1 00:01:05,357 --> 00:01:07,693 BASADA EN LA NOVELA DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:26,253 --> 00:01:27,671 - Aquí tiene. - Ay, gracias. 3 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 SINTONIZA-CON-MUERTOS 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "Conexión con los muertos". 5 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 ¿Me recibes, contrabandista? 6 00:01:48,275 --> 00:01:51,987 Si alguien me escucha, envío este mensaje a diario 7 00:01:52,070 --> 00:01:53,864 - a las once de la mañana. - ¿Linda? 8 00:01:53,947 --> 00:01:55,866 A la atención de Maxine Dellacorte. 9 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 ¿Linda está en el mundo de los espíritus? 10 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Maxine, menuda aventura extraordinaria en la que me he embarcado. 11 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Seguro. Háblame del mundo de los espíritus, Linda. 12 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Es curioso cómo la vida y el karma 13 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 nos llevan por caminos inesperados y sorprendentes. 14 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Después de que Doug me dejara en la playa de Cuba, 15 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 pasé días vagando por plantaciones de plátanos 16 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 abandonadas por el opresor tras la Revolución. 17 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Luego me uní a una comunidad maravillosa 18 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 que me acogió con los brazos abiertos. 19 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 Y fue entonces cuando lo vi. 20 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Choi Guevara. 21 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Sí, el hermanastro del Che. 22 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Hasta luego, chicos. 23 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Soy Choi. 24 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Yo Linda. ¿Nos acostamos? 25 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Sería un honor. 26 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 ¿Es el destino? ¿El karma? ¿Una loca casualidad? Quién sabe. 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Pero… - Maxine, estoy enamorada. 28 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Me está llevando a lugares increíbles. 29 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 La primera parada fue el Amazonas. 30 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Aquí nos unimos a un grupo de mujeres indígenas 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 que luchan para salvar su amado bosque tropical. 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Mi vida tiene un propósito, Maxine. 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 No podemos descansar. 34 00:03:35,340 --> 00:03:39,094 La fortuna Rollins por fin puede usarse para acabar con el sufrimiento, 35 00:03:39,178 --> 00:03:40,429 no para crearlo. 36 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Maxine, un mensajero contactará contigo el jueves 17. 37 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Usará las palabras clave: "Babosa banana". 38 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Dale cien mil dólares 39 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 para contribuir a la alfabetización en las Sierras Chicas. ¡Adiós! 40 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 ¿Linda está viva? 41 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Esto aparato es simplemente una radio. 42 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Mierda. 43 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Vaya primera cita, ¿eh? - Sí. 44 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Tengo palomitas pegadas… 45 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 …entre los dientes. 46 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Perdona, qué horror. Estoy hecha un cuadro. 47 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Tengo la boca y la lengua llenas de mantequilla y sal, 48 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - ¿sabes? - Sí. 49 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Me va la mantequilla y la sal. 50 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 No, no puedo… besarte en la primera cita. 51 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Tres es el número mágico, pero quiero que sepas que me gustas. 52 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Tú también me gustas. 53 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Marjorie Merriweather Post organiza un baile en su casa esta noche. 54 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 No hay ley que prohíba dos citas en un día. 55 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Robert dijo que te pillaría aquí in fraganti. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 No estamos in… lo que sea. No hemos hecho nada. 57 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Palabra de scout. 58 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Tengo un mensaje por onda corta. 59 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Linda necesita cien mil dólares. 60 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 ¿Qué? Mierda. 61 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 ¿Robert? 62 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Escucha, tengo que comprar el Palm Royale con Evelyn y voy muy retrasada. 63 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 Necesito un cheque de cien mil dólares al portador para Linda. 64 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 ¿Por qué no coges el dinero de la herencia Rollins? 65 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Ese dinero está congelado por mi culpa, 66 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 y como Evelyn se entere, me despellejará viva. 67 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Ya hemos hablado de esto. 68 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 Norma no era Norma, así que ni la casa ni el dinero eran suyos. 69 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Todo es de Douglas. 70 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 La mitad me pertenece por derecho. Solo pido un pequeño anticipo. 71 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Habla con Douglas. - ¡No puedo! 72 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 Se lo va a dar todo todito a Pinky. 73 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Ya… 74 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 La respuesta es no. 75 00:06:02,446 --> 00:06:04,114 ¿Por qué están los cuadros descolgados? 76 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Según el testamento, 77 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 Norma quería que los enviara al salón Dellacorte en Suiza. 78 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Qué detalle por tu parte hacerle un favor a Norma, pero no hacérmelo a mí. 79 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 Y creo que te refieres a la falsa Norma, 80 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 porque la de verdad es un esqueleto adolescente 81 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 en algún cementerio europeo. 82 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Te quiero, Maxine. 83 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Y yo a ti. 84 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Hay seis millones en oro. 85 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 La mitad es mía y la otra del patrimonio, o sea, tuya. 86 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Perfecto. Dicen que el oro es fácil de empeñar. 87 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 ¿Y por qué ibas a querer empeñar nada? 88 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 No, no quiero. Solo digo que si algún día 89 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 al patrimonio le hiciera falta algo… 90 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 ¿Debería… preocuparme? 91 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Ay, por Dios, no. Solo estoy pensando en el futuro. 92 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 Ya. Bueno, el precio de liquidación del Palm Royale es tres millones, 93 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 si cada una pone la mitad, 94 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 nos quedarían un millón y medio a cada una, ¿está claro? 95 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Cristalino. - Vale. A por ello, socia. 96 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Vale. - Sidonius. 97 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Ya tenemos las tres firmas para ti. 98 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 La de los Davidsoul, los Donahue… 99 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 Y, por supuesto, los Dellacorte. 100 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Fantástico. ¿Dónde está el dinero? 101 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 ¡Tachán! 102 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Dios santo. - Lo sé. 103 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 ¿Se supone que vais a pagar con oro? 104 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Sí, efectivamente. - No, no. Mirad esto. 105 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - ¿Qué? - Tiene un número de serie. 106 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 ¿Y qué? 107 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Es rastreable. No puedo aceptar oro rastreable como forma de pago. 108 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 ¿Por qué no? 109 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Por culpa de los Whitby, no se puede usar oro en Palm Beach. 110 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - El club náutico. - ¿Cómo? ¿Qué club náutico? 111 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - El club náutico. - Te lo explico luego. 112 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 La venta casi se cierra, pero descubrieron que cada lingote 113 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 tenía grabada el águila nazi. 114 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Eso provocó una cadena de escándalos que llegó hasta la Reserva Federa 115 00:08:07,362 --> 00:08:12,701 y ahora se están planteando eliminar el patrón oro en Estados Unidos. 116 00:08:12,784 --> 00:08:14,578 Y todo por culpa de los Whitby. 117 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 ¿No se puede empeñar? 118 00:08:16,455 --> 00:08:18,207 No, no se puede. 119 00:08:18,290 --> 00:08:19,499 En efectivo o no hay trato. 120 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 ¿Sabías que el oro no sirve de nada en Palm Beach? 121 00:08:22,044 --> 00:08:24,087 Sí, claro. Hemos perdido el tiempo por mi culpa. 122 00:08:24,171 --> 00:08:26,340 Perdona, es que me encanta echarte la culpa. 123 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Lo que ya no puedo hacer es ir a casa de los Dellacorte, 124 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 coger algunas joyas y venderlas. 125 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Pero… 126 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 la mansión Rollins está… 127 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 llena de baratijas antiguas que valen más que todo este oro. 128 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 No es mala idea. 129 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Sí. 130 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Qué pena que esté todo bajo llave. 131 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Bueno, si hay túnel, hay camino. 132 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, a veces reconozco que eres buena. 133 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Despacio. Tranquila. No, no. Tenemos que empujar las dos a la vez. 134 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Perdona, empújalo tú sola y verás lo difícil que es. 135 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Apuesto a que no lo mueves. - Mira qué fácil. 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Vale, sí… Así. 137 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 Menuda fuerza. 138 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Ay, Dick. 139 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 ¡Dick! Qué jugoso y delicioso. Me encanta. 140 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Es enorme. 141 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Qué cochino eres, Dick. 142 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Ay, por Dios, para. 143 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 No, cuelga tú primero. Vale. Chao. 144 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon, un héroe y líder estadounidense. 145 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 ¿Y no te ha preguntado por mí? 146 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Pues la verdad es que sí, 147 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 lo ha hecho. 148 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Le encanta que te presentes a alcalde, pero va un paso por delante 149 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 y por eso él es el presidente. 150 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Perry, quiere que te presentes como demócrata. 151 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 No, me niego. 152 00:10:19,161 --> 00:10:22,164 Teniendo en cuenta que oficialmente soy la mayor contribuyente demócrata 153 00:10:22,247 --> 00:10:24,041 de Palm Beach, gracias a Axel, 154 00:10:24,124 --> 00:10:29,755 quiere que monte un lista entera de perdedores demócratas 155 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 para que los republicanos arrasen en las elecciones. 156 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Empezando por ti, Perry. ¿No es brillante? 157 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Anúncialo esta noche 158 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 en el baile de Marjorie Merriweather Post. 159 00:10:43,644 --> 00:10:46,438 Todos los candidatos van a estar allí. 160 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 ¿Tengo que ponerme delante de todo el mundo y fingir que soy demócrata? 161 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Sí. 162 00:10:54,988 --> 00:10:58,200 Perdón. ¿Habéis visto a Douglas? 163 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 Cielo, pensaba que estaba contigo. 164 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 Yo pensaba que estaba con él. 165 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 Y yo pensaba que estaba a sus cosas. 166 00:11:03,580 --> 00:11:06,792 - ¿Cuándo lo viste por última vez? - No estaba en el sofá cuando me desperté. 167 00:11:06,875 --> 00:11:09,628 Si durmierais en la misma cama, no se escaparía de casa. 168 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 No para de decir que Pinky va a por él. ¿Creéis que lo ha pillado? 169 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Estoy segura de que no. 170 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 ¿Sabes lo que ayuda en momentos así? Un abrazo de esos de oso 171 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 que son tan largos que te duran todo el día. 172 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Mitzi no necesita un abrazo. 173 00:11:23,684 --> 00:11:28,605 Vamos a pasar por casa de Pinky y Raquel para asegurarnos de que no lo han pillado 174 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 y luego nos prepararemos para el baile, ¿vale? 175 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 ¿Un abracito? 176 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Cariño, nadie quiere abracitos. 177 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 VOTA A DONAHUE DE ALCALDE 178 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Hola, venimos a ver a Raquel. 179 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - ¡Dinah! - Hola. 180 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - No esperaba visitas hoy. - Ya. 181 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Estoy un poco ocupada. 182 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 Ocupada con… 183 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Pinky y yo estamos preparando una fiesta. 184 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 ¿Tienes un momento para hablar? 185 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 ¿Estás ya en el segundo trimestre? 186 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 ¿Has visto a ese tipo? Tenía la mirada de un asesino. 187 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Sí. ¿Se te han empezado a hinchar ya los tobillos…? 188 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 No pensarás que van a matarlo, ¿verdad? 189 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 ¿Te da pataditas? 190 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 ¡Ayudadme, por favor! 191 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Perdón por aparecer así. Solo quería asegurarme 192 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 de que Pinky y tú vais al baile en casa de Marjorie Merriweather Post. 193 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 El alcalde Barnhill necesita vuestro apoyo. 194 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Pensaba que eras demócrata. 195 00:12:47,851 --> 00:12:49,520 Puede que esté al mando 196 00:12:49,603 --> 00:12:51,730 de toda la maquinaria demócrata de Palm Beach, 197 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 pero el propio Dick Nixon me ha encargado que presente candidatos perdedores 198 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 para que los republicanos arrasen. 199 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 Genial. 200 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 Lo hago por Dick. 201 00:13:00,572 --> 00:13:02,157 Lo que se hace por un revolcón. 202 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 ¡Socorro! 203 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 ¿Qué ha sido eso? 204 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 ¿Cómo? ¿El qué? 205 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Eso. 206 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Dios mío. 207 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 ¿Lo has escuchado? 208 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 No, solo repetí lo que dijiste. Tengo muy buen oído. 209 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 ¿Sabes lo que no tengo ahora mismo? Tiempo. No tengo tiempo. 210 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Claro. Sí. - Así que me voy, ¿vale? 211 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Tú quédate ahí. Muchas gracias, Raquel. 212 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Lo han pillado. Lo tienen. 213 00:14:09,474 --> 00:14:11,185 Le oí forcejeando 214 00:14:11,268 --> 00:14:13,187 y estaban hablando de matarlo. 215 00:14:13,270 --> 00:14:15,397 Usaban expresiones cubanas, las conozco por… 216 00:14:15,480 --> 00:14:19,484 - Por Eddie. - Por mi año sabático en La Habana, Perry. 217 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 ¿Voy a quedarme viuda? 218 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 No, aún tenemos tiempo. No van a hacerlo esta noche 219 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 porque irán al baile en casa de Marjorie Merriweather Post. 220 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 Qué sangre fría. 221 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 ¿Sabes qué sería tener más sangre fría? 222 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - Degollarlo y luego irse al baile. - Cierto. 223 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Hay que hablar con la policía. 224 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Olvídate de la policía, Mitzi. - Pues con el FBI. 225 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 Con esos menos. 226 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 No te reconozco, Perry. 227 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 En cuanto vayamos a la policía, Douguito es hombre muerto. 228 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Vamos a ir al baile 229 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 y tú usarás tus encantos femeninos con Pinky. 230 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - ¿Qué significa eso? - Que tendrás que improvisar. 231 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Exacto. - La vida de Doug está en juego. 232 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Bueno, si alguien en el coche necesita un abrazo, 233 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 que lo diga. 234 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Perry, conduce. 235 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Hacer negocios contigo es una maravilla. 236 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Déjate de rollos. 237 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Y sí, entramos y salimos rápido, como ladronas de guante blanco. 238 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 ¿A qué viene tanta prisa? No se va a mover de ahí. 239 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Puede que tenga una cosilla como una cena. 240 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 ¿Tienes una cita? ¿Con quién? 241 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Con el abogado barra ginecólogo de Palm Beach, Dusty Magic. 242 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 Voy a necesitar ocho horas para prepararme. 243 00:15:35,018 --> 00:15:36,603 Es la segunda cita. 244 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 ¿Segunda cita, Maxine? Qué dilema. 245 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 ¿Dilema? Yo no lo veo así. 246 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Al final es solo práctica. 247 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Ya sabes, volver al ruedo. 248 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Maxine, Dusty Magic está muy bien, pero no es un pelotazo de Palm Beach. 249 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Trabaja para vivir. Pero te sirve para practicar, es una oportunidad… 250 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 Para sacudirte las telarañas. 251 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 A ver, cielo, ¿cuánto tiempo ha pasado? 252 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 ¿Cuánto? Pues ha pasado bastante. 253 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Ahí está el dilema. 254 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 Puedes esperar a la tercera, pero a veces, ya de la segunda, 255 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 estás lista para darlo todo. 256 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 No sé nada de todo eso. 257 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 A ver, es un poco embarazoso… 258 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 ¿El qué? 259 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Solo he estado con Douglas. 260 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 ¿Quieres decir que solo has probado…? 261 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Ya sabes… 262 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - ¿El qué? - Un pene torcido. 263 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 ¿Cómo que pene torcido? 264 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 Mis fuentes me han dicho 265 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 que al amiguito de Douglas le van las curvas. 266 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 No es que sea asunto tuyo, 267 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 pero sí, tiene… 268 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 forma de jota como un bastón de caramelo. 269 00:16:52,763 --> 00:16:55,224 Me encanta cuando un rumor es cierto. 270 00:16:55,307 --> 00:16:57,768 ¿Insinúas que no todos son así? 271 00:16:57,851 --> 00:17:01,813 Ah. Maxine, la mayoría son rectos como cohetes. 272 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - ¿Como un lápiz? - Mm-hmm. Pero más gordos. 273 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 ¿Y tú cómo sabes lo del bichito de Douglas? 274 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Todo el mundo conoce la historia. 275 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Hace años, Douglas, Perry y sus amigos idiotas del club de machitos, 276 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 en las despedidas de soltero, jugaban a "ladrillito en el pito". 277 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Tal cual suena. 278 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Y, al parecer, Douglas aguantó un bloque de cemento. 279 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 Solo te digo que el pobre Skeet acabó en urgencias. 280 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 El resto es historia. 281 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Igual por eso tengo problemas de riñón. 282 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Ay, por Dios. 283 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 ¡Ay, por Dios! 284 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 ¿Dónde están mis cosas? 285 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Debieron de ser los federales. 286 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Pensé que iban a congelarme los bienes, no a embargarlo todo. 287 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Esos cabrones hasta se llevaron mis pájaros 288 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 y ni una sola pluma era de Linda. 289 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Oye, Evelyn, mira esto. Parece un inventario. 290 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Qué horror. Se lo llevaron todo. 291 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Hasta mis viejas pezoneras, diferenciando las del pezón izquierdo y las del derecho. 292 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn, mira este recibo. 293 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 Es un recibo de "Cinco mil dólares". 294 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 No queda nada que empeñar. 295 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 ¿Qué hacemos? 296 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Hola. 297 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 ¿Qué haces? 298 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Pues leyendo un poco. 299 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Todos los chicos van a la despedida de soltero de Ronald. 300 00:19:19,326 --> 00:19:20,911 Soy el único agente de guardia. 301 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Sé que no es el plan más romántico, 302 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 pero he traído una cena de picnic… 303 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 para dos, 304 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - por si te interesa. - Me encantaría. 305 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 ¡Robert! ¡Robert! 306 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Te veo en un rato. Chao. - ¡Robert! 307 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Dime. 308 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 Tenemos que vender esos cuadros. 309 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Ya están enviados. 310 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Pues desenvíalos. 311 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Ya no se puede. 312 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 ¡Recórcholis! 313 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Vale, un momento. 314 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Una cosilla: 315 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 ¿cuánto dinero hay en las cuentas Dellacorte? 316 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 No te lo voy a decir. 317 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 ¿Sigues en apuros? 318 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Por favor… Y sí. 319 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Un montón. 320 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 ¿Un montón? Me lo has ocultado. 321 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Y si… 322 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 me firmas un cheque por todo ese montón de dinero, 323 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 yo te hago un pagaré, 324 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 cojo el oro de los Rollins, lo convierto en dinero y te lo devuelvo. 325 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 Se llama préstamo puente y sé de lo que hablo 326 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 porque ahora soy una mujer de negocios. 327 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Eso no va a pasar, Maxine. 328 00:20:36,862 --> 00:20:39,072 Decidiste no decirle nada a Douglas 329 00:20:39,156 --> 00:20:40,407 porque era lo mejor. 330 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 331 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Porque voy a tirarme a un agente del FBI. 332 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Chao. 333 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 ¡Egoísta! 334 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 ¡Maxine! 335 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Tengo otro mensaje de las ondas, 336 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 pero nada del contrabandista. 337 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 ¡El monzón se lo ha llevado todo! 338 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 ¡Sube la cifra a 200 000! 339 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 Y recuerda, Maxine, "babosa banana". 340 00:21:20,739 --> 00:21:22,866 ¡Los niños indefensos de las Sierras Chicas 341 00:21:22,950 --> 00:21:24,826 ahora dependen de ti! 342 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Has escrito todo en esta tarjeta diminuta. 343 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Estudié Secretaría en la Katherine Gibbs. 344 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Voy a abrir. 345 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Hola. - Hola. 346 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 347 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Tienes una casa bastante apañada. 348 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Bueno, en realidad no es mía. Técnicamente. De momento. 349 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 No sé. 350 00:21:55,732 --> 00:21:57,109 Te has olvidado de la cita. 351 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 ¡No, qué va! 352 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Ay, Dios, si casi no he pensado en otra cosa. 353 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Pero, lo siento, tengo que cancelar. 354 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 ¿Se puede saber por qué? 355 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Es una emergencia. 356 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Bueno, dos, y las tengo que resolver esta noche. 357 00:22:11,790 --> 00:22:15,460 Estas flores ya cuelgan más que las pelotas de un toro en el Sáhara. 358 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Ay, no, qué horror. 359 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 ¿Un jarrón? ¿Agua? 360 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Ahí, en el bar. Detrás de esa pared. 361 00:22:24,052 --> 00:22:25,637 ¿Cuántos baños hay en esta casa? 362 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 Muchos. 363 00:22:27,222 --> 00:22:28,765 ¿Y todos tienen cisterna? 364 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Sí. 365 00:22:33,145 --> 00:22:34,855 Oye, qué guapo. 366 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Y otra cosa: 367 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 no has salido con nadie en 20 años que no sea tu marido; 368 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 es un caso de manual: ansiedad por evasión emocional. 369 00:22:43,030 --> 00:22:46,450 Verás, mi consulta ginecológica es un éxito 370 00:22:46,533 --> 00:22:49,745 gracias a que tengo un segundo doctorado en psicología. 371 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 ¿Otro doctorado? 372 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Sí, soy P-A-M: 373 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 persona altamente motivada. 374 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 ¿Qué tal si en nuestra segunda cita 375 00:22:59,254 --> 00:23:03,008 nos vamos a bailar a casa de Madge y me cuentas lo de esas emergencias? 376 00:23:03,091 --> 00:23:07,721 Es que hay algo que no puedo contarte porque… 377 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Bueno, a ver, sí te puedo contar lo de Linda 378 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 porque eres mi abogado y tenemos secreto profesional. 379 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Bingo. 380 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 Y también puedo contarte mis líos de negocios con Evelyn. 381 00:23:21,318 --> 00:23:22,945 - ¿Quieres tomar algo? - Sí, por favor. 382 00:23:24,238 --> 00:23:26,406 Vale, es que Evelyn y yo necesitamos 383 00:23:26,490 --> 00:23:30,452 tres millones para poder cerrar la compra del Palm Royale 384 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 y Linda está liderando… 385 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 una acción literaria en la selva y necesita 200 000 dólares. 386 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - También esta noche. - Vale. 387 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 Y el resto del patrimonio Rollins 388 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 son lingotes de oro inutilizables, 389 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 porque los Whitby arruinaron el oro de Palm Beach gracias a los nazis, 390 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 así que no puedo ir a nuestra cita. 391 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 No, au contraire. 392 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Esta cita es ahora imperativa. 393 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 ¿Imperativa? ¿Por qué? 394 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 ¿Sabes quién acabó comprando el oro nazi de los Whitby? 395 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 ¿Quién? 396 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Nada menos que Marjorie Merriweather… 397 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Post. - Post. 398 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 ¡Todo era carísimo! 399 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 ¿Nadie sabe lo que valen las cosas? 400 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 ¡Todos los muebles eran de ebanista! 401 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 Quizá sea una oportunidad. 402 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 ¿Cuál es la oportunidad de que te quiten toda tu vida? 403 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 Es como si nunca hubiera existido. 404 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 También es una hoja en blanco. 405 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 Para ti es fácil decirlo. 406 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Nunca te han dicho que toda tu vida solo vale cinco mil dólares. 407 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 No, pero mi familia y yo tuvimos que subir a un barco a medianoche 408 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 con lo puesto para escapar 409 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 de la prisión más bonita del mundo y evitar que nos mataran. 410 00:24:44,818 --> 00:24:48,739 No es justo que uses esa carta cuando yo estoy en un lío. 411 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Es fue lo que pasó. 412 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 Y lo entiendo, pero aun así, 413 00:24:52,409 --> 00:24:56,955 hay algo que me hubiera gustado conservar. 414 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Skeet me hizo una hermosa… 415 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 estatua de oro en mis mejores tiempos como vedete. 416 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Siempre me encantó esa estatuilla. 417 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Supongo… 418 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 que nuestro sueño se ha ido al traste. 419 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 Eso me pasa por tener ambición. Qué tonta. 420 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 Estaba deseando ver la cara que se les quedaría 421 00:25:18,310 --> 00:25:21,522 cuando se dieran cuenta de que habían subestimado al tenista profesional. 422 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 ¿Adónde vas? 423 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 A prepararte algo de beber. 424 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 ¿Qué pasa? 425 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Solo fue un pensamiento fugaz. Olvídalo. 426 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn. 427 00:25:48,131 --> 00:25:51,176 Por un momento irracional pensé que… 428 00:25:53,387 --> 00:25:54,513 me ibas a dejar. 429 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 ¿Se puede saber por qué pensaste eso? 430 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Porque te he decepcionado. 431 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 Perdóname por reaccionar así. 432 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Ha sido un día duro. 433 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Mejor dicho, una vida dura. 434 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Las cosas me afectan, 435 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 pero eso no quiere decir que vaya a salir corriendo. 436 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Soy Evelyn. ¿Qué? 437 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Dime que tienes ropa de vaquera y espuelas. 438 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Pues claro. ¿Para qué? 439 00:26:44,938 --> 00:26:49,067 Porque después de cenar nos vamos de juerga a vender lingotes de oro. 440 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 ¿Vamos? 441 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Bienvenidos, esta noche, al gran baile de Marge en Mar-a-Lago. 442 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Ahí están. - ¿Dónde? ¿Dónde? 443 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Allí. Doug está encerrado y ellos bailando. 444 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 Tranquilo, cariño. 445 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Me estoy mareando. 446 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 No, no, no. Mitzi, es tu momento. 447 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Culo fuera, tetas arriba. Vete a llamar la atención de Pinky. 448 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Eso me cosifica un poco. 449 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Oye, pequeña Mitzi, ¿quieres que Douglas quede libre o no? 450 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, lo haré por ti. 451 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 ¿Hacer el qué? 452 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 Si ellos están aquí, significa que él está allí solo. 453 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Es mi oportunidad para sacar a mi hermano ciervo, 454 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 alias Douguito, alias tu marido, 455 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 y lo haré… por ti. 456 00:28:02,432 --> 00:28:04,685 - Voy a ir a la policía. - ¿Qué has dicho? 457 00:28:04,768 --> 00:28:07,479 Que estoy mareada y necesito descansar. 458 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 ¿Vas a votar en Palm Beach? 459 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 ¿Eres demócrata? 460 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Tienes cara de demócrata. 461 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Nunca he tenido un hombre que resolviera mis problemas. 462 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Siempre he sido yo la que los resolvía. 463 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Estoy un poco descolocada. 464 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 Espero que no demasiado. 465 00:28:43,223 --> 00:28:44,516 No. 466 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Eres un hombre seguro de ti mismo. 467 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 En cuanto te vi, lo supe. 468 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 ¿Qué fue lo que supiste? 469 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Que había encontrado alguien como yo. 470 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Solucionas cosas, Maxine. 471 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Ves cómo funciona el mundo 472 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 y sabes perfectamente qué pieza mover… 473 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 para conseguir lo que quieres. 474 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Si no te importa que sea directo, ¿qué es lo que quieres? 475 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 No lo he mirado. Pensaba probar el caimán. 476 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 En la vida. ¿Qué quieres en la vida? 477 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Vaya. 478 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 Nadie me lo había preguntado nunca. 479 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 ¿En serio? 480 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 La verdad es que hace mucho tiempo que nadie 481 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 se preocupa realmente por mí. 482 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Bueno, pues… 483 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 Si saco esto a colación es porque… A ver, 484 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Me gustas, Maxine. 485 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 Y me han hecho daño muchas veces, 486 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 aunque por fuera no lo parezca. 487 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Ay, pobrecito. Gato escaldado, del agua fría huye. 488 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 Por eso me cuesta un poco 489 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 cuando te veo dudar sobre dejar atrás tu matrimonio. 490 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Oye, lo que más deseo en la vida es amor. 491 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Sé que puede sonar cursi o anticuado, 492 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 pero es verdad, doctor Dusty. 493 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Yo creo en el amor. 494 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Dame tu mano. 495 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Maxine, el amor no es ninguna tontería. 496 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 Si me permites ser directo, 497 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 si alguna vez dejo que ese amor vuelva a dejar huella en mi corazón, 498 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 necesito saber una cosa: 499 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 que ya lo has superado. 500 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Lo prometo. Te lo puedo asegurar. 501 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Si hay alguien cruel por ahí, no soy esa persona. 502 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Era todo lo que necesitaba oír. 503 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - Eso… - Perdonen la interrupción. 504 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Bienvenidos a Colmillo y cola, 505 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 la mejor experiencia gourmet de caimán en Loxahatchee. 506 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Soy Jedebedahia, su guía gourmet de caimán. 507 00:30:57,733 --> 00:31:03,322 En el menú de esta noche tenemos a Esmeralda, un poco salada 508 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 para los que prefieren a un caimán de océano. 509 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Y aquí está Jake. 510 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Jake es más fibroso, 511 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 pero con un sabor intenso y auténtico. 512 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 Y tenemos una especialidad esta noche: 513 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Miss Hildegard. La han criado solo con cerezas Bing, 514 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 por lo que tiene un sabor más dulce. 515 00:31:21,465 --> 00:31:22,549 - Hildegard. - Hildegard. 516 00:31:23,008 --> 00:31:24,426 ¡Chispas! Igual que tú. 517 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 Empezaremos con medio kilo de caviar, 518 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 un martini de ginebra para mí, 519 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 con fruta, y… 520 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 ¿Ya estás achispada? 521 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 No, qué va, es solo un juego. 522 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 Y para la señorita, 523 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 un Grasshopper. 524 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 ¿Tienen licor de cacao? 525 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Por supuesto. 526 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Voy a preparar esas copas y que empiece la fiesta caimanera. 527 00:31:48,325 --> 00:31:49,868 Gracias, "Jebededebeda". 528 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Siento que te perdieras la despedida de soltero. 529 00:31:55,457 --> 00:31:58,252 - Prefiero mi fiesta privada. - Eso es verdad. 530 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Pero no siempre podemos depender de que los agentes se casen. 531 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Lo siento, pero no puedes volver a mi casa. 532 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Conozco un sitio. Es un motel en West Palm Beach 533 00:32:10,889 --> 00:32:13,725 de esos que no piden nombres, discreto. 534 00:32:14,893 --> 00:32:16,937 Ya que tu casa está descartada… 535 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Me estoy enamorando de ti. 536 00:32:34,496 --> 00:32:38,625 ¿No vas a decir que tú también te estás enamorando de mí? 537 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 ¿No podemos usar otra palabra? 538 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 La palabra está bien. Es infalible. 539 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Conocí a alguien la temporada pasada. 540 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 Estuve a punto de dejarlo todo por él y… 541 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 ¿Y qué? 542 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Y lo arrestaste. 543 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Justo después de que Maxine se chivara. 544 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 El estafador. 545 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 - Es… - Qué irónico. 546 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 ¿Y le querías? 547 00:33:11,700 --> 00:33:15,454 No, pero esa fue la primera palabra que me vino al corazón. 548 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 Por eso quiero otra palabra para lo nuestro. 549 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 Y un futuro. 550 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Te puedo prometer un ahora 551 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 y luego otro ahora. 552 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 Y muchos "ahoras" hacen un futuro, ¿no crees? 553 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - ¿Hola? - Abajo. 554 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 ¿Hola? 555 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Quiero denunciar un secuestro. 556 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Ahora. - Sí, señora. 557 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 ¿Qué le pasa a su camisa? 558 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Estoy en un cambio de turno. 559 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - ¿Y esto? - Vuelvo enseguida. 560 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - ¿Le importa? - Adelante. 561 00:34:00,290 --> 00:34:02,292 Al bebé le encanta el embutido. 562 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Los lados entran y a girar Las cabezas vienen, no deben tardar 563 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - ¿Estáis empujando? - Sí. 564 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Mirad ese botín. - Marjorie es una acaparadora. 565 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 ¡Caramba, 566 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - son huevos de Fabergé! - Muy bien, Maxine. 567 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 De la docena de huevos imperiales hechos para los Romanov que sobrevivieron 568 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 tiene once. 569 00:34:29,527 --> 00:34:30,654 Bua, bua, bua. 570 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Vende el cáliz. 571 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Me da igual si es la copa que recogió la sangre 572 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 del pene cercenado de San Nosequién. 573 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 No pienso pagar un centavo más que su valor en plata. 574 00:34:43,041 --> 00:34:44,501 Menos el 40 por ciento. 575 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Niños. ¿Para qué demonios los tenemos? 576 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Supongo que es ella. 577 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 De aquí en adelante, habla solo si te hablan. 578 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 Fuera de estas paredes, Madge es pura dulzura, 579 00:34:56,471 --> 00:34:59,725 pero en privado te arranca la cara más rápido que un chimpancé 580 00:34:59,808 --> 00:35:02,144 y se la da a sus hombres para que se la coman. 581 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Tengo un mal presentimiento. 582 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 Lo único que necesitamos entre Maxine y yo… 583 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 Serían tres millones, lo demás serían beneficios. 584 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn. - Marjorie. 585 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 Has traído la mercancía. 586 00:35:15,782 --> 00:35:18,285 Por supuesto que la hemos traído. 587 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Déjame presentarte a mi abogado. - Sí. 588 00:35:21,246 --> 00:35:23,081 Doctor Dusty Magic, 589 00:35:23,165 --> 00:35:25,083 por fin nos conocemos. 590 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Tu reputación te precede. 591 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Lo sé. 592 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 Y ella es… 593 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 No me importa un carajo. 594 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Vamos a acabar con esto y a volver al baile. 595 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, ¿esa silla no es tuya? 596 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Sí, 597 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 y ese reloj de sobremesa, mis estatuillas… 598 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 ¡Y mis pájaros! Son mis cosas… ¡Es todo mío! 599 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Me hice rica vendiendo cereales y comida congelada, 600 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 pero mi verdadera pasión es comprar y revender la basura de los demás. 601 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Tengo un acuerdo con los federales. 602 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Me pasan sus incautaciones casi por nada 603 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 y yo las revendo en subastas internacionales. 604 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 No hay subidón igual. 605 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 Salvo mezclar heroína y cocaína con mi tapioca. 606 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Mano de santo. 607 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 ¿Entonces tienes todos los bienes de la mansión Rollins? 608 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 Por supuesto. Se llama hacer negocios. 609 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Por eso estamos aquí. 610 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 Y le aseguro que sabemos mucho de negocios, ¿verdad, Evelyn? 611 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Sí. Al parecer, todo negocio empieza con un robo, 612 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 ayuda del gobierno y oro nazi bajo el colchón. 613 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 No me hagas sacarte lo que piensas con tenazas. 614 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 No, qué va. Jamás juzgaríamos a una mujer 615 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 con una visión de negocios tan afinada y asombrosa. 616 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Esto es una genialidad. 617 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 ¿A quién se le ocurre tener un búnker en el sótano? 618 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Ay, Dios, ojalá tuviera uno así algún día. 619 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Oye, tú, quédate donde te vea. 620 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Empecé en esto en el 63 con lo de la Crisis de los Misiles. 621 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 El arquitecto me dijo: "¡Estás loca! Mar-a-Lago es perfecto. 622 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 128 habitaciones, el océano a un lado y el canal al otro. 623 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 ¿Qué más quieres, Madge? ¿Un búnker?". 624 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Pero cuando todo salte por los aires, yo estaré preparada. 625 00:37:12,566 --> 00:37:15,027 ¿Y vosotros? 626 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Cincuenta centavos por cada dólar. 627 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 ¿De oro? 628 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Marjorie, el oro tiene solo un precio: el precio del oro. 629 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Salvo cuando tienes lingotes numerados y necesitas liquidez. 630 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 Si eres como yo, no hay nada más emocionante 631 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 que tener a alguien acorralado. 632 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 ¡Me dan ganas de ponerme a bailar! 633 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 A menos… 634 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 que tengáis el huevo de Fabergé 635 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 con el que llevo años soñando. 636 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 Ay, ojalá, pero no. 637 00:37:46,642 --> 00:37:47,976 ¿No? ¡Qué pena! 638 00:37:48,060 --> 00:37:50,687 - Esto es un atraco en toda regla. - Muy bien, señora Post, 639 00:37:50,771 --> 00:37:53,649 pues no nos queda más que aceptar. 640 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Bueno, 641 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 pues mientras cuentan, vamos a bailar. 642 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Has estado impresionante ahí dentro. 643 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Tú también, doctor Dusty Magic. 644 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Me alegra que te dieras cuenta. 645 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Estás aguantando como una campeona después de todo lo de hoy. 646 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 ¿Y darle a Madge el gustazo de verme humillada? 647 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Hasta que llegue el dinero, aquí estoy, feliz como una perdiz. 648 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, cielo, menuda fiesta. 649 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 ¿Por casualidad has visto al bribón de Perry? 650 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Ya casi toca el discurso. 651 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Pero bueno, 652 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 si es la viuda negra Dinah Rosenhips. 653 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Estoy haciendo todo lo posible por dejar atrás ese apodo tan cruel. 654 00:38:47,160 --> 00:38:48,912 No, no es el nombre perfecto 655 00:38:48,996 --> 00:38:52,332 para una persona relacionada con Axel Rosenhips. 656 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "Nunca tendrás mi huevo mientras siga con vida, Madge". 657 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "Querida Madge, te voy a vender el huevo. Es broma". 658 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 No tengo ni la más remota idea de lo que hablas. 659 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Tres sílabas: Fa-ber-gé. 660 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Sigo sin pillarlo. 661 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Claro que lo pillas. De hecho, apuesto a que lo tienes. 662 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Por eso odio a los demócratas 663 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 y por eso tu marido no será alcalde. ¡Por encima de mi cadáver! 664 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Yo controlo los votos y hasta las urnas donde los meten. 665 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Marjorie, no tenemos ninguna intención de ganar. 666 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Venimos estrictamente por órdenes directas del presidente Nixon para perder. 667 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Estamos en el mismo bando. 668 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 Qué curioso. 669 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Mucho, la verdad sea dicha. 670 00:39:44,009 --> 00:39:49,056 Pues 6 800 000 dólares en oro, que han quedado en 3 400 000. 671 00:39:49,139 --> 00:39:50,974 Eddie, que el aparcacoches traiga el coche. 672 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Cuidado, que pesa. Son tres millones. 673 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 Con esto, me despido. Que tengáis una noche cojonuda. 674 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 ¿Y el…? 675 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 El… 676 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Acuerdo. 677 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Clavados, cuatrocientos mil. 678 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Siéntete afortunada, Maxine. 679 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 Esa es tu parte del acuerdo. 680 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 Dusty, eres magia pura. 681 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 ¿Maxine? 682 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 ¿Qué acuerdo es ese? 683 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 De momento, no puedo decirlo. 684 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 Pero le han pedido al patrimonio Rollins 685 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 que envíe algunos fondos a cierta persona. 686 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 A Linda no. 687 00:40:31,598 --> 00:40:33,976 ¿Nos dejas un momento, doctor Dusty? 688 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, ¿sabes dónde está Linda? - Ven conmigo. 689 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Puede que me haya llegado cierta información por ondas 690 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 y como gestora de patrimonio… 691 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 ¿Cómo he podido ser tan imbécil? 692 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Fuiste tú quien la sacó de la ciudad. 693 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 No pienso admitir eso, la verdad. 694 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 Sería confesar un delito federal. 695 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Todo esto es culpa tuya. 696 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Perder la mansión, los activos bloqueados, el dinero desaparecido 697 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 y el oro al 50 por ciento. 698 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 ¿Qué importa ya? 699 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Tenemos nuestro lazo irrompible de hermandad. 700 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Mujeres de negocios internacionales. Socias. 701 00:41:12,181 --> 00:41:14,892 Ni de coña me asocio con una rata como tú, Maxine. 702 00:41:14,975 --> 00:41:16,727 - ¿Qué? - Esos seis millones son míos. 703 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 Los millones perdidos 704 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 se considerarán responsabilidad del patrimonio. O sea, tuya. 705 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 Escucha, el Palm Royale es ahora de mi propiedad 706 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 y si vuelves a poner un pie allí, te juro que te lo parto. 707 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 Gira a tu pareja, una vueltecita 708 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 Sígueme a las nubecitas 709 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Lo he estropeado todo 710 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 y ni siquiera contacté con ese maldito mensajero. 711 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Tengo algo que decirte. - ¿El qué? 712 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Babosa banana. 713 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 ¿Cómo? 714 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Babosa banana. 715 00:41:57,184 --> 00:41:59,269 ¿Babosa…? ¿Tú eres… 716 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 el mensajero? 717 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Es peligroso, pero soy un hombre entregado. 718 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 ¿Hay algo que no sepas hacer, Dusty Magic? 719 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Puedo hacer cosas que ni te imaginas, Maxine. 720 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Vete a transferir este dinero. 721 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 Y luego, si puedo ser directa, 722 00:42:20,749 --> 00:42:22,668 búscame en la casa de la piscina 723 00:42:22,751 --> 00:42:24,962 donde tú y yo vamos a tener el sexo más salvaje 724 00:42:25,045 --> 00:42:26,922 que hayas tenido en tu vida. 725 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Así comenzaremos a sanar las heridas de mi corazón y del tuyo. 726 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Dios mío. 727 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 ¿Vas a besarme? No. 728 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Voy a hacerlo. 729 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 ¡Voy a hacerlo! 730 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 Ahora vamos a presentar a nuestros dos candidatos a la alcaldía. 731 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Ya sé que hay siete, 732 00:43:03,208 --> 00:43:05,502 pero Dios sabe que no voy a subir al escenario 733 00:43:05,586 --> 00:43:07,462 ni a los socialistas ni a los verdes. 734 00:43:07,546 --> 00:43:09,590 Ya bastante tengo con un demócrata. 735 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 El candidato republicano a la alcaldía y actual alcalde, Benny Barnhill. 736 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Benny, anda, ven aquí. 737 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Gracias, mi honorable señora. 738 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 ¿No es increíble? 739 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Maxine, te he estado buscando por todas partes. 740 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - Pinky ha tomado a Douglas como rehén. 741 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 ¿En serio? 742 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Quiere matarlo porque Douglas no le dio la mansión. 743 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 ¡Es un egoísta de mierda! 744 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Lo estropea todo. Estaba a punto de hacerlo. 745 00:43:40,412 --> 00:43:44,374 - No sabía que lo iban a secuestrar. - No. Es totalmente culpa suya. 746 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Antes o después iba a enterarse. 747 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Lo intentamos. 748 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Bueno, 749 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 ¿Evelyn quiere pelea? 750 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 Pues entonces, tendrá pelea. 751 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 Por eso quiero ser vuestro próximo alcalde de Palm Beach. 752 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Gracias, alcalde Benny Barnhill, 753 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 por ese discurso tan estimulante. 754 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 Ahora vamos a presentar 755 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 al candidato demócrata a la alcaldía: Perry Donahue. 756 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 ¿Perry? 757 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Vamos, no tengas miedo. 758 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Solo es un público moderadamente hostil. 759 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 ¿Dónde está? 760 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Dios, 761 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 ¿de verdad vas a hacer esto? 762 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 ¿Te la vas a jugar por un piloto que ni se acuerda de tu cumpleaños? 763 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Madre mía, 764 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 creo que me he cagado encima. 765 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 No, en serio, me he cagado. 766 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Mi marido está indispuesto, así que pronunciaré su discurso. 767 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Señor, por favor, no dejes que encuentren mi cadáver 768 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 con mierda en los pantalones blancos. 769 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Estoy aquí para deciros 770 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 que Perry Donahue… 771 00:45:25,809 --> 00:45:31,315 defiende activamente muchísimas causas progresistas y sociales. 772 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Bueno, a ver, 773 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 igual no me he cagado y solo ha sido un pedo. 774 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Perry ama el medioambiente. 775 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Cree que el agua potable debería estar libre 776 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 de plomo y arsénico, 777 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 y no causar cáncer. 778 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Además, cree en los derechos de las mujeres. 779 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 ¡Vamos! 780 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Es tu momento, Perry. 781 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Sé un héroe. 782 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Perry también cree que no se debería incinerar 783 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 a civiles inocentes con napalm. 784 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 ¡Comunista! 785 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 ¡Que alguien le cierre el micro! 786 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Gracias. - Sí, gracias. 787 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 ¿Queréis oírme cantar? 788 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Quiero ser la novia de un vaquero 789 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Aprender a montar con lazo certero 790 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Cruzar el desierto y la gran llanura 791 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 Allá donde empieza la aventura 792 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Quiero oír a los coyotes aullar 793 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Mientras el sol se empieza a ocultar 794 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Quiero ser su amor, su dulce flor 795 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 Esa es la vida que quiero, por favor 796 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Doug, ¿estás ahí? 797 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Quiero montar a Old Paint al galope 798 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Sentir en la cara el viento a tope 799 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 Mil kilómetros lejos de esta ciudad 800 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Siguiendo el ritmo de la libertad 801 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Dormir junto al rebaño en calma 802 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 La luna brillando sobre mi alma 803 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 Tocar mi guitarra con emoción 804 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 Esa es la vida que quiero, por favor 805 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 ¡Pinky! 806 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Vale, puedes quedártela. - ¿El qué? 807 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 La mansión. Quédatela para el club. 808 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Mi apretón de manos es un contrato 809 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 y pasan cosas malas si lo rompes, ¿sabes? 810 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Vale. Ya puedes soltarlo. 811 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - ¿Soltar a quién? - A Douglas. 812 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 ¡Ya voy, colega! 813 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Yo no tengo a Douglas. 814 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 ¿No secuestraste a Douglas? 815 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Que lo he secuestrado, dice. 816 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Ahora tenemos la mansión Dellacorte. 817 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 ¡Esperad! 818 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 ¿Dónde está Linda Shaw? 819 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 No tengo ni idea. 820 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 Sabemos que la llevaste a Cuba. 821 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 Y también quién está detrás. 822 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 ¿En serio? 823 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Quiero ser la novia de un vaquero 824 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Aprender a montar con lazo certero 825 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Cruzar el desierto y la gran llanura 826 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 Allá donde empieza la aventura 827 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Quiero oír a los coyotes aullar 828 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 Mientras el sol se empieza a ocultar 829 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Quiero ser su amor, su dulce flor 830 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 Esa es la vida que quiero, por favor 831 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Vaya nochecita, ¿eh? 832 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Siento mucho lo de tus cosas. 833 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Bueno, no fue fácil conseguirlo, pero sí perderlo. 834 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 La historia de mi vida. 835 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Creo que esto es tuyo. 836 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Eddie. 837 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Eddie. 838 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Ha vuelto. 839 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Es una pedazo de mansión 840 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 y el tío va y aparece por un lateral. 841 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 Ya ves… 842 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 ¿En serio? 843 00:51:02,980 --> 00:51:05,482 - Madre mía. - Sí. 844 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Parece que hemos tenido una noche movidita. 845 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 La gente está como una cabra. 846 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 ¿Cómo conociste este sitio? 847 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Hice una redada aquí. 848 00:51:26,086 --> 00:51:28,755 Es broma. Evito que se hagan redadas. 849 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Creo que lo vamos a pasar muy bien. 850 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Lo curioso, Evelyn Rollins del pasado, 851 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 es que esta tarde pensé que eras una versión mía 852 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 en mi mejor momento, 853 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 pero en realidad, 854 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 ahora eres testigo de eso mismo. 855 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Maldito Douglas. Renuncié a todo 856 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 y Pinky ni siquiera lo tenía. Qué típico. 857 00:52:28,732 --> 00:52:29,733 Vale. 858 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Vale. 859 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Esto cuenta como sexo por venganza. 860 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 ¡Ya voy! 861 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 ¿Douglas? ¿Dónde está tu ropa? 862 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Fueron los federales. 863 00:53:16,071 --> 00:53:18,824 Me cubrieron la cabeza con una bolsa y me retuvieron varios días. 864 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Ay, menos mal, comida. 865 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 ¿Qué? ¿Cómo? 866 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Saben que ayudé a Linda a largarse en avión, 867 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 pero no solté prenda. 868 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Creen que Pinky está implicado porque el avión era suyo 869 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 y van a por él, quieren atraparlo. 870 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Básicamente, te he salvado a ti y a todas las mujeres de Palm Beach, 871 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 así que de nada. 872 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 Y nadie se ha dado cuenta de que faltaba. 873 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 A nadie le importa. 874 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 ¿A nadie? 875 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Escucha esto: 876 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Por culpa de tu estúpida desaparición, pensé que Pinky iba a matarte, 877 00:54:00,782 --> 00:54:03,911 así que le di la mansión Dellacorte a cambio de que te soltara. 878 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - ¡Y resulta que no te tenía él! - ¿Qué? 879 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 ¿Y no se te ocurrió en ningún momento asegurarte 880 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 de que Pinky no me tenía antes de regalar mi casa? 881 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 ¿Pero cómo te atreves? 882 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Idiota. - Estás muy… sexi. 883 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - ¿Vas a…? - Sí, 884 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Douglas, sí. 885 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Me voy a tirar a otro tío. 886 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 Es él. Aquí está. 887 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Vale, pues entonces me largo de aquí. 888 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 No, no salgas por ahí. 889 00:54:36,735 --> 00:54:38,987 - No puedes. Que no. - ¿Cómo que no puedo? Es mi casa. 890 00:54:39,071 --> 00:54:42,866 - Por detrás. No quiero que te vea. - ¿Salir por detrás en mi propia casa? 891 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - ¡Él debería salir por detrás! - ¡Ya voy! 892 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 ¡Douglas! 893 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Veo que interrumpo. 894 00:54:51,583 --> 00:54:56,296 No, no, no. Dusty, no es lo que parece. 895 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Perdona, tío. 896 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 ¿Quieres callarte? 897 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Dijiste que lo habías superado. 898 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 No… 899 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Ah, yo, no, es que… Sé que parece… 900 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Adiós, Maxine, buena suerte. 901 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 ¿Qué? 902 00:55:13,772 --> 00:55:14,857 No. Yo… 903 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Menos mal que se ha ido. 904 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Hola, Robert. 905 00:56:52,412 --> 00:56:54,414 Traducción: Juan Amador Pulido