami azt illeti, igen. - Ne, ne! Nézzék! 99 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Mi baj? - A sorozatszám. 100 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 Mi van vele? 101 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Lekövethető. Nem fogadhatok el lenyomozható aranyat fizetségként. 102 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Miért nem? 103 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Whitbyéknek köszönjék! Ők rontották el az egészet… 104 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - A jachtklub! - Jachtklub? Miféle jachtklub? 105 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Hát a jachtklub. - Majd elmondom. 106 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Már majdnem nyélbe ütötték, amikor kiszúrták, hogy a rudak mindegyike 107 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 a náci sassal van ellátva. 108 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Erre páran megorroltak, egészen az FBIg jutott az ügy, 109 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 és most ott tart a dolog, hogy Amerika lassan lekerül 110 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 az aranyfedezetről, hála Whitbyéknek. 111 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Tehát nem lehet elsózni? 112 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 Nem, nem lehet elsózni. 113 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 Kápét! Vagy nincs üzlet. 114 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Te tudtad, hogy az arany semmit sem ér Palm Beachen? 115 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Persze! Szándékosan vesztegettem az időnket. 116 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Bocs, csak úgy szeretlek téged okolni! 117 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Ó, ha az előző szezonban lennénk, kirámolnám Dellacorte-ékat, 118 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 fognék 20-30 cicaszobrot, hogy eladjam. 119 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 És ha… 120 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Elmennénk a Rollins-házba. 121 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Biztos tele van régi kacatokkal, amik többet érnek az aranynál. 122 00:08:47,027 --> 00:08:49,446 - Nem rossz ötlet. - Aha. 123 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Kár, hogy lakat alatt őrzik! 124 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Hát, ott az alagutunk. 125 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, beismerem, néha egészen eszes vagy. 126 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Lassan! Óvatosan! Nem, nem, nem. Ennél erősebben kell tolnod! 127 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Már bocs! Toljad egyedül! Meglátod, milyen nehéz. 128 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Semmire sem mész. - Ezt kapd ki! 129 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Ja, jól van már. 130 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - Ijesztően erős vagy. - Na, ugye? 131 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Ó, Dick… 132 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Dick, te kis huncut! Imádlak. 133 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Hatalmas… 134 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Mocskos vagy, Dick. 135 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Úristen! Ne már! 136 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Nem, te tedd le! Jól van. Puszika! 137 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon. Hős, amerikai hadvezér. 138 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Engem nem említett? 139 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Ami azt illeti… 140 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 de. 141 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Örömmel hallotta, hogy indulsz, de aztán bedobott valamit, 142 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 amiből látszik, hogy miért ő az elnök. 143 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Perry! Azt kéri, hogy demokrataként indulj. 144 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Kizárt. 145 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Hála Axelnek, én vagyok Palm Beach legpénzesebb demokrata támogatója, 146 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 így fel kell mutatnom egy egész sornyi demokrata jelöltet, 147 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 hogy a republikánusok tarolhassanak a választásokon. 148 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Köztük téged, Per. Hát nem zseniális ötlet? 149 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Ma este fogod bejelenteni, 150 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 Marjorie Merriweather Post westernestjén. 151 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Az összes jelölt ott lesz. 152 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Tehát kiállok mindenki elé, és eljátszom, hogy demokrata vagyok? 153 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Így van. 154 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Bocs, nem láttátok Douglast? 155 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 Édesem, én azt hittem, veled van. 156 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 Én meg azt, hogy vele. 157 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 Én meg azt, hogy dougol egyet valahol. 158 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 Mikor láttad utoljára? 159 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 Ma reggel már nem találtam a kanapén. 160 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Hát, ha egy ágyban aludnátok, akkor nem szédelegne folyton… 161 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Állandóan arról beszél, hogy Kisujj kicsinálja. Lehet, hogy elkapta? 162 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Biztos, hogy nem. 163 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 Tudod, ilyen pillanatokban sokat segít egy jó hosszú, 164 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 barátságos ölelés. 165 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Mitzinek nem kell ölelés, Perry. 166 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 Mondom, mi a terv. 167 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Beugrunk Kisujjhoz és Raquelhez, megnézzük, ott van-e, 168 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 aztán szépen elkészülünk a westernestre, rendi? 169 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Na, egy ölelést? 170 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Drágám, senki sem kér ölelést. 171 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 DONAHUE-T POLGÁRMESTERNEK 172 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Üdv! Raquelhez jöttem. 173 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Maximo, ki az? - Egy nő. 174 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Dinah! - Szia! 175 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Egy váratlan vendég. - Szevasz! 176 00:11:59,595 --> 00:12:03,849 - Épp dolgom van. - Mármint… 177 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 Kisujjal épp készülődünk. 178 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Akadna rám egy perced? 179 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Hol tartasz most? A második trimeszternél? 180 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Láttad azt a fickót? Gyilkos tekintete volt. 181 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Aha. És a bokád bedagadt már, vagy… 182 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Ugye nem fogják tényleg kinyírni? 183 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Rugdalózik már? 184 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Valaki! 185 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Bocsánat a hirtelen látogatásért! Azért jöttem, hogy megkérdezzem, 186 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 jöttök-e Kisujj-jal Madge Post esti báljára. 187 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Barnhill polgármester számít a jelenlétetekre. 188 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Azt hittem, demokrata lettél. 189 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Elképzelhető, hogy én lettem Palm Beach demokrata gőzhengere. 190 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 Ám Dick Nixon maga kért fel arra, hogy futtassak vesztes jelölteket, 191 00:12:55,609 --> 00:12:58,445 - így garantálva a republikánus győzelmet. - Remek ötlet! 192 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 Nos, Dickért teszem. 193 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 Egyes nők mikre nem képesek… 194 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Segítség! 195 00:13:06,870 --> 00:13:09,790 - Mi volt ez? - Micsoda? 196 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Ez. 197 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Az a szaros malac megint szökni próbált. 198 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Ha megszökik… 199 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 Kisujj bevágja a nyelvedet. 200 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Több esze van, mint hiszik. 201 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 Képzelje, átrágta a köteleit! 202 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Adj neki két napra való kaját, és zárd rá az ajtót! 203 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 És amikor végzel vele, 204 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 gyorsan véreztesd ki, 205 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 különben meghallják a visítását! 206 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Köszönöm, kedves. 207 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Ó, jaj! 208 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 Te tudsz spanyolul? 209 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 Nem! Csak megismételtem, amit mondtál. Jó fülem van hozzá. 210 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 Viszont van más, ami nem jó… Az időérzékem. Mennem kell. 211 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Hogyne. Persze. - Sietek. Jól van. 212 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Miattam nehogy… Maradj csak… Nagyon köszi, Raquel. 213 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Itt van. Fogva tartják. 214 00:14:09,308 --> 00:14:13,187 Hallottam, ahogy vergődik. Arról beszéltek spanyolul, hogyan végeznek vele. 215 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 De nem tudták, hogy én tanultam spanyolul… 216 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - Eddie-vel. - …az ibizai tanévemből, 217 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 csak mondanám, Perry. 218 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Most megözvegyülök? 219 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Nem, van egy kis időnk. Nem ma este teszik meg, 220 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 mert ők is ott lesznek Marjorie Merriweather Post estjén. 221 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 Mennyire hidegvérűek! 222 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 Még inkább az lenne, ha elvágnák a nyakát, 223 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - és utána mennének táncolni. - Igaz. 224 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Menjünk a zsarukhoz! 225 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Semmi zsaru, Mitzi. Nem lesz zsaru. - Akkor az FBI-hoz! 226 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 Hozzájuk sem. 227 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Perry, nem ismerek rád. 228 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Ha elmegyünk a rendőrségre, Dugesz halott ember. 229 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Nem. Szépen elmegyünk a bálra, 230 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 és szépen elcsábítod Kisujjat. 231 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Hogyan? - Improvizálsz. 232 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Pontosan. - Dugesz élete a tét. 233 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Na most… Ha bárkinek kell egy ölelés, Mitzi, 234 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 az szóljon! 235 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Perry, indíts! 236 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Micsoda öröm veled üzletelni! 237 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Nem kell eldobni a bugyit! 238 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 De azért gyorsan intézzük el! Be és ki, akár két besurranó tolvaj. 239 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Hova sietsz? Nem megy semmi sehova. 240 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Lehet, hogy lesz egy kis… programocskám. 241 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Randid van? Mégis kivel? 242 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Palm Beach legjobb ügyvéd-nőgyógyászával, dr. Dusty Magickel. 243 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 A készülődéshez kelleni fog nyolc óra és egy üveg majonéz. 244 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Ez lesz a második randink. 245 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Maxine, második randi? Nem lesz könnyű dolgod. 246 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Nem lesz könnyű? Én nem így látom. 247 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Csak gyakorlás kérdése. 248 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Érted, bele lehet rázódni. 249 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Maxine, dr. Dusty pénzes, de nem olyan Palm Beach-esen. 250 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Ő dolgozó ember, úgyhogy igen, jó alkalmat ad arra, hogy… 251 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 leporold azt a bizonyost. 252 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Mondd csak, drágám: mikor csináltad utoljára? 253 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Szerintem… már jó ideje. 254 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Nos, ezért nem lesz könnyű dolgod. 255 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 A rendes lányok háromig várnak, ám néha már kettő után 256 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 beleugranál a mély vízbe. 257 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Nos, én nem tudok semmi ilyesmiről. 258 00:16:15,726 --> 00:16:20,105 - Kissé kínos szituban vagyok. - Miért? 259 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Eddig egyedül Douglasszel voltam. 260 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Azt mondod, hogy csak… 261 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Tudod… 262 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - Mit? - Banánfütyivel volt dolgod. 263 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Mi az, hogy banánfütyi? 264 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 Megbízható forrásból tudom, 265 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 hogy Douglas baseballütőjét kissé ferdére faragták. 266 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Egyébként nem tartozik rád, 267 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 de… de igen… 268 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 egészen J betűre hajaz. 269 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Imádom, amikor igazak a pletykák! 270 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Azt mondod, nem mindegyik ilyen? 271 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 A legtöbb, Maxine, olyan sudár, mint egy rakéta. 272 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Mint a ceruza? - Annál azért vastagabb. 273 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 Te honnan tudsz Douglas dugattyújáról? 274 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Mindenki tud róla. 275 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Réges-régen Douglas, Perry és a többi dilinyós Kanszarvas 276 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 az időtlen „Téglázott tök” legénybúcsús játékot játszották. 277 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Ez az, aminek hangzik. 278 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 És úgy hírlik, hogy Douglas egészen a betontömbig jutott. 279 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 Hadd ne mondjam, szegény Skeetnek kellett elszaladnia vele a kórházba, 280 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 a többi már történelem. 281 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Akkor ezért lettem vesebajos? 282 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Ó, te jószagú… 283 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Ó, te jószagú! 284 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 Hol vannak a cuccaim? 285 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Biztosan az ügynökök vitték el. 286 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Én azt hittem, csak a számlámat fagyasztják be! 287 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 A rohadékok még a madaraimat is elreptették! 288 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Amiből egyetlen tollacska sem Lindáé. 289 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Hé, Evelyn, nézd! Egy tételes lista. 290 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Undorító! Szó szerint mindent vittek. 291 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Még a régi bimbótapaszaimat is számba vették! Külön a balt és a jobbat. 292 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn! Nézd, egy számla! 293 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 „Ötezer dollár.” 294 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 Semmi elsóznivaló nem maradt. 295 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Most mit tegyünk? 296 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Halló! 297 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Mit csinálsz most? 298 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Csak olvasgatok. 299 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 A fiúk mind Ronald legénybúcsújára mennek ma este. 300 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Egyedül leszek ügyeletben. 301 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Lehet, nem a legromantikusabb helyszín, 302 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 de hoztam piknikvacsorát. 303 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Két főre. 304 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Ha érdekel. - Jól hangzik. 305 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Robert! Robert! 306 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Akkor később! Szia! - Robert! 307 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Igen? 308 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 El kell adnunk a festményeket. 309 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 De már elszállították őket. 310 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Szállíttasd vissza! 311 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Elszállították őket. 312 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Ó, a fészkes vászonba! 313 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Oké, kérek egy percecskét! 314 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Érdekelne… 315 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 hogy mennyi pénz van azon a Dellacorte-számlán. 316 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Nem mondom el. 317 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Még mindig pénzszűkében vagy? 318 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Kérlek! És igen. 319 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Nagyon sok. 320 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Sok? És te eltitkoltad előlem? 321 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Mit szólsz ehhez? 322 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Írsz nekem egy csekket jó sok pénzről. 323 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Jól feljegyezzük. 324 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Én fogom a Rollins-aranyat, pénzzé teszem, és visszafizetem. 325 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 Amolyan áthidaló kölcsön, és ezt onnan tudom, 326 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 hogy már nagyvilági üzletasszony vagyok. 327 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Szó szem lehet róla, Maxine. 328 00:20:36,862 --> 00:20:39,072 Nem szóltál Douglasnek, én ezt elfogadtam, 329 00:20:39,156 --> 00:20:40,407 mert így volt a legjobb. 330 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Hogy lehetsz ilyen nyugodt? 331 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Mert mindjárt megdöntök egy FBI-ügynököt. 332 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Csók! 333 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Önző dög! 334 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Maxine! 335 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Újabb üzenetet hozok az éterből, 336 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 sajnos nem a szeszcsempészemtől. 337 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 A monszun mindent elmosott! 338 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Emeld az összeget 200 000 dollárra! 339 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 Ne feledd, Maxine! „Banáncsiga!” 340 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 A Sierras Chicas gyermekei számítanak rád! 341 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Ez mind ráfért erre az icipici fecnire? 342 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Katherine Gibbs Titkárnőképző. 343 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Megyek, kinyitom. 344 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Halihó! - Halihó! 345 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Szia! - Szia! 346 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Pofás kis kastélyod van, hallod! 347 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Hát, igazából nem az enyém. Papíron. Még. 348 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Nem tudom. 349 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 - Elfelejtetted a randevúnkat. - Nem! Dehogy! 350 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Ó, Isten ments! Szinte csak erre tudok gondolni. 351 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Mondom, mi van. Nagyon sajnálom, de le kell mondanom. 352 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 Elárulod, hogy miért? 353 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Vészhelyzet adódott. 354 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Azaz kettő is. Amiket még ma meg kell oldanom. 355 00:22:11,790 --> 00:22:13,917 Ezek a virágok gyorsabban kornyadnak, 356 00:22:14,001 --> 00:22:15,460 mint a szaharai bika csöcsei. 357 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Ó, jaj! Az nem jó. 358 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Váza? Víz? 359 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Ott. A pultban. Balra. A falon túl. 360 00:22:24,136 --> 00:22:27,139 - Hány retyó van ebben a vityillóban? - Nagyon sok. 361 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 És mind angol? Tyű! 362 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Ó, jaj! 363 00:22:33,854 --> 00:22:36,231 - Milyen otthonosan mozogsz! - A másik dolog, 364 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 hogy szerintem a férjeden kívül senkivel sem randiztál 20 éve, 365 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 és a klasszikus elkerülés tüneteit mutatod. 366 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Tudod, azért olyan sikeres a nőgyógyászati szakrendelésem, 367 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 mert megtámogattam egy másoddiplomával pszichológiából. 368 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Másoddiplomával? 369 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Igen, amolyan IME volnék. 370 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Igen motivált egyén. 371 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Na mármost, menjünk el a randira, 372 00:22:59,254 --> 00:23:03,008 aztán Marjorie Post villájába, és mondd el szépen, mi ez a vészhelyzet! 373 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 Tudod, ezt nem mondhatom el, 374 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 mert a… 375 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Várjunk! De mégis beszélhetek neked Lindáról, 376 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 mert az ügyvédem vagy, és kötelez a titoktartás! 377 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Bingó! 378 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 És még a nagyvilági üzletasszonyság bajairól is Evelynnel! 379 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Parancsolsz egy italt? - Igen. 380 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 Tehát Evelynnel szükségünk van hárommillió dollárra, hogy lefixáljuk a Palm Royale-t. 381 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Most. Még ma. 382 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 Lindának pedig… 383 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 sürgős olvasnivalója akadt a dzsungelben, amire 200 000 kell. 384 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - Szintén most. Még ma. - Világos. 385 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 És a megmaradt Rollins-vagyon 386 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 aranyban létezik, ami használhatatlan. 387 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Mert Whitbyék elbaltázták a jachtklubot. Hála a náciknak. 388 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Így hát nem tudok veled randevúzni. 389 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Nos… Au contraire! 390 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 A randi, hölgyem, életbe vágó lett. 391 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Életbe vágó? Miért? 392 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Szerinted kinél kötött ki Whitbyék náci aranya? 393 00:24:03,235 --> 00:24:08,282 - Kinél? - Úgy hívják: Marjorie Merriweather… 394 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Post. - Post. 395 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Felbecsülhetetlen szajré volt! 396 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 Azt sem tudják, mi mennyit ér! 397 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 A szalon tele volt Chippendale-lel. 398 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 Ez akár jó lehetőség is lehet. 399 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 Hol a lehetőség abban, hogy elkobozzák az egész életedet? 400 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 Mintha meg sem születtem volna! 401 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 Ez egy tiszta lap. 402 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 Te könnyen beszélsz… 403 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Veled nem közölték, hogy az egész életed rongyos 5000 dollárt ér. 404 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 Nem, de a családommal egy éjszaka felraktak egy csónakra, 405 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 a ruhánkon kívül semmink sem volt, 406 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 és így kerültük el a kivégzést a Föld legszebb börtönében. 407 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 Nem igazságos, Eddie, 408 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 hogy ekkora ütőkártyád van. 409 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 De így történt. 410 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 Értékelem a meglátásodat. 411 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 De akkor is… 412 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Van egy tárgy, aminek bánt az elvesztése. 413 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Skeet külön nekem csináltatta. 414 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Egy aranyszobrocska rólam, a táncoslányos időmből. 415 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Mindig is imádtam. 416 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Na mindegy… 417 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 Az álmunknak annyi. 418 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 Miért voltam ennyire ambiciózus? Hát elment az eszem? 419 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 Pedig annyira vártam, milyen képet vág majd mindenki, 420 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 amikor rájönnek: alábecsülték a teniszedzőt! 421 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Most hová mész? 422 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Keverek egy italt. Neked. 423 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Mi a baj? 424 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Butaság. Semmi fontos. 425 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn! 426 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Egy pillanatig azt gondoltam, hogy… 427 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 el akarsz hagyni. 428 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 Miért gondolod egyből ezt? 429 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Mert csalódást okoztam. 430 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 Bocsásd meg a reflexemet! 431 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Nehéz napom volt. 432 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Sőt, ami azt illeti, nehéz életem. 433 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Lesznek érzelmeim. 434 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 De az érzelmeim nem jelentik azt, hogy elhagylak. 435 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Itt Evelyn. Mi van? 436 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Evelyn, mondd, hogy van rodeócuccod és sarkantyúd! 437 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Természetesen. Miért? 438 00:26:44,938 --> 00:26:46,481 Mert a randim után te és én 439 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 csapunk egy jó öreg aranyásós mulatságot! 440 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Indulhatunk? 441 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Isten hozta önöket Marge Mar-a-Lagó-i westernestjén! 442 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Ott vannak. - Hol? Hol? 443 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Ott. Elkapták Dougot, erre itt pörögnek. 444 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 Semmi baj, drágám. 445 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Már szédülök. 446 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Nem, nem, nem! Mitzi, most jössz te. 447 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Popót ki, cicit fel! Lejts oda szépen Kisujjhoz! 448 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Ez nagyon tárgyiasító. 449 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Ide figyelj, kicsi Mitzi Mitz! Akarod, hogy elengedjék Douglast? 450 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, én megteszem. Érted. 451 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 De mit? 452 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 Ha ők itt vannak, 453 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 akkor Doug egyedül maradt. 454 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Vagyis ez az egyetlen esély, hogy kimentsem a Kanszarvasomat, 455 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 Dugibugit, a férjuradat. 456 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 És én megteszem… érted. 457 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Megyek a rendőrségre. - Várj! Mit mondtál? 458 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Hogy: „Szükségem van a szíverősítőre.” 459 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Ön Palm Beach-i választópolgár? 460 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 És demokrata? 461 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Annak tűnik. 462 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Eddig egyetlen férfi sem akarta megoldani a bajaimat. 463 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Mindig én oldottam meg mindent. 464 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Bevallom, elég… Elég felkavaró. 465 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 Remélem, jó értelemben. 466 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Igen. 467 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Rendkívül magabiztos vagy. 468 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Már akkor tudtam, amikor megláttalak. 469 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Mondd csak, mit… Mit tudtál? 470 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Hogy hasonlítunk egymásra. 471 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Megoldó vagy, Maxine. Egy cselekvő nő. 472 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Te látod a világ fogaskerekeit, 473 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 és tudod, melyiket kell megpiszkálnod, 474 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 hogy megkapd, amire vágysz. 475 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Kérdezhetek valamit? Mire vágysz, Maxine? 476 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Még nem tudom. Megkóstolnám az aligátort. 477 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 Az élettől. Te mit akarsz az élettől? 478 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Istenkém! 479 00:29:18,884 --> 00:29:22,054 - Ezt még senki sem kérdezte tőlem. - Komolyan? 480 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Nem is emlékszek olyanra, 481 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 hogy bárki igazán komolyan vett volna. 482 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Hát, a… Érted? 483 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 Azért is hoztam ezt fel, 484 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 mert tetszel nekem, Maxine. 485 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 Nem fogok hazudni, volt, hogy megégettem magam. 486 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 Bár a viselkedésem nem ezt tükrözi. 487 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Szegénykém! Megmart a kígyó, így a gyíktól is félsz. Sajnálom. 488 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 Ami bizony óvatosságra intett, 489 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 amikor szembesültem a házasságod utóéletével. 490 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Figyelj! Én leginkább szerelemre vágyok. 491 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Tudom, ez elég elcsépelt és régimódi, 492 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 de, dr. Dusty, ez van. 493 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Hiszek a szerelemben. 494 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Most megfogom a kezedet. 495 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Maxine, a szerelem nem butaság. 496 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 Hadd legyek őszinte! 497 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 Ha újra be akarom engedni a nagy őt az életembe, 498 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 akkor tudnom kell valamit. 499 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 Hogy túlléptél-e rajta. 500 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Olyan biztos, ahogy itt ülök. 501 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Én aztán nem vagyok az a megbántós fajta. 502 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Nekem ennyi elég. 503 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - És ez… - Elnézést a zavarásért! 504 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Hozta Isten önöket a Karmos Kócerájban! 505 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 Loxahatchee legkitűnőbb ínyenc aligátorétterme vagyunk. 506 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 A nevem Jedebedahia, én vagyok az aligátorsommelier. 507 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 A mai fogásunk: Esmeralda. 508 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 Esmeralda enyhén sós, 509 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 az óceánimádók kedvence lesz. 510 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 És itt van nekünk Jake. 511 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Jake kissé rágósabb lesz, 512 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 ám isteni vadhúsos utóízzel áldották meg. 513 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 Valamint van egy különlegességünk is. 514 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Miss Hildegardot kizárólag koktélcseresznyén neveltük, 515 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 ami édes élményt fog nyújtani. 516 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Hildegard. - Hildegard. 517 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 Egyszerre! Hívj meg egy kólára! 518 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 És kezdetnek hozzon nekünk fél kiló kaviárt, 519 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 nekem egy gin-martinit… 520 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 Természetesen citromhéjjal. És a… 521 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 Nem kólát kérsz, ugye? 522 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 Ó, nem, köszönöm. Amolyan szólás-mondás. 523 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 És a hölgynek… 524 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 Egy Grasshoppert. 525 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 Van csokoládélikőrjük? 526 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 De még mennyire! 527 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Akkor összekutyuljuk az italokat, és beizzítjuk a kis drágákat is. 528 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Köszönjük, „Jebededebeda”. 529 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Sajnálom, hogy lemaradtál a kanbuliról. 530 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Nekem ez a buli jobban tetszik. - Igen? 531 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 De nem számíthatunk mindig arra, hogy valaki megházasodik. 532 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Én pedig sajnálom, hogy már nem járhatsz hozzám. 533 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Ismerek egy helyet. Egy nyugat-Palm Beach-i motelt. 534 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Amolyan titkos kis hely. 535 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Mivel a te házad már nem opció. 536 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Kezdek beléd szeretni. 537 00:32:34,496 --> 00:32:36,331 Te nem mondod, 538 00:32:36,415 --> 00:32:38,625 hogy te is így vagy ezzel? 539 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Kitalálhatnánk valami más szót ránk? 540 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Ez is jó lesz. Bevált. 541 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Csak tudod, tavaly megismertem valakit, 542 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 és már majdnem mindent eldobtam érte, aztán… 543 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 Aztán mi lett? 544 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Hát, lecsukattad. 545 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Miután Maxine beárulta. 546 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 A szélhámost. 547 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Ez… ironikus. 548 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 És szeretted őt? 549 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 Nem, az egész gyorsan történt. 550 00:33:13,410 --> 00:33:15,454 Ez volt az első szó, ami eszembe jutott róla. 551 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 Így valami újat akarok. 552 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 Egy új jövőt. 553 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Én csak a pillanatot ígérhetem, 554 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 aztán egy újabb pillanatot. 555 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 És a pillanatok egyszer csak kiadják a jövőt, nemde? 556 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Hahó! - Bukj le! 557 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Valaki! 558 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Emberrablást akarok bejelenteni. 559 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Most. - Igenis, asszonyom. 560 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 Mi történt az ingjével? 561 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Épp átöltöztem. 562 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - Hát ez? - Rögtön jövök. 563 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Megengedi? - Csak tessék! 564 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 A baba imádja a szalámit. 565 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Oldalazz be, fordulj egyet De le ne maradjon a fejed 566 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Toljátok ti rendesen? - Aha. 567 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Mennyi holmi! - Marjorie igazi hörcsög. 568 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Jesszus Kriszti! 569 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Azok ott Fabergé-tojások! - Ügyes vagy, Maxine. 570 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 A tucatnyi fennmaradt Romanov-tojásból 571 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 már 11-et szerzett meg. 572 00:34:29,527 --> 00:34:30,654 Sírjál csak! 573 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Eladnád a kelyhedet? 574 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Az sem érdekel, ha azzal fogták fel 575 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 Szent Tökömtudja péniszvérének cseppjeit! 576 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Egy centtel sem kapsz többet az ezüst piaci áránál! 577 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Miután levontam 40%-ot. 578 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Kellett nekem gyereket szülnöm… 579 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Gondolom, ő lesz az. 580 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 Mostantól csak kérésre felelj, Maxine! 581 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 A külvilág felé Madge Post csupa mosoly, 582 00:34:56,471 --> 00:34:58,557 ám zárt ajtók mögött úgy kapja le az arcod, 583 00:34:58,640 --> 00:35:02,144 mint az éhes csimpánz. Szalonnaként eszi meg a reggeli müzlije mellé. 584 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Nagyon gyanús ez nekem. 585 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 Maxine a vagyonkezelő, én pedig… hát, én, 586 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 és csak hárommillió kell. A többi már ajándék. 587 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn! - Marjorie! 588 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 Elhoztátok a szajrét. 589 00:35:15,782 --> 00:35:18,285 Így van, hoztuk a szajrét. 590 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Bemutatom az ügyvédemet. - Igen. 591 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Dr. Dusty Magic, végre találkozunk! 592 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 A hírneve megelőzte. 593 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Tudom én. 594 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 És ők… 595 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Őket pont leszarom. 596 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Essünk túl rajta, aztán irány a táncparkett! 597 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, az nem a te széked? 598 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 De. 599 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 Meg a díszes órám, és a szobraim. 600 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 A madárkáim! Ó, a… Ez itt mind az enyém! 601 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Lehet, hogy a müzli és a fagyasztott kaja tettek gazdaggá, 602 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 de a titkos szenvedélyem a csencselés mások holmijaival. 603 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Megegyeztem az FBI-jal. 604 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Centekért átpasszolják nekem az elkobzott tárgyakat. 605 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 Az aukciósházaknak pedig drágábban adom tovább. 606 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Nincs is ennél jobb, 607 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 csak amikor kokaint keverek a reggeli zabkásámba. 608 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Rendkívül jó napindító. 609 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Akkor most a Rollins-ház összes tárgya hozzád került? 610 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 Bizony ám! Ilyen az üzlet. 611 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Ezért vagyunk itt. 612 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 És mi értünk az üzlethez. Ugye, Evelyn? 613 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Igen, ahogy látom, az üzlet alatt lopást értesz, 614 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 amihez az amerikai kormány és a nácik párnacihás aranya asszisztálnak. 615 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Ne ítélkezz, drágám! Különben a nyelved bánja. 616 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Nem, nem, nem, nem, nem. Sosem ítélnénk el egy nőt, 617 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 aki ilyen üzleti éleslátással rendelkezik. 618 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Egyszerűen zseniális! 619 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Honnan jutott eszébe, hogy a pincében legyen a páncélterme? 620 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Ó, Istenkém! Bárcsak eljutnék idáig! 621 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Hékás! Nem bújócskázunk! 622 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Még ’63-ban vágtam bele. A kubai rakétaválság idején. 623 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Az építészem azt mondta: „Megőrültél? Mar-a-Lago tökéletes. 624 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 Van itt 128 szoba, az egyik oldalon az óceán, a másikon a part. 625 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Mit akarsz még, Madge? Bunkert?” 626 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 De ha világégés lesz, márpedig lesz, én felkészültem fogom várni. 627 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 És ti? 628 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Fél áron megveszem tőletek. 629 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 Az aranyat? 630 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Marjorie, az aranynak egy ára van. Az aranyár. 631 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Kivéve, amikor sorszámozott, és sürgősen kell a suska. 632 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 És ha olyanok vagytok, mint én, nincs annál izgatóbb, 633 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 mint amikor kényszerhelyzet áll elő. 634 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Legszívesebben táncra perdülnék tőle! 635 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 Hacsak… 636 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 nincs nálatok a régóta kiszemelt Fabergé-tojásom. 637 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Ez esetben tárgyalhatunk. 638 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Bárcsak nálunk lenne! De nincs. 639 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Nincs? Kár. - Ez kész rablás! 640 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Jól van. Miss Post vagy elfogadja, vagy igen. 641 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Akkor hát… 642 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Táncoljunk egy jót, amíg átszámolják a szajrét! 643 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Nem semmi hölgyemény vagy te! 644 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Hát, te sem panaszkodhatsz, 645 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 - dr. Dusty Magic. - Örülök, hogy feltűnt. 646 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Hogy te milyen bátor arcot vágsz a történtek ellenére is! 647 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 Nem adom meg Madge-nek az örömöt, miután úgy lealázott. 648 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Amíg megkapjuk a zsét, én vigyorgok, mint a vadalma. 649 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, drágám! Ez ám a belevaló mulatság! 650 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 Nem láttad azt a huncut Perryt? 651 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Lassan itt a beszédek ideje. 652 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Lám, lám, lám… 653 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 Csak nem Dinah „Fekete Özvegy” Rosenhips? 654 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Épp azon vagyok, hogy túllépjek ezen a csúf elnevezésen. 655 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 De ez a megfelelő kifejezés bárkire, akinek köze van Axel Rosenhipshez. 656 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 „Amíg élek, ne is álmodj a tojásomról, Madge!” 657 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 „Drága Madge, készen állok eladni. Csak vicceltem!” 658 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Halványlila dunsztom sincs, miről beszélsz. 659 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Három szótag. Fa-ber-gé. 660 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Még… Még mindig nem értem. 661 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Dehogynem. Lefogadom, hogy megkaparintottad. 662 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Ezért utálom a demokratákat. 663 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 A férjed csak a holttesemen át lehet polgármester. 664 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 A szavazólapok és a dobozok is az én tulajdonomban állnak. 665 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Mi nem akarunk győzni. 666 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Maga Nixon elnök úr parancsára jöttünk. Hogy veszítsünk. 667 00:39:32,039 --> 00:39:35,626 - Ugyanazon az oldalon állunk. - Érdekes. 668 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Nagyon érdekes… 669 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Mint kiderült, 6,8 milliót ért az arany. 670 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 A fele az 3,4. 671 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Eddie, hozasd előre a kocsit! 672 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Vigyázz, nehéz! A hárommilliónak már van súlya. 673 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 Úgyhogy én megyek is egy kurva örömtáncot lejteni. 674 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 Na és a… 675 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 A… 676 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 A vállalásom. 677 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Pontosan 400 000. 678 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Szerencsés vagy, Maxine. 679 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 Ez a vállalás rád eső része. 680 00:40:13,497 --> 00:40:17,000 - Te pedig varázslatos vagy. - Maxine? 681 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Miféle vállalásról van szó? 682 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Azt nem árulhatom el. 683 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 Csak annyit, hogy a Rollins-vagyon kezelőjét arra kérték, 684 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 küldjön pénzt valakinek. 685 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Csak nem Lindának? 686 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Megbocsátanál nekünk, dr. Dusty? 687 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, te tudod, hol van Linda? - Gyere velem! 688 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Lehet, hogy hallottam egy-két kósza pletykát. 689 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 Úgy általában, vagyonkezelőként. 690 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Hogyan lehettem ennyire hülye? 691 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Te szöktetted meg Lindát! 692 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 Hát, azt azért nem ismerem be. 693 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 Hiszen az már szövetségi bűn lenne. 694 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Vagyis te tehetsz az egészről. 695 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Hogy elveszítettem a Rollins-házat, a vagyonomat, a készpénzemet. 696 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 És hogy fél áron adtam el az aranyat! 697 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 Mit számít már? 698 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Kikezdhetetlen szövetség alakult köztünk! 699 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Társak lettünk! Nagyvilági üzletasszonykák! 700 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Patkányokkal nem társulok, Maxine. 701 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Az a hatmillió csak engem illet! 702 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 És az elveszített milliók 703 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 a vagyonkezelőt terhelik, azaz téged. 704 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 A Palm Royale kizárólagos tulajdonom lesz. 705 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 És ha be mered tenni a lábad, azonnal eltöröm! 706 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Pörgesd meg a lányt, térülj-fordulj 707 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 Promenád… 708 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Mindig mindent elrontok. 709 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 És még az a francos küldönc sem jelentkezett! 710 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Mondanom kell valamit, Maxine. - Mit? 711 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Banáncsiga. 712 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Parancsolsz? 713 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Banáncsiga. 714 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Te vagy a banáncsigás? 715 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 Te vagy a küldönc? 716 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Veszélyes egy munka, de én elhivatott vagyok. 717 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Te mindenre képes vagy, dr. Dusty Magic? 718 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Olyanra is, amiről álmodni sem mersz, Maxine. 719 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Akkor huss… huss, utald át a pénzt! 720 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 És ha lehetek merész, 721 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 gyere a Dellacorte-birtok vendégházába, 722 00:42:22,709 --> 00:42:26,922 ahol olyan vadállati szexben lesz részünk, amilyenben még soha! 723 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Így begyógyítva a sebzett szíveinket. 724 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Te jó ég! 725 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Most megcsókolsz? Nem. 726 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Megteszem. 727 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Megteszem! 728 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 És most bemutatnánk a két jelöltünket… 729 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Tudom, tudom, heten indulnak, 730 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 de én biztos nem hívok ide szocialistákat és zöldeket! 731 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 A demokrata is bőven elég. 732 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Íme a republikánus jelölt: Benny Barnhill polgármester! 733 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Benny, gyere ide! 734 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Köszönöm, tisztelt asszonyom! 735 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Hát nem csodálatos? 736 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Maxine, már mindenhol kerestelek. 737 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Mi az? Mi baj? - Kisujj elrabolta Douglast. 738 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 Most szórakozol velem? 739 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Kisujj végezni akar vele, mert Douglas nem adta át a házat. 740 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 Az az önző pöcök! 741 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Mindent elront! Most akartam megtenni! 742 00:43:40,412 --> 00:43:41,747 Nem tudta, hogy elrabolják. 743 00:43:41,830 --> 00:43:44,374 De az egészről ő tehet! 744 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Előbb-utóbb kiderült volna, Maxine. 745 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Megpróbáltuk. 746 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Hát… 747 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Ha Evelyn harcolni akar… 748 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 akkor harcolhat! 749 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 És ezért akarok Palm Beach polgármestere maradni. 750 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Köszönjük, Benny Barnhill, 751 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 ezt a lelkesítő beszédet! 752 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 És most bemutatkozik 753 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 a demokrata polgármesterjelölt, Perry Donahue! 754 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Perry? 755 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Perry, nem kell félni! 756 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Csak kicsit harapunk! 757 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Hol van már? 758 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Ó, Istenem! 759 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Komolyan megteszed? 760 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Kockáztatod magad egy kiégett pilótáért, aki a születésnapodat is elfelejti? 761 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Ó, Jézus! 762 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Asszem, beszartam. 763 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Tényleg ö… összecsináltam magam. 764 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 A férjemnek épp dolga akadt, így én sorolom fel az ígéreteit. 765 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Istenem, hadd ne találják meg a holttestemet 766 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 a szarfoltos fehér gatyámban! 767 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Elmondanám, 768 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 hogy Perry Donahue 769 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 a liberális, szociális értékeket képviseli. 770 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Várj! Várj, várj, várj! 771 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Lehet, hogy mégsem. Csak egy fingocska volt. 772 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Perry imádja a környezetvédelmet. 773 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Abban hisz, hogy az ivóvizet hozzáférhetővé kell tenni, 774 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 és biztonságossá. 775 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 Nem pedig mérgezővé. 776 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Mi több, Perry a nők jogaiban is hisz! 777 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Ne már! 778 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Légy férfi, Perry! 779 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Légy hős! 780 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Perry úgy gondolja, hogy nem szabadna 781 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 ártatlan civileket napalmmal megküldeni. 782 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Komcsi! 783 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Vegyék el tőle a mikrofont! 784 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Köszönöm a figyelmet. - Igen, köszönjük szépen. 785 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 Akarjátok, hogy jódlizzak? 786 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Lennék én a cowboy kedvese 787 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Megtanulnék lasszózva lovagolni 788 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Átszelném a pusztaságot És a sivatagot is 789 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 A Vízválasztótól nyugatra 790 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Hallgatnám a kojotok kiáltását 791 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Miközben a nap alábukik 792 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Lennék én a cowboy kedvese 793 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 Erre vágyik a szívem 794 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Itt vagy, Dugi? 795 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Megülném a nagy bikát Miközben nekilódul 796 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Érezném a szellőt az orcámon 797 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 Jó messze a várostól 798 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 A tehénpásztor ritmusában 799 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Letenném a fejemet Az alvó csorda mellett 800 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 Közben a hold ragyogna odafent 801 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 Pengetném gitáromat, és… 802 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 Ó, ilyen életre vágyok én 803 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Kisujj! 804 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Jól van, a tiéd lehet. - Micsoda? 805 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 A Dellacorte-villa. Megkapod a klubot. 806 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 A kézfogás a szerződés. 807 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 Ha nem tartjátok be, rossz dolgok fognak történni, sabes? 808 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Jól van. Most már elengedhetitek. 809 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Már kit? - Douglast. 810 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Jövök, haver! 811 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Nincs nálunk. 812 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Nem ti raboltátok el Douglast? 813 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Aszongya, elraboltam. 814 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 De most már miénk a villa! 815 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Várjatok! 816 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 Hol van Linda Shaw? 817 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Lövésem sincs. 818 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 Tudjuk, hogy maga vitte el Kubába. 819 00:49:21,253 --> 00:49:24,506 - Azt is tudjuk, kinek a terve volt. - Tényleg? 820 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Lennék én a cowboy kedvese 821 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Megtanulnék lasszózva lovagolni 822 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Átszelném a pusztaságot És a sivatagot is 823 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 A Vízválasztótól nyugatra 824 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Hallgatnám a kojotok kiáltását 825 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 Miközben a nap alábukik 826 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Lennék én a cowboy kedvese 827 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 Erre vágyik a szívem 828 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Eseménydús este volt. 829 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Sajnálom, hogy elvesztek a cuccaid. 830 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Hát, nehezen jött, könnyen ment… 831 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 Mint minden az életemben. 832 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Azt hiszem, ez a tiéd. 833 00:50:41,792 --> 00:50:44,628 Eddie! Eddie! 834 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Visszakaptam. 835 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Volt egy jó nagy ház, 836 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 és hirtelen egy csávó rohan ki fejvesztve oldalról. 837 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 Nyomában egy jó kövér disznó. 838 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 Nem vicc. 839 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - Ó, te jó ég! - Bizony. 840 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Akkor te sem unatkoztál ma. 841 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Itt mindenki megőrült. 842 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 Honnan ismered ezt a helyet? 843 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Tavaly razziáztunk itt. 844 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Vicceltem. Miattam nincs itt razzia. 845 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Szerintem mi jól elleszünk itt. 846 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Tudod, mi az érdekes, múltbéli Evelyn Rollins? 847 00:52:00,954 --> 00:52:05,167 Még ma is azt gondoltam, hogy te a fénykorom lenyomata vagy… 848 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 de közben 849 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 te lettél a tanúja. 850 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 A fene essen Douglasbe! Mindent feladtam érte! 851 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 Nem is volt Kisujjnál. Tipikus… 852 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Oké. 853 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Jól van. 854 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Ez már hivatalosan is bosszúszex. 855 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Jövök! 856 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Douglas? Hol vannak a ruháid? 857 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Az FBI-nál, Max. 858 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Elkaptak, napokig fogva tartottak. 859 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Hála az égnek! Kaja! 860 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 Mi? Mi? 861 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Ja. Tudták, hogy én röptettem el Lindát, 862 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 de nem törtem meg. 863 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Azt hiszik, Kisujj tervelte ki az egészet, mivel az ő gépe volt, 864 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 és most ő a fő célpont. 865 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Most mentettelek meg téged és Palm Beach összes nőcijét, 866 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 úgyhogy szívesen. 867 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 Az fel sem tűnt senkinek, hogy eltűntem. 868 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Senkinek sem… 869 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Senkinek sem? 870 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Mondok neked valamit. 871 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Hála a felszívódós bűvésztrükködnek, azt hittem, hogy Kisujj ki fog nyírni. 872 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Így odaígértem neki a Dellacorte-házat, hogy elengedjenek, 873 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - és közben nem is ott voltál! - Mi van? 874 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Kurvára meg kellett volna nézned, 875 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 hogy ott vagyok-e, mielőtt elajándékoztad a házamat. 876 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Neked aztán van képed! 877 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Te idióta! - Nagyon… dögös vagy. 878 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Te most… - Igen. 879 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Douglas, igen! 880 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Épp mással készülök lefeküdni! 881 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 Ez ő. Ez ő. 882 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Jól van. Ezt inkább nem várom meg. 883 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 Ne, ne! Arra nem mehetsz! 884 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - Ne már… Nem, nem! - Nem mehetek arra? Az én házam. 885 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - Hátul mész ki. - Én aztán nem. 886 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 A saját házamban? 887 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - Inkább a pasasnak kéne! - Máris! 888 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Douglas! 889 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Látom, zavarok. 890 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 Nem, nem, nem. Nem, ez… Ez nem az, aminek látszik. 891 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Sajnálom, testvérem. 892 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 Befognád, Douglas? 893 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Azt hittem, te nem az a fajta vagy. 894 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Én… 895 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Én… Nem is. Tudom, ez most… 896 00:55:09,476 --> 00:55:12,563 - Ég veled, Maxine! Sok szerencsét! - Tessék? 897 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 De én… 898 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Menjen Isten hírével! 899 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Szervusz, Robert! 900 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra