1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 जूलिएट मैकडैनिएल की किताब 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 "मिस्टर एंड मिसेज़ अमेरिकन पाई" पर आधारित 3 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 पाम रोयाल 4 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - यह लीजिए। - शुक्रिया। 5 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 मृत - से - बात 6 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "मृत लोगों से बात करें।" 7 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 मेरी बात सुनो… तस्कर। 8 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 अगर कोई मुझे सुन सकता है, तो मैं यह संदेश रोज़ सुबह 11 बजे भेज रही हूँ। 9 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - लिंडा? - ध्यान दो, मैक्सीन डेलाकॉर्ट। 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 लिंडा प्रेत लोक में है? 11 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 ओह, मैक्सीन, मैं एक अनोखे रोमांचक सफ़र पर हूँ। 12 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 मुझे यक़ीन है। मुझे प्रेत लोक के बारे में बताओ, लिंडा। 13 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 यह बहुत अजीब बात है कि ज़िंदगी और क़िस्मत 14 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 हमें बेहद अप्रत्याशित रास्तों पर ले जाती हैं। 15 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 जब डग ने मुझे क्यूबा के तट पर छोड़ दिया था, 16 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 मैं कई दिनों तक केले के बागानों में घूमती रही, 17 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 जिन्हें क्यूबा की क्रांति के बाद तानाशाह से आज़ाद करवा लिया गया था। 18 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 पर फिर, मेरी मुलाक़ात स्थानीय लोगों के एक शानदार समुदाय से हुई 19 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 जिन्होंने खुले दिल से मेरा स्वागत किया। 20 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 और फिर मैंने उसे देखा। 21 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 चोई गेवारा। 22 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 सही कहा। चे का सौतेला भाई। 23 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 मिलती हूँ, बच्चों। 24 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 मैं चोई हूँ। 25 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 मैं लिंडा हूँ। क्या तुम सेक्स करना चाहोगे? 26 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 मेरे लिए सम्मान की बात होगी। 27 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 क्या यह क़िस्मत है? कर्मों का फल? कमाल का समय? कौन बता सकता है? 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - पर… - मैक्सीन, मुझे प्यार हो गया है। 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 वह मुझे सबसे शानदार जगहों पर ले जा रहा है। 30 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 पहला पड़ाव, ऐमेज़ॉन जंगल। 31 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 जहाँ हमने स्थानीय महिलाओं के एक समूह के साथ मिलकर 32 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 उनके प्रिय वर्षा वन का विनाश होने से बचाने में मदद की। 33 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 मेरी ज़िंदगी को मक़सद मिल गया है, मैक्सीन! 34 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 हमें आराम नहीं करना है। 35 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 आख़िरकार रॉलिन्स दौलत का कष्टों को पैदा करने के बजाय उन्हें हटाने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है। 36 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 गुरुवार, 17 तारीख़ को तुम्हारे पास एक कूरियर बंदा आएगा, मैक्सीन। 37 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 वह "सुस्त केला" कोड शब्द का इस्तेमाल करेगा। 38 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 उसे एक लाख डॉलर नकद दे देना। 39 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 हम सिएरा चीका पहाड़ों में साक्षरता फैलाने जा रहे हैं। बाय! 40 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 और लिंडा ज़िंदा है? 41 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 यह चीज़ बस एक रेडियो है। 42 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 धत्। 43 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - कमाल की पहली डेट है, हँ? - हाँ। 44 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 मेरे दाँतों में पॉपकॉर्न फँसा हुआ है। 45 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 अब मेरे मुँह में पॉपकॉर्न है। 46 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 माफ़ करना, यह काफ़ी अजीब लग रहा है। शर्मिंदगी की बात है। 47 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 मेरे मुँह में और मेरी जीभ पर मक्खन और नमक लगा हुआ है और… 48 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - समझ रहे हो? - हाँ। 49 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 मुझे थोड़े मक्खन और नमक से कोई ऐतराज़… 50 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 नहीं, नहीं। मैं पहले डेट पर तुम्हें किस नहीं कर सकती। 51 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 सही समय तीसरी डेट पर होता है, पर मैं तुम्हें बताना चाहती हूँ कि मैं सच में तुम्हें पसंद करती हूँ। 52 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 मैं भी तुम्हें पसंद करता हूँ। 53 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 आज रात मार्जोरी मैरीवेदर पोस्ट ने अपने घर पर एक स्क्वायर डांस का आयोजन किया है। 54 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 तुम चलना चाहती हो? एक दिन में दो डेट। 55 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 रॉबर्ट ने कहा कि तुम यहाँ मिलोगी। शायद अधनंगी हालत में। 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 हम अध… वह नहीं हैं जो भी तुमने कहा। हम कुछ नहीं कर रहे हैं। 57 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 क़सम से। 58 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 मुझे रेडियो पर एक संदेश मिला है। 59 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 लिंडा को एक लाख डॉलर चाहिए। 60 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 क्या? सत्यानाश। 61 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 रॉबर्ट? 62 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 सुनो, मुझे एवेलिन के साथ जाकर पाम रोयाल ख़रीदने में देर हो रही है। 63 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 और मुझे लिंडा के नाम पर नकद भुगतान के लिए एक लाख डॉलर का डेलाकॉर्ट चेक चाहिए। 64 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 तुम लिंडा के लिए पैसे रॉलिन्स जायदाद से क्यों नहीं निकाल लेती? 65 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 मैं वह पैसे नहीं निकाल सकती क्योंकि उसे फ्रीज़ कर दिया गया है। मेरी वजह से। 66 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 और अगर एवेलिन को कभी इसके बारे में पता चल गया, तो वह मेरी खाल उधेड़ देगी। 67 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 पर, मैक्सीन, हम पहले ही यह बात कर चुके हैं। 68 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 नॉर्मा, नॉर्मा नहीं थी, तो यह घर या पैसा मुझे देने का अधिकार उसे था ही नहीं। 69 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 यह सब डगलस का है। 70 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 जिसके आधे की हक़दार मैं हूँ। मैं बस उससे थोड़ी अग्रिम राशि मांग रही हूँ। 71 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - इस बारे में डगलस से बात करो। - मैं उसे नहीं बता सकती! 72 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 वह सारा माल-असबाब पिंकी को दे देगा। 73 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 हाँ। 74 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 मेरा जवाब ना है, मैक्सीन। 75 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 ये पेंटिंग दीवारों से उतरी हुई क्यों हैं? 76 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 वसीयत के मुताबिक, 77 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 नॉर्मा चाहती थी कि मैं इन्हें स्विट्ज़रलैंड में डेलाकॉर्ट हॉल में भिजवा दूँ। 78 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 तुम कितने अच्छे हो कि नॉर्मा पर एहसान कर रहे हो, पर मैक्सीन पर नहीं। 79 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 और मेरे ख़्याल से तुम्हारा मतलब नक़ली नॉर्मा से था 80 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 क्योंकि असली नॉर्मा किसी यूरोपियन क़ब्रिस्तान में 81 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 एक किशोरी का कंकाल है। 82 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 तुमसे प्यार है, मैक्सीन। 83 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 तुमसे भी। 84 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 हमारे पास 60 लाख डॉलर से ज़्यादा का सोना है। 85 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 आधा मेरा है, आधा जायदाद का, यानी तुम्हारा है। 86 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 बढ़िया। कहते हैं कि सोने को गिरवी रखना सबसे आसान होता है। 87 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 तुम्हें कुछ भी गिरवी रखने की क्या ज़रूरत है? 88 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 मुझे ज़रूरत नहीं है। मैं बस कह रही हूँ कि अगर जायदाद में कभी 89 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 ज़रूरत पड़े… किसी चीज़ की, तो तुम कर सकती हो। 90 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 मैक्सीन, क्या मुझे चिंता होनी चाहिए? 91 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 अरे, नहीं। मैं बस… मैं बस भविष्य के बारे में सोच रही हूँ। 92 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 ख़ैर, ज़रूरतवश बेचने के कारण पाम की सस्ते दर पर बिक्री की क़ीमत 30 लाख है, 93 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 तो हम दोनों अपने आधे हिस्से का आधा इसमें डाल देंगे, 94 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 जिससे, इसे ख़रीदने के बाद, हम दोनों के पास 15-15 लाख बचेंगे। ठीक है? 95 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - एकदम ठीक है। - ठीक है। चलो इसे ख़रीद लें, पार्टनर। 96 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - ठीक है। - सिडोनियस। 97 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 हमें तीनों हस्ताक्षर मिल गए हैं। 98 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 डेविडसोल परिवार। डॉनाह्यु परिवार। 99 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 और, ज़ाहिर है, डेलाकॉर्ट परिवार। 100 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 शानदार। पैसे कहाँ हैं? 101 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 टा-डा। 102 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - हे भगवान। - जानती हूँ। 103 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 तुम कहना चाहती हो कि तुम सोने से भुगतान कर रही हो? 104 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - हाँ, बिल्कुल, यही कर रहे हैं। - नहीं, नहीं। यह देखो। 105 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - क्या? - इसमें सीरियल नंबर है। 106 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 तो? 107 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 इसे ट्रैक किया जा सकता है। मैं किसी भी चीज़ का भुगतान ट्रैक किए जा सकने वाले सोने में नहीं ले सकता। 108 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 क्यों नहीं? 109 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 व्हिटबी परिवार की वजह से। वह व्हिटबी परिवार जिसने पूरे पाम बीच के लिए सोने को बर्बाद कर दिया… 110 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - वह यॉट क्लब। - यॉट क्लब? कैसा यॉट क्लब? 111 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - वही यॉट क्लब। - मैं बाद में बताऊँगी। 112 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 बिक्री लगभग पूरी हो गई थी, जब उन्होंने देखा कि हर एक बार पर 113 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 नाज़ी बाज़ का ठप्पा लगा हुआ था। 114 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 उससे ठेस पहुँची भावनाओं की ऐसी झड़ी लगी कि बात बढ़ते-बढ़ते एफ़बीआई तक पहुँच गई 115 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 और अब, वे अमेरिका को स्वर्ण मानक से 116 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 पूरी तरह हटाने के बारे में सोच रहे हैं, केवल व्हिटबी परिवार की वजह से। 117 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 तो इसे गिरवी नहीं रखा जा सकता? 118 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 नहीं, इसे गिरवी नहीं रखा जा सकता। 119 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 नकद दो वरना सौदा रद्द समझो। 120 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 तुम्हें पता भी था कि पाम बीच में सोने की कोई क़ीमत नहीं है? 121 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 हाँ, मुझे पता था। मैंने बिना वजह हमारा समय बर्बाद किया। 122 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 माफ़ करना, मुझे हर चीज़ का दोष तुम पर मढ़ना अच्छा लगता है। 123 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 ओह, अगर यह पिछले सीज़न की बात होती, तो मैं बस डेलाकॉर्ट परिवार को लूटती, 124 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 बीस या 30 स्टोन मेबल उठा लेती और उन्हें बेच देती। 125 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 क्या हो अगर… 126 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 हम रॉलिन्स हवेली चलते हैं। 127 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 वह पक्का पुराने सामान से भरी हुई होगी जिसकी क़ीमत बहुत सारे सोने से कहीं ज़्यादा होगी। 128 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 यह बुरा विचार नहीं है। 129 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 हाँ। 130 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 अफ़सोस कि वह सब ताले में बंद पड़ा है। 131 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 ख़ैर, हमारे पास सुरंग है, हम उससे जाएँगे। 132 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 मैक्सीन, कभी-कभी मुझे मानना पड़ता है, तुम बुद्धिमान हो। 133 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 आराम से। आराम से। नहीं, नहीं, नहीं। तुम ज़ोर से धक्का नहीं लगा रही हो। 134 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 माफ़ करना। तुम ख़ुद धक्का दो और देखो कि यह कितना मुश्किल है। 135 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - पक्का तुम इसे हिला भी नहीं पाओगी। - देखती जाओ। 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 ठीक है। ठीक है। 137 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - तुम कुछ ज़्यादा ही ताक़तवर हो। - देखो और सीखो। 138 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 ओह, डिक। 139 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 डिक, कितने रसीले और मज़ेदार हो। मुझे बहुत अच्छा लगा। 140 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 बहुत ज़्यादा। 141 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 तुम बहुत बदमाश हो, डिक। 142 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 हे भगवान। बस करो। 143 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 नहीं, तुम पहले बाय कहो। ठीक है। बाय-बाय। 144 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 डिक निक्सन। हीरो, अमेरिकी सेनानी। 145 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 उसने मेरे बारे में पूछा भी था? 146 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 दरअसल… 147 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 उसने पूछा था। 148 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 उसे तुम्हारा मेयर के पद के लिए चुनाव लड़ने का विचार पसंद आया, पर उसने और बेहतर पेशकश दी 149 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 और इसीलिए वह राष्ट्रपति है। 150 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 पैरी, वह चाहता है कि तुम डेमोक्रैट पार्टी की ओर से लड़ो। 151 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 मैं सहमत नहीं हूँ। 152 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 यह देखते हुए कि मैं आधिकारिक रूप से पाम बीच की सबसे बड़ी डेमोक्रैटिक दानकर्ता हूँ, 153 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 ऐक्सल के चलते, वह चाहता है कि मैं डेमोक्रैटिक हारने वालों की पूरी कतार इकट्ठी करूँ 154 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 ताकि आने वाले चुनाव में रिपब्लिकन पार्टी को बड़ी जीत मिले। 155 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 जिसकी शुरुआत तुमसे होगी, पैर। यह शानदार है ना? 156 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 तुम आज रात को 157 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 मार्जोरी मैरीवेदर पोस्ट के स्क्वायर डांस में यह घोषणा करोगे। 158 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 मेयर पद के सारे उम्मीदवार वहाँ होंगे। 159 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 तो मुझे सबके सामने खड़े होकर डेमोक्रैट होने का नाटक करना पड़ेगा? 160 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 हाँ। 161 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 माफ़ करना। किसी ने डगलस को देखा है? 162 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 जान, मुझे लगा था वह तुम्हारे साथ होगा। 163 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 और मुझे लगा था वह इसके साथ होगा। 164 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 और मुझे लगा था कि वह डग वाली हरकतें कर रहा होगा। 165 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 तुमने आख़िरी बार उसे कब देखा था? 166 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 मैं जब सुबह सोकर उठी, तो वह सोफ़े पर नहीं था। 167 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 अगर तुम एक ही बिस्तर में सोते, तो शायद तुम उसे घर पर रख पाती। 168 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 वह लगातार पिंकी द्वारा पकड़े जाने की बात कर रहा था। तुम्हें लगता है वह पकड़ा गया होगा? 169 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 मुझे यक़ीन है वह पकड़ा नहीं गया होगा। 170 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 पता है, ऐसे समय में एक दोस्ताना, लंबे समय तक चलने वाली, 171 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 पूरे-दिन-याद-रखने-लायक़ झप्पी बहुत मदद करती है। 172 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 मिट्ज़ी को झप्पी नहीं चाहिए, पैरी। 173 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 तो हम यह करेंगे। 174 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 हम यह पुष्टि करने के लिए पिंकी और रकेल के घर जाएँगे कि वह पकड़ा नहीं गया है, 175 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 फिर उस बड़े स्क्वायर डांस के लिए तैयार होंगे, ठीक है? 176 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 एक झप्पी, हँ? 177 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 जान, किसी को कोई झप्पियाँ नहीं चाहिए। 178 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 डॉनाह्यु को मेयर चुनें 179 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 हाय, रकेल से मिलने आई हूँ। 180 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - माक्सिमो, कौन आया है? - एक महिला आई है। 181 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - डायना। - हाय। 182 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - मुझे पता नहीं था कि कोई आने वाला है। - हाय। 183 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 मैं किसी काम में व्यस्त हूँ। 184 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 काम मतलब… 185 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 पिंकी और मैं मेज़बानी करने की तैयारी कर रहे हैं। 186 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 तुम्हारे पास बात करने के लिए ज़रा सा समय है? 187 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 तो, तुम अपनी दूसरी तिमाही में हो? 188 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 तुमने उस बंदे को देखा था? उसकी आँखों में ख़ून उतरा हुआ था। 189 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 हाँ। तो, क्या तुम्हारे टखनों में सूजन आने लगी है या… 190 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 तुम्हें नहीं लगता कि वे सच में उसे मार डालेंगे, है ना? 191 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 क्या बच्चा लात मारने लगा है? 192 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 कोई मेरी मदद करो! 193 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 ऐसे अचानक आने के लिए माफ़ करना। मेरे आने की वजह यह सुनिश्चित करना था 194 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 कि तुम और पिंकी मैज पोस्ट के घर पर स्क्वायर डांस में आ रहे हो। 195 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 मेयर बार्नहिल को तुम्हारे समर्थन से मदद मिलेगी। 196 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 मुझे लगा था अब तुम डेमोक्रैट हो। 197 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 मैं भले ही अचानक पाम बीच की डेमोक्रैटिक प्रणाली चला रही हूँ। 198 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 पर डिक निक्सन ने ख़ुद मुझे हारने वाले उम्मीदवारों को चुनाव में खड़ा करने को कहा है 199 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 ताकि रिपब्लिकन पार्टी भारी बहुमत से जीत सके। 200 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 यह अच्छी बात है। 201 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 ख़ैर, मैं यह डिक के लिए कर रही हूँ। 202 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 कुछ औरतें उसके लिए क्या-क्या नहीं करती हैं। 203 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 मदद करो! 204 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 वह क्या था? 205 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 क्या क्या था? 206 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 वह। 207 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 उस कमबख़्त सूअर ने फिर से भागने की कोशिश की। 208 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 अगर वह भाग गया… 209 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 पिंकी तुम्हारी ज़बान काट लेगा। 210 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 वह जितना दिखता है, उससे ज़्यादा चालाक है। 211 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 मान सकती हैं कि उसने चबा-चबाकर सारी रस्सियाँ काट दीं? 212 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 बस अंदर दो दिन के लिए पर्याप्त खाना डाल दो और दरवाज़ा बंद रखो! 213 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 और जब आख़िरकार तुम उसे हलाल करोगे, 214 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 तो सुनिश्चित करना कि जल्दी ख़ून बहा दो 215 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 वरना उसकी चीखों से लोगों का ध्यान आकर्षित होगा। 216 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 शुक्रिया, जान। 217 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 ओह, गज़ब। 218 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 तुम स्पैनिश बोलती हो? 219 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 नहीं! मैंने बस वह दोहराया जो तुमने कहा। मुझमें वह करने की बहुत क़ाबिलियत है। 220 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 पता है मेरे पास क्या नहीं है… मेरे पास अभी बहुत सारा समय नहीं है। 221 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - ज़रूर। ज़रूर। - तो मैं चलती हूँ। ठीक है। 222 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 तुम मत… बस रुको… बहुत-बहुत शुक्रिया, रकेल। 223 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 उन्होंने उसे पकड़ रखा है। उन्होंने उसे पकड़ रखा है। 224 00:14:09,308 --> 00:14:11,185 मैं उसे इधर-उधर हाथ-पैर मारते हुए सुन सकती थी 225 00:14:11,268 --> 00:14:13,187 और वे स्पैनिश में उसे मारने की बात कर रहे थे। 226 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 पर उन्हें नहीं मालूम था कि मैंने काफ़ी स्पैनिश सीखी थी… 227 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - एडी से। - …इबिज़ा में बिताए मेरे एक साल में, 228 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 अगर तुम्हें जानने की ज़रूरत है, पैरी। 229 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 क्या मैं विधवा बनने वाली हूँ? 230 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 नहीं, हमारे पास थोड़ा समय है। वे आज रात उसका काम तमाम नहीं करेंगे 231 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 क्योंकि वे मार्जोरी मैरीवेदर पोस्ट के घर पर उस बड़े स्क्वायर डांस में जा रहे हैं। 232 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 कितने क्रूर हैं। 233 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 वे ज़्यादा क्रूर होंगे अगर वे उसका गला काट दें 234 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - और फिर स्क्वायर डांस में जाएँ। - सच है। 235 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 हमें पुलिस के पास जाना चाहिए। 236 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - पुलिस नहीं, मिट्ज़ी। पुलिस के पास नहीं। - फिर एफ़बीआई के पास। 237 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 नहीं, एफ़बीआई भी नहीं। 238 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 पैरी, तुम हो कौन? 239 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 जैसे ही हम पुलिस के पास जाएँगे, डगानंद मर गया समझो। 240 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 नहीं, हम उस स्क्वायर डांस में जाएँगे 241 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 और तुम पिंकी पर अपनी जनाना अदाएँ आज़माओगी। 242 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - उसका क्या मतलब है? - इसका मतलब है कि तुम स्थिति के अनुरूप काम करोगी। 243 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - बिल्कुल सही। - डगानंद की ज़िंदगी दाँव पर लगी है। 244 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 अब… अगर इस कार में किसी को, मिट्ज़ी, झप्पी की ज़रूरत हो, 245 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 तो मुझे बस बता देना। 246 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 पैरी, गाड़ी चलाओ। 247 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 तुम्हारे साथ धंधा करना बहुत अच्छा रहा है। 248 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 शांत रहो। 249 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 पर जल्दी से यह कर लेते हैं, अंदर जाकर तुरंत आ जाएँगे, सेंध लगाने वालों की तरह। 250 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 तुम्हें इतनी जल्दी क्या है? वह सामान कहीं नहीं जाने वाला। 251 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 मुझे डिनर… वगैरह पर जाना है। 252 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 तुम डेट पर जा रही हो? किसके साथ? 253 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 पाम बीच के सबसे अच्छे वक़ील/महिलाओं के डॉक्टर, डॉ. डस्टी मैजिक के साथ। 254 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 और मुझे तैयार होने के लिए आठ घंटे और मेयोनेज़ का एक डब्बा चाहिए। 255 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 दूसरी डेट है। 256 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 मैक्सीन, दूसरी डेट? कैसी दुविधा है। 257 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 दुविधा? मैं उसे उस नज़रिये से नहीं देख रही हूँ। 258 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 देखो, यह बस अभ्यास है। 259 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 और बस फिर से मिलना-जुलना शुरू करना है। 260 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 मैक्सीन, डॉ. डस्टी अच्छा है, पर वह पाम बीच के स्तर का अच्छा नहीं है। 261 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 वह अपनी आजीविका के लिए काम करता है, तो हाँ, अभ्यास करो, मतलब, यह एक मौका है 262 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 भूली हुई चीज़ों की याद ताज़ा करने का। 263 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 सच में, डार्लिंग, कितना समय हो चुका है? 264 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 मेरे ख़्याल से… बहुत ज़्यादा समय हो चुका है। 265 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 इसीलिए तुम्हें दुविधा है। 266 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 सभ्य लड़कियाँ तीसरी डेट तक रुकती हैं, पर कभी-कभी दूसरी डेट के बाद 267 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 अपना सब कुछ न्योछावर करने को तैयार हो जाती हैं। 268 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 मुझे पक्का उसके बारे में कुछ नहीं मालूम है। 269 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 देखो, यह थोड़ी शर्मिंदगी की बात है। 270 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 क्या? 271 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 मैं आज तक केवल डगलस के साथ रही हूँ। 272 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 तुम कहना चाहती हो कि तुमने अब तक केवल… 273 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 पता है… 274 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - वह क्या है? - मुड़ा हुआ लिंग। 275 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 "मुड़े हुए लिंग" से तुम्हारा क्या मतलब है? 276 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 मैंने एक विश्वसनीय सूत्र से सुना है 277 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 कि डगलस का छोटा डगलस मुड़ा हुआ है। 278 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 हालाँकि इससे तुम्हारा कोई लेना-देना नहीं है, 279 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 पर वह… पर वह… 280 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 दिखने में अंग्रेज़ी अक्षर जे जैसा है। 281 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 अफ़वाह सच साबित हो, तो मुझे बहुत अच्छा लगता है। 282 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 तुम कह रही हो कि सारे वैसे नहीं होते हैं? 283 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 ज़्यादातर लिंग, मैक्सीन, डंडे की तरह सीधे होते हैं। 284 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - पेंसिल की तरह? - पर ज़्यादा मोटे। 285 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 वैसे, तुम्हें डगलस के नन्हे डगलस के बारे में कैसे मालूम है? 286 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 यह काफ़ी जानी-मानी कहानी है। 287 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 बहुत समय पहले, डगलस और पैरी और उनके दूसरे मूर्ख स्टैग भाई 288 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 बैचलर पार्टियों में अनंतकाल से चलता आ रहा खेल "केलों को पेलो" खेल रहे थे। 289 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 वैसा ही है जैसा सुनाई दे रहा है। 290 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 और बताया जाता है कि डगलस ने एक सीमेंट की ईंट से अपना केला पेला था। 291 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 बस यह समझ लो कि बेचारे स्कीट को उसे इमरजेंसी में ले जाना पड़ा था 292 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 और बाकी तो तुम्हें पता ही है। 293 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 गज़ब, शायद इसीलिए मुझे गुर्दों में समस्या है। 294 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 ओह, भगवान। 295 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 ओह, भगवान। 296 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 मेरा सारा सामान कहाँ है? 297 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 ज़रूर एफ़बीआई के लोग ले गए होंगे। 298 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 मुझे लगा था वे सब फ्रीज़ करेंगे, सब कुछ ज़ब्त नहीं कर लेंगे। 299 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 वे हरामख़ोर मेरे पक्षी भी ले गए। 300 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 जिसका एक पंख भी लिंडा का नहीं था। 301 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 अरे, एवेलिन, देखो। यह हिसाब-किताब है। 302 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 यह घिनौना है। सच में एक-एक चीज़ लिखी है। 303 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 उन्होंने मेरे पुराने पेस्टी भी लिख रखे हैं। बायाँ और दायाँ अलग-अलग लिख रखा है। 304 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 एवेलिन। देखो, एक रसीद। 305 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "पाँच हज़ार डॉलर।" 306 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 और गिरवी रखने को कुछ नहीं बचा है। 307 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 अब हम क्या करेंगे? 308 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 हैलो। 309 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 तुम क्या कर रहे हो? 310 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 बस कुछ पढ़ रहा था। 311 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 आज रात सारे बंदे रॉनल्ड की बैचलर पार्टी में जा रहे हैं। 312 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 मैं अकेला ड्यूटी पर हूँ। 313 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 यह शायद सबसे रोमांटिक माहौल नहीं है, 314 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 पर मैं पिकनिक डिनर साथ लाया हूँ। 315 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 दो लोगों के लिए। 316 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - अगर तुम्हें दिलचस्पी हो तो। - मुझे बहुत ख़ुशी होगी। 317 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 रॉबर्ट! रॉबर्ट! 318 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - मैं तुमसे थोड़ी देर में मिलता हूँ। ठीक है, बाय। - रॉबर्ट! 319 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 हाँ? 320 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 हमें उन पेंटिंगों को बेचना होगा। 321 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 पर उन्हें भेज दिया गया है। 322 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 उन्हें वापस मंगवाओ। 323 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 उन्हें भेज दिया गया है। 324 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 सत्यानाश। 325 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 ठीक है, मुझे ज़रा समय दो। 326 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 मैं जानना चाहती हूँ। 327 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 वैसे, डेलाकॉर्ट अकाउंट में कितने पैसे हैं? 328 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 मैं नहीं बताऊँगा। 329 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 क्या तुम्हें अभी भी पैसों की कमी है? 330 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 प्लीज़। और हाँ, हो रही है। 331 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 बहुत सारा है। 332 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 बहुत सारा? तुम मुझसे छुपा रहे थे। 333 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 यह कैसा रहेगा? 334 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 तुम मुझे बहुत सारे पैसों के लिए एक चेक काटकर दे दो। 335 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 मैं तुम्हें "उधार है" की एक रसीद दे दूँगी। 336 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 मैं रॉलिन्स के सोने को नकद में बदलवाऊँगी और तुम्हारे पैसे लौटा दूँगी। 337 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 इसे लघु ऋण कहते हैं और मुझे इसके बारे में पता है 338 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 क्योंकि अब मैं बिज़नेस की अंतर्राष्ट्रीय महिला हूँ। 339 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 पर ऐसा नहीं होगा, मैक्सीन। 340 00:20:36,862 --> 00:20:39,072 तुमने तय किया था कि डगलस को नहीं बताओगी और मैं सहमत हो गया था 341 00:20:39,156 --> 00:20:40,407 क्योंकि वह सबके भले के लिए था। 342 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 इस पूरे मामले में तुम इतने शांत कैसे हो? 343 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 क्योंकि मैं एक एफ़बीआई एजेंट के साथ संभोग करने जा रहा हूँ। 344 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 बाय-बाय। 345 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 स्वार्थी! 346 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 मैक्सीन! 347 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 मुझे रेडियो पर एक और संदेश मिला है, 348 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 पर अफ़सोस, उस तस्कर का कुछ पता नहीं चला। 349 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 बारिश में सब बह गया! 350 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 राशि बढ़ाकर दो लाख कर दो! 351 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 और याद रखना, मैक्सीन, "सुस्त केला!" 352 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 सिएरा चीका के बच्चे तुम्हारे भरोसे हैं! 353 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 यक़ीन नहीं होता तुमने इतना कुछ इस नन्हे से कार्ड पर लिख लिया। 354 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 कैथरीन गिब्स सेक्रेटरी स्कूल का कमाल है। 355 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 मैं दरवाज़ा खोलती हूँ। 356 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - हैलो। - हैलो। 357 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - हाय। - हाय। 358 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 काफ़ी बढ़िया घर है तुम्हारा। 359 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 यह असल में मेरा नहीं है। मतलब, तकनीकी रूप से। अभी नहीं है। 360 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 मुझे नहीं पता। 361 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 तुम हमारी दूसरी डेट के बारे में भूल गई। 362 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 नहीं! अरे, नहीं। 363 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 ओह, गज़ब। मैं बस उसके बारे में ही सोच रही हूँ। 364 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 तो बात यह है। मुझे बहुत अफ़सोस है। मुझे योजना रद्द करनी पड़ेगी। 365 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 बताना चाहोगी क्यों? 366 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 एक इमरजेंसी आ पड़ी है। 367 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 दो इमरजेंसी हैं जिनसे मुझे निपटना है। आज रात को। 368 00:22:11,790 --> 00:22:13,917 पहली बात, ये फूल रेगिस्तान में पानी से भी 369 00:22:14,001 --> 00:22:15,460 ज़्यादा तेज़ी से सूख रहे हैं। 370 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 अरे, नहीं। बहुत बुरा हो रहा है। 371 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 फूलदान? पानी? 372 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 वहाँ। बार में है। बाईं तरफ़। दीवार के दूसरी तरफ़। 373 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 यहाँ कितने बाथरूम हैं? 374 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 बहुत सारे हैं। 375 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 सब में फ़्लश काम करता है? 376 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 ओह, गज़ब। 377 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 तुम्हें देखो ज़रा। 378 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 दूसरी बात, 379 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 मुझे लगता है कि तुमने अपनी पति के अलावा 20 सालों से किसी को डेट नहीं किया है 380 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 और तुम उससे बचने के लिए आम घबराहट महसूस कर रही हो। 381 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 हाँ, असल में, मेरी महिला डॉक्टरी के इतना सफल होने की वजह यह है 382 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 कि मेरी दूसरी पीएचडी मनोविज्ञान में है। 383 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 दूसरी पीएचडी? 384 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 हाँ, मैं एचएमआई कहलाता हूँ। 385 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 अत्यधिक प्रेरित व्यक्ति। 386 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 तो क्यों ना हम दूसरी डेट पर चलें, 387 00:22:59,254 --> 00:23:01,673 उसके बाद मार्जोरी पोस्ट के घर पर स्क्वायर डांस में चलेंगे और तुम मुझे 388 00:23:01,757 --> 00:23:03,008 अपनी इन इमरजेंसी के बारे में बताना? 389 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 कुछ ऐसा है जो मैं वाक़ई तुम्हें नहीं बता सकती 390 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 क्योंकि उसका वास्ता… 391 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 रुको। मेरे ख़्याल से मैं तुम्हें लिंडा के साथ मेरी परिस्थिति के बारे में बता सकती हूँ 392 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 क्योंकि तुम मेरे वक़ील हो और हमारे बीच वक़ील-क्लाइंट वाली गोपनीयता है। 393 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 एकदम सही। 394 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 और मैं तुम्हें एवेलिन के साथ मेरी बिज़नेस की अंतर्राष्ट्रीय महिला वाली समस्याओं की बारे में बता सकती हूँ। 395 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - तुम्हारे लिए जाम बनाऊँ? - हाँ, प्लीज़। 396 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 तो, पाम रोयाल की ख़रीद पूरी करने के लिए एवेलिन और मुझे 30 लाख डॉलर चाहिए। 397 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 अभी। आज रात। 398 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 और लिंडा, वह जंगल में… 399 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 बेहद ज़रूरी साक्षरता अभियान चला रही है और उसे दो लाख डॉलर चाहिए। 400 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - वह भी अभी। आज रात। - अच्छा। 401 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 और रॉलिन्स जायदाद में जो बचा है, 402 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 वह सोने की सिल्लियाँ हैं, जो किसी काम की नहीं हैं। 403 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 क्योंकि व्हिटबी परिवार ने पाम बीच में सोने को बर्बाद कर दिया। नाज़ियों के चलते। 404 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 तो, जैसा कि तुम देख सकते हो, मैं वाक़ई हमारी डेट पर नहीं चल सकती। 405 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 ख़ैर। अब, उसका उल्टा है। 406 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 हमारी डेट, मैडम, अब बहुत ज़रूरी है। 407 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 ज़रूरी है? क्यों? 408 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 तुम्हारे हिसाब से व्हिटबी परिवार का नाज़ी सोना किसने ख़रीदा था? 409 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 किसने? 410 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 ख़ुद मार्जोरी मैरीवेदर… 411 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - पोस्ट ने। - पोस्ट ने। 412 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 वह सारा माल बेशक़ीमती था! 413 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 क्या अब किसी को किसी भी चीज़ की क़ीमत नहीं मालूम है? 414 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 बैठक का सारा फ़र्नीचर चिपेनडेल का था। 415 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 शायद यह एक अवसर है। 416 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 अपनी पूरी ज़िंदगी ज़ब्त हो जाने में कैसा अवसर है? 417 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 ऐसा लग रहा है जैसे मेरा अस्तित्व कभी था ही नहीं! 418 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 यह एक पूरी तरह से नई शुरुआत भी है। 419 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 तुम्हारे लिए यह कहना आसान है। 420 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 तुमसे कभी नहीं कहा गया कि तुम्हारी पूरी ज़िंदगी की कुल क़ीमत 5,000 डॉलर है। 421 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 नहीं, पर मेरे परिवार को और मुझे आधी रात को बस तन पर पड़े कपड़ों में 422 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 एक नाव में चढ़ा दिया गया था 423 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 ताकि दुनिया की सबसे ख़ूबसूरत जेल से निकल सकें और फाँसी से बच सकें। 424 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 यह सही नहीं है, एडी, 425 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 कि जब मैं ऐसी मुसीबत में हूँ, तब तुम मुझे अपनी और बड़ी मुश्किलों के बारे में बताओ। 426 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 यही हुआ था। 427 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 और मैं इस नज़रिये के लिए आभारी हूँ। 428 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 पर फिर भी, एक… 429 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 एक चीज़ है जो काश मैं अपने पास रख पाती। 430 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 वह स्कीट ने मेरे लिए बनवाई थी। 431 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 एक शोगर्ल के रूप में मेरे सबसे अच्छे समय की मेरी स्वर्ण प्रतिमा। 432 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 मुझे हमेशा से उससे बहुत लगाव रहा है। 433 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 ख़ैर… 434 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 लगता है हमारा सपना चूर-चूर हो गया। 435 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 इससे मुझे महत्वाकांक्षा रखने के नतीजे की सीख मिलेगी। कैसी मूर्ख हूँ। 436 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 और मैं सबके चेहरे देखने के लिए बेताब था 437 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 जब उन्हें समझ आता कि उन्होंने पेशेवर टेनिस खिलाड़ी को कम आंका था। 438 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 तुम कहाँ जा रहे हो? 439 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 एक जाम बनाने। तुम्हारे लिए। 440 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 क्या हुआ है? 441 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 बस एक उड़ता-उड़ता ख़्याल था। उस पर ध्यान मत दो। 442 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 एवेलिन। 443 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 बस एक बेतुकी सी बात मन में कौंधी थी कि… 444 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 तुम मुझे छोड़कर जा रहे हो। 445 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 तुमने सीधे वही क्यों सोचा? 446 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 क्योंकि मैंने अभी तुम्हें निराश कर दिया। 447 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 मेरी बिना सोचे-समझे दी गई प्रतिक्रिया को माफ़ करना। 448 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 आज का दिन काफ़ी मुश्किल रहा है। 449 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 उस मामले में, ज़िंदगी ही मुश्किल रही है। 450 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 चीज़ों के बारे में मेरी राय और भावनाएँ होंगी। 451 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 और जब ऐसा होगा, उसका मतलब यह नहीं कि तुम्हें छोड़कर जा रहा हूँ। 452 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 एवेलिन बोल रही हूँ। क्या? 453 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 एवेलिन, कह दो कि तुम्हारे पास रोडीओ के कपड़े और स्पर हैं। 454 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 बेशक हैं। क्यों? 455 00:26:44,938 --> 00:26:46,481 क्योंकि मेरे डिनर के बाद, तुम और मैं 456 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 पुराने ज़माने के अंदाज़ में सोने के बार बेचने के लिए एक पार्टी में जाएँगे। 457 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 चलें? 458 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 मार्ज की महान मार-आ-लागो स्क्वायर डांस पार्टी में स्वागत है! 459 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - वे वहाँ हैं। - कहाँ? 460 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 उस तरफ़। डग उनका कैदी है और वे नाच रहे हैं। 461 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 कोई बात नहीं, जान। 462 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 मुझे चक्कर आ रहे हैं। 463 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 नहीं, नहीं, नहीं। मिट्ज़ी, यही मौका है। 464 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 कूल्हे मटकाओ, छाती उचकाओ। डांस करती हुई जाओ, पिंकी से मिन्नत करो। 465 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 मैं कोई वस्तु नहीं हूँ। 466 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 सुनो, नन्ही मिट्ज़ी मिट्ज़, तुम डगलस को छुड़वाना चाहती हो या नहीं? 467 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 मिट्ज़ी, मैं करूँगा। तुम्हारे लिए। 468 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 क्या करोगे? 469 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 अगर वे यहाँ आ गए हैं, 470 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 इसका मतलब वह वहाँ है। अकेला। 471 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 जिसका मतलब है कि यह मेरा इकलौता मौका है मेरे स्टैग भाई, 472 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 उर्फ़ डगी बगी, उर्फ़ तुम्हारे पति को बचाने का। 473 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 और मैं वह करूँगा…तुम्हारे लिए। 474 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - मैं पुलिस के पास जा रही हूँ। - रुको। क्या कहा तुमने? 475 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 मैंने कहा, "मुझे चक्कर आ रहे हैं। मैं बैठने जा रही हूँ।" 476 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 क्या तुम पाम बीच के पंजीकृत वोटर हो? 477 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 क्या तुम डेमोक्रैट हो? 478 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 तुम डेमोक्रैट जैसे दिखते हो। 479 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 पहले कभी किसी आदमी ने मेरी समस्याएँ सुलझाने की कोशिश नहीं की। 480 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 समस्याएँ सुलझाने वाली हमेशा मैं ही रही हूँ। 481 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 मुझे मानना पड़ेगा कि यह… यह थोड़ा अजीब लग रहा है। 482 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 उम्मीद है, अच्छे मायनों में। 483 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 हाँ। 484 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 तुम आत्मविश्वासी ज़रूर हो। 485 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 मैंने जैसे ही तुम्हें देखा था, मैं समझ गया था। 486 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 बताओ ज़रा। क्या समझ गए थे? 487 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 कि मुझे अपने जैसा कोई मिल गया था। 488 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 तुम स्थिति सुधारने वाली हो, मैक्सीन। काम करने वाली। 489 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 और तुम दुनिया के कल-पुर्ज़े देख सकती हो 490 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 और तुम्हें पता है कि ठीक किस पुर्ज़े को जाम करना है 491 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 ताकि तुम्हें जो चाहिए वह तुम्हें मिल जाए। 492 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 अगर मैं खुलकर पूछ सकूँ, तो तुम्हें क्या चाहिए, मैक्सीन? 493 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 मैंने अभी तक देखा नहीं है। मैं मगरमच्छ आज़माने वाली थी। 494 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 ज़िंदगी में। नहीं, तुम्हें ज़िंदगी में क्या चाहिए? 495 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 गज़ब। 496 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 मुझे नहीं लगता मुझसे पहले कभी किसी ने यह पूछा है। 497 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 सच में? 498 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 मुझे जब से याद है, तब से तो बेशक किसी ने भी 499 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 सच में, वाक़ई मेरे बारे में नहीं सोचा है। 500 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 ख़ैर, वह… पता है? 501 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 मैंने इसका ज़िक्र इसलिए किया क्योंकि 502 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 मैं तुम्हें पसंद करता हूँ, मैक्सीन। 503 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 और मैं झूठ नहीं बोलूँगा, मुझे पहले चोट पहुँची है। 504 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 हालाँकि मेरे बर्ताव से यह दिखता नहीं है। 505 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 बेचारे तुम। दूध का जला छाछ भी फूँक-फूँककर पीता है। मुझे अफ़सोस है। 506 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 जिसके कारण मैं तुम्हारी शादी से तुम्हारे ना उबर पाने 507 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 के बारे में सुनकर सोचने पर मजबूर हो जाता हूँ। 508 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 देखो, बात यह है कि मुझे ज़िंदगी में सबसे ज़्यादा प्यार चाहिए। 509 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 मैं जानती हूँ यह सुनने में घिसा-पिटा या पुराने ज़माने का लग सकता है, 510 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 पर, डॉ. डस्टी, मुझे सच में यही चाहिए। 511 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 मुझे प्यार में विश्वास है। 512 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 अब मैं तुम्हारा हाथ पकड़ने वाला हूँ। 513 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 मैक्सीन, प्यार के बारे में कुछ भी बचकाना नहीं है। 514 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 और अगर मैं खुलकर बोलूँ, 515 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 तो अगर मैं ख़ुद को दोबारा प्यार महसूस होने देना चाहूँगा, 516 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 तो मुझे एक चीज़ पक्के तौर पर जाननी है। 517 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 कि अब तुम्हें उससे प्यार नहीं है। 518 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 मैं वादा करती हूँ। एकदम सच है। 519 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 और मैं किसी के दिल से खेलने वाली इंसान बिल्कुल नहीं हूँ। 520 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 मुझे बस यही सुनना था। 521 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - और वह… - दख़ल देने के लिए माफ़ कीजिए। 522 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 "नुकीले दाँत और कंटीली पूँछ" में आपका स्वागत है। 523 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 यह लॉक्साहैची का श्रेष्ठ और स्वादिष्ट मगरमच्छ खाने का अनुभव है। 524 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 मेरा नाम जेडेबेडाया है, मैं आपका मगर सोमॉलिये हूँ। 525 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 आज रात की मेनू में है, एस्मेराल्डा। 526 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 एस्मेराल्डा खाने में थोड़ी नमकीन लगेगी, 527 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 यह उनके लिए है जिन्हें समंदर के जंतु खाना पसंद है। 528 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 इस तरफ़, यह जेक है। 529 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 जेक थोड़ा ज़्यादा कड़ा होगा, 530 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 पर इसमें माँस का बहुत अच्छा स्वाद आएगा। 531 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 आज रात हमारे पास कुछ ख़ास भी है। 532 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 अब मिस हिल्डेगार्ड को केवल बिंग चेरी खिलाकर पाला गया है, 533 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 जिससे खाने में एक मिठास सी आएगी। 534 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - हिल्डेगार्ड। - हिल्डेगार्ड। 535 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 एक साथ बोला। मेरे लिए कोक ख़रीदो। 536 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 हम आधा किलो कैवियार से शुरुआत करेंगे, 537 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 मेरे लिए एक जिन मार्टीनी… 538 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 ट्विस्ट के साथ। और… 539 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 तुम्हें सच में कोक नहीं चाहिए, है ना? 540 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 अरे, नहीं, शुक्रिया। वह तो बस कहा जाता है। 541 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 और मोहतरमा के लिए? 542 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 एक ग्रासहॉपर। 543 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 तुम्हारे पास क्रीम डे ककाओ तो है ना? 544 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 बिल्कुल है। 545 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 हम आपके जाम ला रहे हैं और यह मगरमच्छ पार्टी शुरू करते हैं। 546 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 शुक्रिया, "जेबेडाडेबेडा।" 547 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 मुझे अफ़सोस है कि तुम अपनी बैचलर पार्टी में नहीं जा पाए। 548 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - मुझे अपनी निजी पार्टी ज़्यादा पसंद है। - सही कहा। 549 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 पर हम हमेशा एजेंटों की शादी होने पर निर्भर नहीं रह सकते। 550 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 और मुझे अफ़सोस है कि अब तुम मेरे घर नहीं आ सकते। 551 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 मैं एक जगह जानता हूँ। पश्चिम पाम बीच में एक मोटेल है। 552 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 वहाँ सब कुछ छुपा हुआ रहता है। 553 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 यह देखते हुए कि अब हम तुम्हारे घर पर नहीं मिल सकते हैं। 554 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 मुझे तुमसे प्यार होने लगा है। 555 00:32:34,496 --> 00:32:36,331 क्या तुम यह नहीं कहोगे 556 00:32:36,415 --> 00:32:38,625 कि तुम्हें भी मुझसे प्यार होने लगा है? 557 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 क्या हम हमारे लिए कोई और शब्द चुन सकते हैं? 558 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 यह शब्द भी अच्छा है। आज़माया हुआ है और सच्चा है। 559 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 सच है, पर पिछले सीज़न में मैं किसी से मिला था 560 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 और मैं उसके लिए सब छोड़ने को तैयार था और… 561 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 और क्या? 562 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 ख़ैर, तुमने उसे गिरफ़्तार कर लिया। 563 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 हाँ, मैक्सीन द्वारा तुम्हें टिप देने के तुरंत बाद। 564 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 वह चालबाज़। 565 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 कैसी…विडंबना है। 566 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 और तुम उससे प्यार करते थे? 567 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 नहीं, सब कुछ इतनी जल्दी हुआ था। 568 00:33:13,410 --> 00:33:15,454 मेरे मन में सबसे पहला शब्द वही आया था। 569 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 इसलिए मैं हमारे लिए एक नया शब्द चाहता हूँ। 570 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 और एक भविष्य भी। 571 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 मैं तुमसे वर्तमान का वादा कर सकता हूँ 572 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 और फिर एक और वर्तमान का। 573 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 और कई वर्तमान मिलकर भविष्य बनाते हैं, है ना? 574 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - हैलो? - नीचे झुको। 575 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 हैलो? 576 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 मुझे एक अपहरण की रिपोर्ट लिखवानी है। 577 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - अभी। - जी, मैडम। 578 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 तुम्हारी शर्ट को क्या हुआ? 579 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 मैं शिफ़्ट बदलने की तैयारी कर रहा था। 580 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - यह क्या है? - मैं अभी वापस आता हूँ। 581 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - तुम्हें कोई ऐतराज़ होगा? - नहीं, खा लो। 582 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 बच्चे को चीज़ बहुत पसंद है। 583 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 किनारे से अंदर जाओ और फिर घूम जाओ उसके बाद सिर घुमाओ, देर मत करना 584 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - तुम लोग धक्का दे भी रहे हो? - हाँ। 585 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - इस सारे माल को देखो। - मार्जोरी सारा सामान बटोरकर रखती है। 586 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 हे भगवान। 587 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - वे फ़ैब्रेज़े एग हैं। - शाबाश, मैक्सीन। 588 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 रोमानॉव परिवार के लिए बनाए गए शाही एग में से जो एक दर्जन बचे थे, 589 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 इसके पास उनमें से 11 हैं। 590 00:34:29,527 --> 00:34:30,654 बू-हू-हू। 591 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 तुम्हें अपना प्याला बेचना है। 592 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 मुझे परवाह नहीं है कि यह वही प्याला है जिसमें संत वगैरह वगैरह के 593 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 कटे हुए लिंग का ख़ून इकट्ठा किया गया था। 594 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 मैं उसके वज़न के बराबर चाँदी के दाम से एक पैसा भी ज़्यादा नहीं दूँगी! 595 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 उसमें 40 प्रतिशत कम करके। 596 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 बच्चे। उन्हें पैदा ही क्यों करते हैं, है ना? 597 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 मैं मान रही हूँ कि यह वही है। 598 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 अब यहाँ से, केवल तब बोलना जब तुमसे बात की जाए, मैक्सीन। 599 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 बाहरी दुनिया में मैज पोस्ट सौम्य और प्यारी है, 600 00:34:56,471 --> 00:34:58,557 पर दरवाज़े के पीछे, वह एक चिंपांज़ी से भी तेज़ 601 00:34:58,640 --> 00:35:00,309 तुम्हारा चेहरा नोच लेगी और कॉर्नफ़्लेक्स के साथ खाने के लिए 602 00:35:00,392 --> 00:35:02,144 अपने आदमियों को पकाने के लिए दे देगी। 603 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 मुझे यह अच्छा नहीं लग रहा है। 604 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 जायदाद की ओर से मैक्सीन और मेरे बीच हमें बस… 605 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 तीस लाख चाहिए ताकि सौदा पूरा हो सके। बाकी सब मुनाफ़ा है। 606 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - एवेलिन। - मार्जोरी। 607 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 तुम वह ले आई। 608 00:35:15,782 --> 00:35:18,285 हम उसे ले आए। 609 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - मैं अपने वक़ील से मिलवाती हूँ। - ठीक है। 610 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 डॉ. डस्टी मैजिक, आख़िरकार हम मिल रहे हैं। 611 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 तुमसे पहले तुम्हारी शोहरत यहाँ पहुँच गई थी। 612 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 जानता हूँ। 613 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 और यह… 614 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 मुझे कोई परवाह नहीं है कि ये कौन हैं। 615 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 चलो यह ख़त्म करें और फिर ऊपर डांस करने चलें। 616 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 एवेलिन, वह कुर्सी तुम्हारी नहीं है? 617 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 हाँ, है। 618 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 और वह मेरी घड़ी है और मेरी मूर्तियाँ। 619 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 मेरे पक्षी! हे… यह सारा सामान, यह मेरा है। 620 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 हो सकता है मैंने अपनी दौलत ग्रेप नट्स और फ़्रोज़ेन खाने से कमाई हो, 621 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 पर मेरा ख़ुफ़िया जुनून दूसरे लोगों का सामान ख़रीदकर ज़्यादा दाम में बेचना है, 622 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 एफ़बीआई के साथ मेरा समझौता है। 623 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 वे असली क़ीमत से बहुत कम में अपना ज़ब्त किया हुआ सारा सामान मुझे दे देते हैं। 624 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 मैं दुनिया भर में नीलामी घरों में ऊँचे दाम पर बेचती हूँ। 625 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 इससे बेहतर दुनिया में कोई नशा नहीं है, 626 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 बस मेरी मिनट टैपिओका में थोड़ी हेरोइन और कोकेन मिलाने के अलावा। 627 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 शरीर के लिए बहुत अच्छी है। 628 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 तो रॉलिन्स हवेली का सारा सामान अब तुम्हारे पास है? 629 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 एकदम सही। इसे धंधा कहते हैं। 630 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 इसीलिए हम यहाँ आए हैं। 631 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 और हम धंधे के बारे में बहुत कुछ जानते हैं। है ना, एवेलिन? 632 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 हाँ, पता चला है कि सभी धंधों की शुरुआत 633 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 अमेरिकी सरकार द्वारा समर्थित लूटपाट और गद्दों के नीचे दबे नाज़ी सोने से होती है। 634 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 मुझे तुम्हारी ज़बान से यह राय बनाने वाला रवैया साफ़ करने पर मजबूर मत करो। 635 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। हम कभी राय नहीं बनाएँगे एक औरत के बारे में 636 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 जिसमें बिज़नेस के लिए इतनी स्पष्ट और ज़ाहिराना और शानदार क़ाबिलियत है। 637 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 मतलब, यह जीनियस है! 638 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 आपने बेसमेंट में एक तहखाना बनवाने के बारे में सोचा भी कैसे? 639 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 ओह, गज़ब। मैं किसी दिन अपने ख़ुद के ऐसे तहखाने का सपना देखती हूँ। 640 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 अरे, तुम! वहाँ आओ जहाँ मैं तुम्हें देख सकूँ। 641 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 मैंने इस इमारत की शुरुआत 1963 में की थी। क्यूबा मिसाइल संकट के दौरान। 642 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 मेरे आर्किटेक्ट ने कहा, "आप पागल हैं! मार-आ-लागो परफ़ेक्ट है। 643 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 उसमें 128 कमरे हैं, एक तरफ़ समुद्र है, दूसरी तरफ़ अंतर्तटीय हाईवे है। 644 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 और क्या, मैज? एक बंकर भी चाहिए?" 645 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 पर जब यह दुनिया तबाह हो जाएगी, और यह बेशक होगी, तब मैं तैयार रहूँगी। 646 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 तुम रहोगे? 647 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 मैं उसके लिए तुम्हें आधे दाम दूँगी। 648 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 सोने के लिए? 649 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 मार्जोरी, सोने का एक ही भाव होता है। वह सोने का भाव होता है। 650 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 तब नहीं जब तुम्हारे पास सीरियल नंबर वाली सिल्लियाँ हों और तुम्हें जल्दी पैसों की ज़रूरत हो। 651 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 और अगर तुम मेरी तरह हो, तो लोगों को अपनी बात मानने पर 652 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 मजबूर करने से ज़्यादा उत्तेजक कुछ नहीं होता। 653 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 उससे मेरा उठकर स्क्वायर डांस करने का मन करता है! 654 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 पर अगर… 655 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 तुम्हारे पास वह फ़ैब्रेज़े एग है जो लंबे समय से मुझे चाहिए। 656 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 तब तुम्हें मुँहमाँगी क़ीमत मिलेगी। 657 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 काश हमारे पास होता। वह हमारे पास नहीं है। 658 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - नहीं है? अफ़सोस की बात। - यह दिनदहाड़े लूट है। 659 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 ठीक है, मिस पोस्ट, इस स्थिति में मंज़ूर करने के अलावा और कोई चारा नहीं है। 660 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 ठीक है फिर। 661 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 जब तक वे इसे गिनते हैं, चलो डांस करें। 662 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 तुम वहाँ गज़ब ढा रही थी। 663 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 तुम भी कुछ कम नहीं थे, डॉ. डस्टी मैजिक। 664 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 मुझे ख़ुशी है कि तुमने ध्यान दिया। 665 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 आज जो कुछ भी हुआ, उसके बाद तुमने अपने चेहरे पर शिकन भी नहीं आने दी। 666 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 और मैज को यह जानने की संतुष्टि होने दूँ कि उसने कितनी बुरी तरह से मेरा अपमान किया है? 667 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 जब तक वह पैसा आता है, चलो मस्ती करें। 668 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 मार्जोरी, जान, कमाल की पार्टी है। 669 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 तुमने उस बदमाश, पैरी को देखा है? 670 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 मैं जानती हूँ कि भाषण का समय पास आ रहा है। 671 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 वाह, वाह। 672 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 डायना "ब्लैक विडो" रोज़ेनहिप्स आई है। 673 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 मैं यह क्रूर उपनाम अपने सिर से हटाने की पूरी कोशिश कर रही हूँ। 674 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 ऐक्सल रोज़ेनहिप्स से संबंधित किसी के बारे में भी बात करने के लिए यह सही शब्द है। 675 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "जब तक मैं ज़िंदा हूँ, तुम्हें कभी मेरा एग नहीं मिलेगा, मैज।" 676 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "प्यारी मैज, आख़िरकार अपना एग बेचने के लिए तैयार हूँ। बस मज़ाक कर रहा हूँ।" 677 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 मुझे अंदाज़ा भी नहीं है कि तुम क्या बात कर रही हो। 678 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 तीन अक्षर। फ़ै-ब्रे-ज़े। 679 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 मुझे… अभी भी समझ नहीं आ रहा है। 680 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 मुझे लगता है कि तुम्हें समझ आ रहा है। बल्कि, मुझे यक़ीन है वह तुम्हारे पास है। 681 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 और इसीलिए मुझे डेमोक्रैट लोगों से नफ़रत है। 682 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 और इसीलिए तुम्हारा पति मेरे जीते जी मेयर नहीं बनेगा। 683 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 मतपत्र और वे पेटियाँ भी जिनमें उन्हें ठूँसा जाता है, सब मेरे नियंत्रण में हैं। 684 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 हमारा जीतने का कोई इरादा नहीं है। 685 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 हम यहाँ ख़ुद राष्ट्रपति निक्सन के आदेश पर हारने आए हैं। 686 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 हम एक ही पक्ष में हैं। 687 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 मुझे यह दिलचस्प लग रहा है। 688 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 बेहद दिलचस्प। 689 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 पता चला कि उस सोने की क़ीमत 68 लाख डॉलर थी। 690 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 उसका आधा 34 लाख है। 691 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 एडी, वैले से कार सामने लाने को कहो। 692 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 ध्यान से, यह भारी है। इसमें 30 लाख नकद है। 693 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 और यहीं मैं तुमसे कमबख़्त अलविदा लेती हूँ। 694 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 और उसका क्या, वह… 695 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 वह… 696 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 उस वादे का। 697 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 बाकी बचे चार लाख। ठीक यहीं है। 698 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 ख़ुद को भाग्यशाली समझो, मैक्सीन। 699 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 यह वादे का तुम्हारा हिस्सा है। 700 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 ख़ुद को जादूगर समझो। 701 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 मैक्सीन? 702 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 क्या वादा किया है तुमने? 703 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 मैं नहीं बता सकती। 704 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 केवल इतना बता सकती हूँ कि रॉलिन्स संपत्ति से 705 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 किसी को पैसे भेजने को कहा गया है। 706 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 लिंडा नहीं। 707 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 हमें ज़रा अकेला छोड़ दोगे, डॉ. डस्टी? 708 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - मैक्सीन, तुम जानती हो कि लिंडा कहाँ है? - मेरे साथ आओ। 709 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 हो सकता है रेडियो पर एक संदेश आया हो 710 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 जायदाद के संरक्षक के नाम। 711 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 मैं इतनी बेवक़ूफ़ कैसे हो सकती थी। 712 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 वह तुम थी जिसने लिंडा को यहाँ से भगाया था। 713 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 मैं वह तो शर्तिया नहीं क़बूलूँगी। 714 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 वह एक फ़ेडरल जुर्म क़बूलना होगा। 715 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 जिसका मतलब है कि यह सब तुम्हारी वजह से हुआ है। 716 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 मेरा रॉलिन्स हवेली को खोना, सारी तालाबंद संपत्ति, लापता नकद। 717 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 सोने की आधी क़ीमत! 718 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 अब उससे क्या फ़र्क पड़ता है? 719 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 हमारे बीच बहनचारे का अटूट बंधन है। 720 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 पार्टनर। बिज़नेस की अंतर्राष्ट्रीय महिलाएँ। एक साथ। 721 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 मैं तुम्हारी जैसी गद्दार चुहिया के साथ पार्टनर कभी नहीं बनूँगी, मैक्सीन। 722 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 वे 60 लाख मेरे हैं। 723 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 और बाकी सभी खोए हुए लाखों डॉलर 724 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 जायदाद का बचा हुआ हिस्सा समझ लो, यानी कि तुम्हारा हिस्सा। 725 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 अब मैं पाम रोयाल की अकेली मालकिन हूँ। 726 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 और अगर तुमने उसके अंदर पैर भी रखा, तो भगवान क़सम, मैं उसे तोड़ दूँगी। 727 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 अपने पार्टनर को घुमाइए, गोल-गोल घुमाइए 728 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 सैर… 729 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 मैं सब बर्बाद कर देती हूँ। 730 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 और मैंने उस कूरियर से संपर्क भी नहीं किया। 731 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - मुझे तुम्हें कुछ बताना है, मैक्सीन। - क्या बताना है? 732 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 सुस्त केला। 733 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 फिर से कहोगे? 734 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 सुस्त केला। 735 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 सुस्त केला। तुम। तुम? 736 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 तुम कूरियर हो? 737 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 यह ख़तरनाक काम है, पर मैं एक समर्पित आदमी हूँ। 738 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 तुम क्या नहीं कर सकते हो, डॉ. डस्टी मैजिक? 739 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 मैं ऐसी चीज़ें कर सकता हूँ जो तुमने सपने में भी नहीं सोची होंगी, मैक्सीन। 740 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 तो जाओ, ये पैसे भेज दो। 741 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 और फिर, अगर बेबाकी से कहूँ, 742 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 मुझसे डेलाकॉर्ट पूल हाउस में मिलो 743 00:42:22,709 --> 00:42:24,962 जहाँ तुम और मैं बेहद ज़ोरदार, बेक़ाबू सेक्स करेंगे 744 00:42:25,045 --> 00:42:26,922 जैसा तुमने अपनी पूरी ज़िंदगी में कभी नहीं किया होगा। 745 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 उससे तुम्हारे और मेरे दिलों के घाव भरने लगेंगे। 746 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 ओह भगवान। 747 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 क्या तुम मुझे चूमने वाले हो? नहीं। 748 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 मैं वह करने वाली हूँ। 749 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 मैं वह करने वाली हूँ! 750 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 और अब हम मेयर के पद के लिए हमारे दो उम्मीदवारों का परिचय करवाएँगे… 751 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 जानती हूँ, जानती हूँ कि सात उम्मीदवार खड़े हैं, 752 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 पर भगवान जानता है कि मैं किसी समाजवादी या पर्यावरणविद् को अपने मंच पर नहीं बुलाऊँगी। 753 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 एक डेमोक्रैट का यहाँ होना पहले से ही काफ़ी बुरा है। 754 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 मेयर के पद के लिए रिपब्लिकन उम्मीदवार, वर्तमान मेयर बेनी बार्नहिल। 755 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 बेनी, आओ। यहाँ आ जाओ। 756 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 शुक्रिया, माननीय मोहतरमा। 757 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 यह महिला शानदार है ना? 758 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 मैक्सीन, मैं तुम्हें हर जगह ढूँढ रहा था। 759 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - क्या? क्या हुआ है? - पिंकी ने डगलस को अगवा कर लिया। 760 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 सच कह रहे हो? 761 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 पिंकी उसे मारने की कोशिश कर रहा है क्योंकि डगलस ने उसे डेलाकॉर्ट हवेली नहीं दी। 762 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 वह बहुत स्वार्थी है! 763 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 वह सब बर्बाद कर रहा है! मैं बस यह करने ही वाली थी! 764 00:43:40,412 --> 00:43:41,747 उसे नहीं पता था कि उसका अपहरण हो जाएगा। 765 00:43:41,830 --> 00:43:44,374 नहीं, यह पूरी तरह से उसकी ही ग़लती है। 766 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 कभी ना कभी उसे पता चल ही जाना था, मैक्सीन। 767 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 हमने कोशिश की। 768 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 ख़ैर… 769 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 अगर एवेलिन लड़ना चाहती है… 770 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 तो उसे तगड़ा मुक़ाबला मिलेगा। 771 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 और इसीलिए मैं पाम बीच में आपका मेयर बना रहना चाहता हूँ। 772 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 शुक्रिया, मेयर बेनी बार्नहिल, 773 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 इस जोशीले भाषण के लिए। 774 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 और अब हम परिचय करवाएँगे 775 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 मेयर के पद के लिए डेमोक्रैटिक उम्मीदवार, पैरी डॉनाह्यु से। 776 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 पैरी? 777 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 पैरी, डरो मत। 778 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 हम बस थोड़े ही ग़ुस्सैल समूह हैं। 779 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 वह कहाँ है? 780 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 हे भगवान। 781 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 तुम वाक़ई यह करने वाले हो? 782 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 एक थकेले पायलट के लिए अपनी जान जोखिम में डालोगे जिसे तुम्हारा जन्मदिन याद नहीं रहता। 783 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 हे भगवान। 784 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 मुझे लगता है मैंने अपनी पैंट में पॉटी कर ली। 785 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 नहीं, मैंने सच में पॉटी… मैंने पैंट में पॉटी कर ली। 786 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 मेरे पति की तबियत ख़राब है, तो मैं उसका तैयार किया हुआ भाषण दे दूँगी। 787 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 हे भगवान, उन्हें मेरी सफ़ेद पैंट में 788 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 पॉटी की हुई हालत में मेरी लाश मत मिलने देना। 789 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 मैं आपको बताने आई हूँ 790 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 कि पैरी डॉनाह्यु 791 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 बहुत सारी उदारतावादी, सामाजिक रूप से ज़िम्मेदार बातों का समर्थन करता है। 792 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 रुको। रुको, रुको, रुको। 793 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 शायद मैंने पैंट में पॉटी नहीं की। शायद बस पाद मारा था। 794 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 पैरी को पर्यावरण से बहुत लगाव है। 795 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 वह मानता है कि आपका पीने का पानी 796 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 सीसे और आर्सेनिक से मुक्त होना चाहिए। 797 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 और यह कि उसे पीने से कैंसर नहीं होना चाहिए। 798 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 उससे भी ज़्यादा, पैरी महिलाओं के अधिकारों में विश्वास रखता है। 799 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 चलो भी! 800 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 कुछ बनो, पैरी। 801 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 एक हीरो बनो। 802 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 पैरी का यह भी मानना है कि निर्दोष नागरिकों को 803 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 नेपाम से मरना नहीं चाहिए। 804 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 साम्यवादी! 805 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 कोई उसका माइक बंद करो! 806 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - शुक्रिया। - हाँ, बहुत। 807 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 कौन मुझे योडेल करता हुआ सुनना चाहता है? 808 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 मैं एक काऊबॉय की जानेमन बनना चाहती हूँ 809 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 मैं रस्सी घुमाना और घुड़सवारी सीखना चाहती हूँ 810 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 मैं मैदानों में और रेगिस्तान में घुड़सवारी करना चाहती हूँ 811 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 ग्रेट डिवाइड के पश्चिम में 812 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 मैं सियारों को हुआ-हुआ करते सुनना चाहती हूँ 813 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 जब सूरज पश्चिम में डूब रहा हो 814 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 मैं एक काऊबॉय की जानेमन बनना चाहती हूँ 815 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 मुझे वही ज़िंदगी सबसे ज़्यादा पसंद है 816 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 डगी, क्या तुम अंदर हो? 817 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 मैं प्यारे पेंट पर सवारी करना चाहती हूँ तेज़ी से दौड़ाना चाहती हूँ 818 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 मैं अपने चेहरे पर हवा महसूस करना चाहती हूँ 819 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 शहरी रोशनियों से हज़ार मील दूर 820 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 एक काऊबॉय की रफ़्तार पर 821 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 मैं सोते हुए झुंड के पास अपना सिर टिकाना चाहती हूँ 822 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 जब चाँद ऊपर से अपनी रोशनी बिखेर रहा हो 823 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 मैं अपना गिटार बजाना चाहती हूँ और… 824 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 ओह, मुझे वही ज़िंदगी पसंद है 825 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 पिंकी! 826 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - ठीक है, तुम उसे ले सकते हो। - क्या ले सकता हूँ? 827 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 डेलाकॉर्ट हवेली। तुम उसे क्लब बनाने के लिए ले सकते हो। 828 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 मेरा हाथ मिलाना ही अनुबंध है। 829 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 और इसे तोड़ने वाले के साथ बुरी चीज़ें होती हैं, ठीक है? 830 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 ठीक है। अब तुम उसे जाने दो। 831 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - किसे जाने दें? - डगलस को। 832 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 मैं तुम्हें बचाने आ रहा हूँ, दोस्त। 833 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 डगलस मेरे पास नहीं है। 834 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 तुमने डगलस का अपहरण नहीं किया? 835 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 हाँ, इसने अपहरण कहा। 836 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 पर अब हमारे पास डेलाकॉर्ट हवेली है। 837 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 रुको! 838 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 लिंडा शॉ कहाँ है? 839 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 840 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 हम जानते हैं कि तुम उसे विमान से क्यूबा ले गए थे। 841 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 और हम जानते हैं कि इसके पीछे किसका हाथ था। 842 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 जानते हो? 843 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 मैं एक काऊबॉय की जानेमन बनना चाहती हूँ 844 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 मैं रस्सी घुमाना और घुड़सवारी सीखना चाहती हूँ 845 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 मैं मैदानों में और रेगिस्तान में घुड़सवारी करना चाहती हूँ 846 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 ग्रेट डिवाइड के पश्चिम में 847 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 मैं सियारों को हुआ-हुआ करते सुनना चाहती हूँ 848 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 जब सूरज पश्चिम में डूब रहा हो 849 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 मैं एक काऊबॉय की जानेमन बनना चाहती हूँ 850 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 मुझे वही ज़िंदगी सबसे ज़्यादा पसंद है 851 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 आज शाम को बहुत कुछ हुआ है। 852 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 तुम्हारे सामान के लिए मुझे अफ़सोस है। 853 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 उसे इकट्ठा करना आसान नहीं था, पर वह आसानी से खो ज़रूर गया। 854 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 यह तो मेरी जीवन कथा है। 855 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 मेरे ख़्याल से यह तुम्हारी है। 856 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 एडी। 857 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 एडी। 858 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 यह वापस आ गई। 859 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 तो वह इतनी बड़ी हवेली थी, 860 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 और एक तरफ़ से एक बंदा भागता हुआ आया। ठीक है। 861 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 उसके पीछे एक मोटा सूअर दौड़ रहा था। 862 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 सच में। 863 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - हे भगवान। - हाँ। 864 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 मेरे ख़्याल से हम दोनों की शाम बहुत दिलचस्प रही है। 865 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 इस शहर के लोग पागल हैं। 866 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 तुम्हें इस जगह के बारे में कैसे पता चला? 867 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 पिछले साल मैंने यहाँ छापा मारा था। 868 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 मज़ाक कर रहा हूँ। मैंने यहाँ छापा पड़ने से रोक रखा है। 869 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 मुझे ऐसा लग रहा है कि हमें यहाँ बहुत मज़ा आने वाला है। 870 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 दिलचस्प बात यह है, अतीत की एवेलिन रॉलिन्स, 871 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 कि आज दोपहर को ही मैं सोच रही थी कि तुम मेरा चित्रण हो 872 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 जब मैं अपनी ताक़त के चरमबिंदु पर थी… 873 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 जबकि असलियत यह है 874 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 कि अब तुम उसकी गवाह हो। 875 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 कमबख़्त डगलस। मैंने सब कुछ दे दिया। 876 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 वह पिंकी के पास है भी नहीं। हमेशा यही करता है। 877 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 ठीक है। 878 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 ठीक है। 879 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 यह बदला लेने के लिए किया जाने वाला सेक्स है। 880 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 आ रही हूँ! 881 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 डगलस? तुम्हारे कपड़े कहाँ हैं? 882 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 एफ़बीआई, मैक्स। 883 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 एफ़बीआई ने मुझे अगवा कर लिया और कई दिनों तक बंदी बनाकर रखा। 884 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 भगवान का शुक्र है। खाना। 885 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 क्या? क्या? 886 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 हाँ। वे जानते हैं कि मैं लिंडा को विमान से शहर से बाहर ले गया था, 887 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 पर मैंने मुँह नहीं खोला। 888 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 उन्हें लगता है कि इसमें पिंकी शामिल है क्योंकि वह उसका विमान है 889 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 और वे असल में उसी के पीछे हैं। 890 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 मैंने अभी तुम्हें और पाम बीच की सारी महिलाओं को बचा लिया, 891 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 तो, तुम्हारा स्वागत है। 892 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 और किसी को परवाह भी नहीं है कि मैं लापता था। 893 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 किसी को परवाह नहीं है। 894 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 किसी को परवाह नहीं है? 895 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 मेरे पास तुम्हारे लिए एक ख़बर है। 896 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 तुम्हारे बेसिर-पैर के लापता होने के कांड के कारण, मुझे लगा कि पिंकी तुम्हें मार डालेगा। 897 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 तो मैंने तुम्हें छोड़ने के बदले में उसे डेलाकॉर्ट हवेली दे दी, 898 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - और तुम उसके कब्ज़े में थे ही नहीं! - क्या? 899 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 तुम्हें नहीं लगता कि मेरा घर पिंकी को दे देने से पहले 900 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 तुम्हें कमबख़्त पुष्टि करनी चाहिए थी कि मैं उसके पास था भी या नहीं? 901 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 तुम्हारी इतनी हिम्मत! 902 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - बेवक़ूफ़। - तुम… सेक्सी लग रही हो। 903 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - क्या तुम… - हाँ। 904 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 डगलस, हाँ! 905 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 मैं किसी और के साथ सेक्स करने जा रही हूँ! 906 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 वह आ गया। वही है। 907 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 ठीक है। ख़ैर, मैं इसके लिए यहाँ नहीं रुकूँगा। 908 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 नहीं। तुम उस तरफ़ से बाहर नहीं जा सकते। 909 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - तुम नहीं… नहीं, नहीं। - मैं उस तरफ़ से बाहर नहीं जा सकता? यह मेरा घर है। 910 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - पीछे के रास्ते से जाओ। - मैं अपने ही घर में पीछे के रास्ते से नहीं जाऊँगा। 911 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 मैं अपने ही घर में पीछे के रास्ते से क्यों जाऊँगा? 912 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - उसे पीछे से जाना चाहिए। - आ रही हूँ! 913 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 डगलस! 914 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 देख रहा हूँ कि मैं दख़ल दे रहा हूँ। 915 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 नहीं, नहीं, नहीं। नहीं, यह… यह वैसा नहीं है जैसा दिख रहा है। 916 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 इसके लिए माफ़ करना, यार। 917 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 तुम अपना मुँह बंद रखोगे, डगलस? 918 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 मुझे लगा तुमने कहा कि तुम दिलों से नहीं खेलती हो। 919 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 मैं… 920 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 मैं… नहीं, मैं नहीं खेलती हूँ। मैं जानती हूँ यह दिखने में… 921 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 अलविदा, मैक्सीन। शुभकामनाएँ। 922 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 क्या? 923 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 नहीं। मैं… 924 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 पीछा छूटा, हँ? 925 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 हैलो, रॉबर्ट। 926 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू