1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ 2 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 3 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΩ-ΜΕ-ΝΕΚΡΟΥΣ 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "Επικοινώνησε με τους νεκρούς". 5 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Λαμβάνεις, λαθρέμπορέ μου; 6 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Αν με ακούει κανείς, στέλνω αυτό το μήνυμα κάθε μέρα στις 11:00. 7 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Λίντα; - Προς Μαξίν Ντέλακορτ. 8 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Η Λίντα έγινε πνεύμα; 9 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Μαξίν, τι εκπληκτική περιπέτεια βιώνω! 10 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Πάω στοίχημα. Πες μου για τον κόσμο των πνευμάτων, Λίντα. 11 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Είναι παράξενο πώς η ζωή και το κάρμα 12 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 έχουν τον τρόπο να μας πετούν στα πιο απροσδόκητα μονοπάτια. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Όταν με έριξε ο Νταγκ στην παραλία στην Κούβα, 14 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 περιπλανιόμουν για μέρες σε μπανανοφυτείες 15 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 που είχαν εκκενωθεί από τον τύραννο μετά τη Ρεβολουσιόν. 16 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Αλλά μετά βρήκα μια υπέροχη κοινότητα ντόπιων 17 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 που με δέχτηκαν με ανοιχτές αγκάλες. 18 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 Τότε είδα εκείνον. 19 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Τσόι Γκεβάρα. 20 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Ακριβώς. Ετεροθαλής αδερφός του Τσε. 21 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Τα λέμε, παιδιά. 22 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Τσόι. 23 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Λίντα. Θες να κάνουμε σεξ; 24 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Θα ήταν τιμή μου. 25 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Είναι η μοίρα; Το κάρμα; Ο τρελός συγχρονισμός; Ποιος ξέρει; 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Αλλά… - Μαξίν, είμαι ερωτευμένη. 27 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Με πάει στα πιο συναρπαστικά μέρη. 28 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Πρώτη στάση, Αμαζόνιος. 29 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Εκεί συναντήσαμε μια ομάδα γηγενών γυναικών, 30 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 που εμποδίζουν την καταστροφή του αγαπημένου τους τροπικού δάσους. 31 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Η ζωή μου έχει έναν σκοπό, Μαξίν! 32 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Δεν πρέπει να επαναπαυόμαστε. 33 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 Η περιουσία των Ρόλινς θα χρησιμεύσει για να σταματήσει τον πόνο. 34 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Θα σε επισκεφθεί ένας απεσταλμένος την Πέμπτη στις 17 του μήνα. 35 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Θα πει τις κωδικές λέξεις "γυμνοσάλιαγκας μπανάνας". 36 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Δώσ' του 100.000 δολάρια μετρητά. 37 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Πάω να διαδώσω τον αλφαβητισμό στο Σιέρας Τσίκας. Γεια! 38 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Η Λίντα ζει; 39 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Αυτό είναι ένας απλός ασύρματος. 40 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Σκατά. 41 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Φοβερό πρώτο ραντεβού, έτσι; - Ναι. 42 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Έχω ποπκόρν στα δόντια μου. 43 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Τώρα στον λαιμό. 44 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Είναι πολύ παράξενο. Σίγουρα απρεπές. 45 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Έχω γεμίσει βούτυρο κι αλάτι σ' όλο το στόμα, στη γλώσσα και… 46 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Καταλαβαίνεις; - Ναι. 47 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Θα ήθελα λίγο βούτυρο κι αλάτι… 48 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Όχι. Δεν θα σε φιλήσω στο πρώτο ραντεβού. 49 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Το τρία είναι ο μαγικός αριθμός, αλλά να ξέρεις ότι μου αρέσεις. 50 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Κι εμένα μου αρέσεις. 51 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Η Μάρτζορι Μέριγουεδερ Ποστ κάνει μια βραδιά λαϊκών χορών απόψε. 52 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Θες να πάμε; Δύο ραντεβού την ίδια μέρα. 53 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Ο Ρόμπερτ είπε ότι θα σε βρω εδώ. Πιθανόν εν μέσω περιπτύξεων. 54 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Δεν κάνουμε περιπ… Αυτό που είπες. Δεν κάνουμε τίποτα. 55 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Στον λόγο μου. 56 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Έχω ένα μήνυμα από τα βραχέα. 57 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Η Λίντα χρειάζεται 100.000 δολάρια. 58 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Τι; Να πάρει. 59 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Ρόμπερτ; 60 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Έχω αργήσει φρικτά, πάμε με την Έβελιν να αγοράσουμε το Παλμ Ρουαγιάλ. 61 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 Χρειάζομαι μια επιταγή 100.000 δολαρίων να την εξαργυρώσει η Λίντα. 62 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Γιατί δεν παίρνεις τα λεφτά από τους Ρόλινς; 63 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Δεν μπορώ, είναι παγωμένες οι καταθέσεις. Χάρη σ' εμένα. 64 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 Αν το ανακαλύψει η Έβελιν, θα με γδάρει. 65 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Μαξίν, τα είπαμε αυτά. 66 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 Η Νόρμα δεν ήταν η Νόρμα, οπότε το σπίτι και τα λεφτά δεν ήταν δικά της. 67 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Είναι του Ντάγκλας. 68 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 Δικαιούμαι τα μισά. Ζητάω μια μικρή προκαταβολή. 69 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Πες το στον Ντάγκλας. - Δεν γίνεται! 70 00:05:52,811 --> 00:05:56,023 - Θα δώσει τα πάντα στον Πίνκι. - Ναι. 71 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 Η απάντηση είναι όχι. 72 00:06:02,613 --> 00:06:05,199 - Γιατί είναι κάτω οι πίνακες; - Σύμφωνα με τη διαθήκη, 73 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 η Νόρμα ήθελε να τους στείλω στην αίθουσα των Ντέλακορτ στην Ελβετία. 74 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Καλοσύνη σου που κάνεις τη χάρη στη Νόρμα κι όχι στη Μαξίν. 75 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 Μάλλον εννοείς την ψεύτικη Νόρμα, 76 00:06:17,920 --> 00:06:22,007 γιατί η αληθινή είναι ένας σκελετός σε κάποιο ευρωπαϊκό νεκροταφείο. 77 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Σ' αγαπώ, Μαξίν. 78 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Κι εγώ. 79 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Είναι πάνω από έξι εκατ. σε χρυσάφι. 80 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Μισά είναι δικά μου, μισά της διαχείρισης, άρα δικά σου. 81 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Τέλεια. Ο χρυσός είναι ιδανικός για ενέχυρο. 82 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Γιατί θες να βάλεις ενέχυρο; 83 00:06:42,361 --> 00:06:46,949 Δεν θέλω. Λέω απλώς αν η διαχείριση χρειαζόταν ποτέ κάτι, κατάλαβες; 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Μαξίν, να ανησυχήσω; 85 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Θεουλάκο μου, όχι. Σκέφτομαι το μέλλον. 86 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 Τέλος πάντων. Η τιμή του Παλμ είναι τρία εκατομμύρια. 87 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 Καθεμιά μας θα βάλει τα μισά 88 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 και θα μας μείνει ενάμισι εκατομμύριο. Είναι σαφές; 89 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Σαφέστατο. - Πάμε να το πάρουμε, συνέταιρε. 90 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Εντάξει. - Σιντόνιους. 91 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Σου έχουμε και τις τρεις υπογραφές. 92 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Των Ντέιβιντσολ, των Ντόναχιου. 93 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 Και, φυσικά, των Ντέλακορτ. 94 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Φανταστικά. Πού είναι τα λεφτά; 95 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Θεέ μου. - Ξέρω. 96 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Εννοείτε ότι θα πληρώσετε σε χρυσό; 97 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Ακριβώς. - Όχι. Δείτε εδώ. 98 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Τι; - Έχουν σειριακό αριθμό. 99 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 Και λοιπόν; 100 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Εντοπίζονται. Δεν δέχομαι εντοπίσιμο χρυσό ως πληρωμή για τίποτα. 101 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Γιατί; 102 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Λόγω του Ουίτμπις. Το Ουίτμπις κατέστρεψε τον χρυσό στο Παλμ Μπιτς… 103 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - Το γιοτ κλαμπ. - Ποιο γιοτ κλαμπ; 104 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Το γιοτ κλαμπ. - Θα σου πω. 105 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Η πώληση είχε σχεδόν τελειώσει μέχρι που είδαν ότι οι ράβδοι 106 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 είχαν τον αετό των ναζί. 107 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Δημιουργήθηκε καταρράκτης πληγωμένων συναισθημάτων, που έφτασε στο FBI. 108 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 Τώρα σκέφτονται να βγάλουν εντελώς την Αμερική 109 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 από τον κανόνα χρυσού, λόγω του Ουίτμπις. 110 00:08:14,661 --> 00:08:19,499 - Άρα δεν κάνει για ενέχυρο; - Όχι, δεν κάνει. Μετρητά μόνο. 111 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Εσύ το ήξερες ότι ο χρυσός δεν περνά στο Παλμ Μπιτς; 112 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Ναι, αλλά είπα να σπαταλήσω τον χρόνο μας. 113 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Συγγνώμη, μ' αρέσει να σε κατηγορώ για όλα. 114 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Αν ήμασταν πέρυσι, θα έψαχνα στην έπαυλη των Ντέλακορτ, 115 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 θα έπαιρνα 20-30 αγαλματάκια και θα τα πουλούσα. 116 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Κι αν… 117 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Να πάμε στην έπαυλη των Ρόλινς. 118 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Θα έχει ένα σωρό μπιχλιμπίδια που θα αξίζουν πολλά. 119 00:08:47,027 --> 00:08:49,446 - Δεν είναι κακή ιδέα. - Ναι. 120 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Κρίμα που είναι όλα κλειδωμένα. 121 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Καλά… Υπάρχουν κι οι στοές. 122 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Μαξίν, το παραδέχομαι, ενίοτε είσαι καλή. 123 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Με το μαλακό. Όχι. Δεν σπρώχνεις δυνατά. 124 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Συγγνώμη. Σπρώξε εσύ να δεις πόσο δύσκολο είναι. 125 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Δεν θα πας πουθενά. - Δες εδώ. 126 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Εντάξει. Ωραία. 127 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - Είσαι τρελά δυνατή. - Δες να μαθαίνεις. 128 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Ντικ. 129 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Ντικ, ζουμερό και λαχταριστό. Τρελαίνομαι. 130 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Τεράστιο. 131 00:09:36,743 --> 00:09:42,875 Είσαι πολύ βρόμικος, Ντικ. Θεέ μου. Σταμάτα. 132 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Όχι, πες εσύ πρώτος αντίο. Εντάξει. Αντίο. 133 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Ντικ Νίξον. Ήρωας, Αμερικανός, πολέμαρχος. 134 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Ρώτησε καθόλου για μένα; 135 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Για την ακρίβεια… 136 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 ρώτησε. 137 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Του αρέσει που κατεβαίνεις για δήμαρχος, αλλά σκέφτηκε κάτι καλύτερο. 138 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 Γι' αυτό είναι πρόεδρος. 139 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Πέρι, θέλει να κατέβεις ως Δημοκρατικός. 140 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Το απορρίπτω. 141 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Μιας και είμαι επισήμως η μεγαλύτερη δωρήτρια Δημοκρατικών στο Παλμ Μπιτς, 142 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 χάρη στον Άξελ, θέλει να συγκεντρώσω μια λίστα άχρηστων Δημοκρατικών υποψηφίων 143 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 ώστε να κυριαρχήσουν οι Ρεπουμπλικανοί στις εκλογές. 144 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Ξεκινώντας μ' εσένα, Περ. Δεν είναι καταπληκτικό; 145 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Θα το ανακοινώσεις απόψε 146 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 στον χορό της Μάρτζορι Μέριγουεδερ Ποστ. 147 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Όλοι οι υποψήφιοι δήμαρχοι θα είναι εκεί. 148 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Θα πρέπει να σταθώ μπροστά σε όλους και να παίξω τον Δημοκρατικό; 149 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Ναι. 150 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Έχετε δει τον Ντάγκλας; 151 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 - Καλή μου, υπέθεσα ότι ήταν μαζί σου. - Εγώ υπέθεσα ότι ήταν μαζί του. 152 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 Εγώ υπέθεσα ότι έκανε τα δικά του. 153 00:11:03,580 --> 00:11:06,750 - Πότε τον είδες τελευταία; - Δεν ήταν στον καναπέ όταν σηκώθηκα. 154 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Αν κοιμόσασταν στο ίδιο κρεβάτι, ίσως τον κρατούσες σπίτι. 155 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Λέει συνέχεια ότι θα τον πιάσει ο Πίνκι. Λέτε να τον έπιασε; 156 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Σίγουρα δεν τον έπιασε. 157 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 Ξέρεις, σε τέτοιες στιγμές βοηθάει μια φιλική αγκαλιά διαρκείας, 158 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 που την κουβαλάς μαζί σου όλη μέρα. 159 00:11:22,140 --> 00:11:25,185 Δεν χρειάζεται αγκαλιά. Άκου τι θα κάνουμε. 160 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Θα περάσουμε από τον Πίνκι και τη Ρακέλ να δούμε ότι δεν τον έπιασαν, 161 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 πριν ετοιμαστούμε για τον χορό, εντάξει; 162 00:11:32,025 --> 00:11:35,988 - Μια αγκαλιά; - Αγάπη μου, κανείς δεν θέλει αγκαλιές. 163 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 ΨΗΦΙΣΤΕ ΝΤΟΝΑΧΙΟΥ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟ 164 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Γεια, ήρθα να δω τη Ρακέλ. 165 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Μάξιμο, ποιος είναι; - Μια γυναίκα. 166 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Ντάινα. - Γεια. 167 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Δεν περίμενα παρέα. - Γεια. 168 00:11:59,595 --> 00:12:03,849 - Κάνω μια δουλειά. - Δουλειά σαν να λέμε… 169 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 Με τον Πίνκι ετοιμαζόμαστε να υποδεχτούμε κόσμο. 170 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Μπορείς να τα πούμε μια στιγμή; 171 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Πόσο είσαι; Στο δεύτερο τρίμηνο; 172 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Τον είδες αυτόν; Είχε βλέμμα δολοφόνου. 173 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Ναι. Έχουν πρηστεί οι αστράγαλοί σου ή… 174 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Πιστεύεις ότι θα τον σκοτώσουν; 175 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Κλοτσάει; 176 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Βοηθήστε με! 177 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Συγγνώμη για την επίσκεψη. Ήρθα απλώς για να επιβεβαιώσω 178 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 ότι θα έρθετε με τον Πίνκι στον χορό της Ματζ Ποστ απόψε. 179 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Ο δήμαρχος Μπάρνχιλ θα ήθελε τη στήριξή σας. 180 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Νόμιζα ότι έγινες Δημοκρατική. 181 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Μπορεί να έγινα ξαφνικά αυτή που κινεί τα νήματα των Δημοκρατικών εδώ. 182 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 Αλλά ο Ντικ Νίξον μού ανέθεσε να κατεβάσω άχρηστους υποψήφιους 183 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 για να σαρώσουν οι Ρεπουμπλικανοί. 184 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 Ωραία. 185 00:12:59,238 --> 00:13:02,115 - Το κάνω για τον Ντικ. - Κάποιες είναι ικανές για όλα. 186 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Βοήθεια! 187 00:13:06,870 --> 00:13:09,790 - Τι ήταν αυτό; - Ποιο; 188 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Αυτό. 189 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Το γουρούνι πήγε πάλι να το σκάσει. 190 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Αν το σκάσει, 191 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 ο Πίνκι θα σου κόψει τη γλώσσα. 192 00:13:21,760 --> 00:13:26,098 Είναι πιο έξυπνος απ' όσο φαίνεται. Μάσησε κι έκοψε τα σχοινιά. 193 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Πέτα του αρκετή τροφή για δύο μέρες και κλείδωσε την πόρτα! 194 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 Όταν έρθει η ώρα να το κάνεις, 195 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 να γίνει γρήγορα το ξεμάτωμα, 196 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 γιατί τα ουρλιαχτά θα τραβήξουν την προσοχή. 197 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Ευχαριστώ, αγάπη. 198 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Θεέ μου. 199 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 Μιλάς ισπανικά; 200 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 Όχι! Απλώς επανέλαβα ό,τι είπες. Έχω πολύ καλό αυτί. 201 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 Ξέρεις τι δεν έχω; Δεν έχω πολύ χρόνο. 202 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Βέβαια. Φυσικά. - Οπότε θα φύγω. Εντάξει. 203 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Μην… Εσύ μείνε. Ευχαριστώ πολύ, Ρακέλ! 204 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Αυτοί τον έχουν. 205 00:14:09,308 --> 00:14:13,187 Τον άκουγα να χτυπιέται κι έλεγαν ότι θα τον σκοτώσουν στα ισπανικά. 206 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 Αλλά δεν ξέρουν ότι έμαθα ισπανικά… 207 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 - Από τον Έντι. - Από το ταξίδι στην Ίμπιζα, Πέρι. 208 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Θα γίνω χήρα; 209 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Όχι, έχουμε λίγο χρόνο. Δεν θα το κάνουν απόψε, 210 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 γιατί θα πάνε στον χορό της Μάρτζορι Μέριγουεδερ Ποστ. 211 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 Πόσο άκαρδοι. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 Θα ήταν πιο άκαρδοι αν του έκοβαν το λαρύγγι 213 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - και μετά πήγαιναν στον χορό. - Όντως. 214 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Να πάμε στην αστυνομία. 215 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Όχι στην αστυνομία! - Στο FBI τότε. 216 00:14:36,627 --> 00:14:40,172 - Ούτε στο FBI. - Πέρι, ποιος είσαι; 217 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Αν πάμε στην αστυνομία, ο Ντάγκστερ πέθανε. 218 00:14:43,300 --> 00:14:49,097 Όχι, θα πάμε στον χορό κι εσύ θα κάνεις τα γυναικεία σου κόλπα στον Πίνκι. 219 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Τι θα πει αυτό; - Ότι θα αυτοσχεδιάσεις. 220 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Ακριβώς. - Παίζεται η ζωή του Ντάγκστερ. 221 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Λοιπόν… αν κάποιος εδώ μέσα, Μίτσι, χρειάζεται μια αγκαλιά, 222 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 να μου το πει. 223 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Πέρι, οδήγα. 224 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Η συνεργασία μαζί σου είναι σκέτη απόλαυση. 225 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Καλά, συγκρατήσου. 226 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Πάντως, να μπούμε και να βγούμε πολύ γρήγορα, σαν διαρρήκτες. 227 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Γιατί βιάζεσαι; Δεν θα φύγουν τα πράγματα. 228 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Μπορεί να έχω να πάω κάπου, για ένα δείπνο. 229 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Έχεις ραντεβού; Με ποιον; 230 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Με τον καλύτερο δικηγόρο παύλα γυναικολόγο του Παλμ Μπιτς, τον δρα Ντάστι Μάτζικ. 231 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 Θα χρειαστώ οκτώ ώρες να ετοιμαστώ κι ένα βάζο μαγιονέζα. 232 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Δεύτερο ραντεβού. 233 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Μαξίν, δεύτερο ραντεβού; Τι μπλέξιμο! 234 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Μπλέξιμο; Δεν το βλέπω έτσι. 235 00:15:41,400 --> 00:15:45,237 Απλώς για εξάσκηση είναι. Για να επιστρέψω στο παιχνίδι. 236 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Μαξίν, ο δρ Ντάστι είναι μια χαρά, αλλά όχι το "μια χαρά" του Παλμ Μπιτς. 237 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Δουλεύει για να ζήσει, οπότε, ναι, κάνε εξάσκηση, δες το ως ευκαιρία 238 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 να ξαραχνιάσεις. 239 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Ειλικρινά, πόσος καιρός έχει περάσει; 240 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Νομίζω… κάμποσος καιρός. 241 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Εξ ου και το μπλέξιμο. 242 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 Τα ευγενικά κορίτσια περιμένουν μέχρι το τρίτο, αλλά και μετά το δεύτερο 243 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 είσαι έτοιμη να του δοθείς. 244 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Δεν ξέρω τίποτα για όλα αυτά. 245 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 Βλέπεις, είναι λίγο ντροπιαστικό. 246 00:16:18,979 --> 00:16:22,774 - Ποιο πράγμα; - Έχω πάει μόνο με τον Ντάγκλας. 247 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Δηλαδή είχες μόνο… 248 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Ξέρεις… 249 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - Τι είναι αυτό; - Κυρτό πουλί. 250 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Τι εννοείς κυρτό πουλί; 251 00:16:35,704 --> 00:16:40,250 Έχω έγκυρες πληροφορίες ότι το κεντρί του Ντάγκλας καμπουριάζει λιγάκι. 252 00:16:42,211 --> 00:16:48,509 Δεν είναι δουλειά σου, αλλά είναι… 253 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 λίγο σαν το γράμμα J σε συμπεριφορά και όψη. 254 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Μ' αρέσει όταν επαληθεύονται οι φήμες. 255 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Δηλαδή δεν είναι όλα έτσι; 256 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 Τα περισσότερα, Μαξίν, είναι ολόισια σαν πύραυλοι. 257 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Σαν μολύβι; - Αλλά πιο χοντρά. 258 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 Κι εσύ πού ξέρεις για τον Ντάγκλας του Ντάγκλας; 259 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Είναι γνωστή ιστορία. 260 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Πριν πολλά χρόνια, ο Ντάγκλας κι ο Πέρι, μαζί με τα άλλα χαζά αδέρφια Ελάφια, 261 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 έπαιζαν το πανάρχαιο παιχνίδι των μπάτσελορ πάρτι Τούβλο σε Πουλί. 262 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Είναι αυτό που λέει το όνομα. 263 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Ο Ντάγκλας κατάφερε να φτάσει μέχρι τσιμεντόλιθο. 264 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 Περιττό να πω ότι ο καψερός ο Σκιτ τον έτρεχε στα Επείγοντα. 265 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 Τα υπόλοιπα είναι ιστορία. 266 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Άραγε γι' αυτό έχω θέμα στα νεφρά; 267 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Θεέ και Κύριε. 268 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Θεέ και Κύριε. 269 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 Πού είναι τα πράγματά μου; 270 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Θα τα πήραν οι πράκτορες. 271 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Νόμιζα ότι απλώς θα τα πάγωναν, όχι ότι θα έπαιρναν τα πάντα. 272 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Οι μαλάκες πήραν και τα πουλιά μου. 273 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Ούτε πούπουλο δεν ανήκε στη Λίντα. 274 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Έβελιν, κοίτα. Ένα αρχείο. 275 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Είναι απαράδεκτο. Πραγματικά το καθετί. 276 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Μέχρι και τα καλύμματα για ρώγες. Χωριστά τα αριστερά από τα δεξιά. 277 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Έβελιν. Κοίτα. Μια απόδειξη. 278 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "Πέντε χιλιάδες δολάρια". 279 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 Δεν έμεινε τίποτα για ενέχυρο. 280 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Τι θα κάνουμε; 281 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Παρακαλώ. 282 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Τι κάνεις; 283 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Διαβάζω λιγάκι. 284 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Τα παιδιά θα πάνε στο μπάτσελορ του Ρόναλντ απόψε. 285 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Μόνο εγώ έχω υπηρεσία. 286 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Μπορεί να μην είναι το πιο ρομαντικό περιβάλλον, 287 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 αλλά έχω φέρει πράγματα για πικ νικ. 288 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Για δύο. 289 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Αν ενδιαφέρεσαι. - Πολύ θα το ήθελα. 290 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Ρόμπερτ! 291 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Τα λέμε σε λίγο. Γεια. - Ρόμπερτ! 292 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Ναι; 293 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 - Να πουλήσουμε τους πίνακες. - Μα απεστάλησαν. 294 00:19:42,432 --> 00:19:44,935 - Να ξε-αποσταλούν. - Απεστάλησαν. 295 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Να πάρει η ευχή. 296 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Καλά, δώσε μου ένα λεπτό. 297 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Από περιέργεια. 298 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Πόσα λεφτά υπάρχουν, τελικά, στους λογαριασμούς των Ντέλακορτ; 299 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Δεν λέω. 300 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Ζορίζεσαι ακόμα; 301 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Σε παρακαλώ. Και ναι. 302 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Μπόλικα. 303 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Μπόλικα; Μου κρύβεις πράγματα. 304 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Άκου λίγο. 305 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Θα μου γράψεις μια επιταγή για μπόλικα λεφτά. 306 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Και θα σου χρωστάω χάρη. 307 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Θα πάρω τον χρυσό των Ρόλινς, θα τον ρευστοποιήσω και θα σε ξεπληρώσω. 308 00:20:29,855 --> 00:20:34,610 Λέγεται δάνειο-γέφυρα και το ξέρω γιατί είμαι πλέον διεθνής επιχειρηματίας. 309 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Δεν θα γίνει αυτό, Μαξίν. 310 00:20:36,862 --> 00:20:40,407 Αποφάσισες να μη μιλήσεις στον Ντάγκλας και συμφώνησα, για το καλό όλων. 311 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Πώς παραμένεις τόσο ήρεμος; 312 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Γιατί πάω να πηδήξω έναν πράκτορα του FBI. 313 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Αντίο. 314 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Εγωίσταρε! 315 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Μαξίν! 316 00:21:00,135 --> 00:21:05,224 Έχω κι άλλο μήνυμα από τα βραχέα, αλλά κανένα ίχνος του λαθρέμπορου. 317 00:21:10,312 --> 00:21:16,401 Ο μουσώνας πήρε τα πάντα! Στείλε μου 200.000! 318 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 Θυμήσου, Μαξίν. "Γυμνοσάλιαγκας μπανάνας"! 319 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 Τα παιδιά του Σιέρας Τσίκας στηρίζονται σ' εσένα! 320 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Πώς τα έγραψες όλα αυτά στην καρτούλα; 321 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Σχολή Γραμματέων Κάθριν Γκιμπς. 322 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Ανοίγω εγώ. 323 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Γεια χαρά. - Γεια χαρά. 324 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Γεια. - Γεια. 325 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Ωραίο το σπιτάκι σου. 326 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Δεν είναι δικό μου. Τυπικά, δηλαδή. Όχι ακόμα. 327 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Δεν ξέρω. 328 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 Ξέχασες το ραντεβού μας. 329 00:21:57,192 --> 00:22:01,071 Όχι! Θεέ μου, όχι. Μόνο αυτό σκέφτομαι όλη μέρα. 330 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Αλλά με συγχωρείς πολύ, θα πρέπει να το ακυρώσουμε. 331 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 - Θα μου πεις γιατί; - Προέκυψε κάτι έκτακτο. 332 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Δύο έκτακτα που πρέπει να διαχειριστώ. Απόψε. 333 00:22:11,790 --> 00:22:15,460 Αρχικά, αυτά τα λουλούδια μαραίνονται πιο γρήγορα κι από βυζιά στη Σαχάρα. 334 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Όχι. Τι κρίμα. 335 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Βάζο; Νερό; 336 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Εκεί. Στο μπαρ. Στ' αριστερά. Πίσω από τον τοίχο. 337 00:22:24,136 --> 00:22:27,139 - Πόσα μπάνια έχετε εδώ; - Πολλά. 338 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 Κι έχουν όλα καζανάκι; 339 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Τι πάθαμε… 340 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Για δες. 341 00:22:34,938 --> 00:22:39,151 Εν συνεχεία, δεν θα έχεις βγει 20 χρόνια με κανέναν πέρα από τον άντρα σου 342 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 κι εμφανίζεις κλασικό άγχος αποφυγής. 343 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Ο λόγος που είμαι τόσο επιτυχημένος γυναικολόγος 344 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 είναι επειδή έχω δευτερεύον διδακτορικό στην Ψυχολογία. 345 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Δευτερεύον διδακτορικό; 346 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Ναι, είμαι κάτι σαν ΑΚΑ. 347 00:22:55,167 --> 00:22:59,171 Άκρως Κινητοποιημένος Άνθρωπος. Γιατί δεν πάμε στο ραντεβού μας, 348 00:22:59,254 --> 00:23:01,673 να χορέψουμε λαϊκούς χορούς στη Μάρτζορι Ποστ, 349 00:23:01,757 --> 00:23:03,008 να μου πεις για τα έκτακτα; 350 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 Υπάρχει κάτι που δεν μπορώ να σου πω, 351 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 γιατί αφορά… 352 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Κάτσε, μάλλον μπορώ να σου πω για την κατάστασή μου με τη Λίντα, 353 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 γιατί είσαι δικηγόρος μου κι ισχύει το απόρρητο. 354 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Μπίνγκο. 355 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 Μπορώ να πω και τα προβλήματα με την Έβελιν, ως διεθνής επιχειρηματίας. 356 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Να σου φτιάξω ποτό; - Ναι. 357 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 Με την Έβελιν χρειαζόμαστε τρία εκατ. για ν' αγοράσουμε το Παλμ Ρουαγιάλ. 358 00:23:29,034 --> 00:23:31,870 Τώρα. Απόψε. Η Λίντα ηγείται… 359 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 μιας επείγουσας διαδικασίας αλφαβητισμού στη ζούγκλα και θέλει 200.000 δολάρια. 360 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - Επίσης τώρα. Απόψε. - Μάλιστα. 361 00:23:39,169 --> 00:23:43,924 Ό,τι απέμεινε από την περιουσία των Ρόλινς είναι ράβδοι χρυσού, που είναι άχρηστες. 362 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Γιατί το Ουίτμπις κατέστρεψε τον χρυσό για το Παλμ Μπιτς, λόγω των ναζί. 363 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Όπως βλέπεις, δεν μπορώ να έρθω στο ραντεβού μας. 364 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Καλά. Απεναντίας. 365 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Το ραντεβού μας, νεαρή μου, είναι επιβεβλημένο. 366 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Επιβεβλημένο; Γιατί; 367 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Ποιος λες να αγόρασε τελικά τον χρυσό του Ουίτμπις; 368 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 Ποιος; 369 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Ποια άλλη παρά η Μάρτζορι Μέριγουεδερ… 370 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Ποστ. - Ποστ. 371 00:24:11,827 --> 00:24:16,498 Ήταν όλα ανεκτίμητα! Κανείς δεν ξέρει να εκτιμά την αξία των πραγμάτων; 372 00:24:16,582 --> 00:24:20,252 - Τα πάντα ήταν Chippendale. - Ίσως είναι μια ευκαιρία. 373 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 Πού βλέπεις την ευκαιρία όταν σου κατάσχουν όλη σου τη ζωή; 374 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 Λες και δεν υπήρξα ποτέ! 375 00:24:25,799 --> 00:24:28,552 - Είναι και μια νέα αρχή. - Εύκολα το λες εσύ. 376 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Δεν σου είπαν πως όλη σου η ζωή αξίζει μόλις 5.000 δολάρια. 377 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 Όχι, αλλά με έχωσαν με την οικογένειά μου σε ένα καράβι τα μεσάνυχτα, 378 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 μόνο με τα ρούχα που φορούσαμε, 379 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 για να δραπετεύσουμε από την πιο όμορφη φυλακή και να μην εκτελεστούμε. 380 00:24:44,818 --> 00:24:48,739 Δεν είναι δίκαιο, Έντι, να πετάς τέτοιο χαρτί όταν είμαι μες στο χάος. 381 00:24:49,406 --> 00:24:52,326 - Αυτό συνέβη. - Εκτιμώ την αλλαγή οπτικής. 382 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Και πάλι, υπάρχει… 383 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να είχα κρατήσει. 384 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Ο Σκιτ έβαλε να μου το φτιάξουν. 385 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Ένα χρυσό άγαλμά μου στις δόξες μου ως χορεύτριας. 386 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Πάντα μου άρεσε. 387 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Τέλος πάντων… 388 00:25:09,801 --> 00:25:14,806 Μάλλον το όνειρό μας ναυάγησε. Να μάθω να έχω φιλοδοξίες. Τι ανόητη. 389 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 Ανυπομονούσα να δω τις φάτσες όλων 390 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 όταν θα συνειδητοποιούσαν ότι υποτίμησαν τον τενίστα. 391 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Πού πας; 392 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Να φτιάξω ένα ποτό. Για σένα. 393 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Τι συμβαίνει; 394 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Μια περαστική σκέψη. Μη δίνεις σημασία. 395 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Έβελιν. 396 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Μου πέρασε μια παράλογη ιδέα ότι… 397 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 με εγκαταλείπεις. 398 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 Γιατί υπέθεσες κάτι τέτοιο; 399 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Επειδή σε απογοήτευσα. 400 00:26:02,855 --> 00:26:05,941 Ξέχνα την αντανακλαστική σκέψη. Ήταν δύσκολη μέρα. 401 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Δύσκολη ζωή, για την ακρίβεια. 402 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Θα νιώθω διάφορα πράγματα. 403 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 Όταν συμβαίνει αυτό, δεν σημαίνει ότι φεύγω. 404 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Έβελιν. Τι; 405 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Πες μου ότι έχεις εξοπλισμό ροντέο και σπιρούνια. 406 00:26:43,228 --> 00:26:46,481 - Φυσικά. Γιατί; - Γιατί μετά το δείπνο μου θα πάμε 407 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 σε ένα πατροπαράδοτο πανηγύρι πώλησης χρυσού. 408 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Πάμε; 409 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Καλώς ήρθατε στη βραδιά λαϊκών χορών της Μαρτζ στο φοβερό Mar-a-Lago! 410 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Να τοι. - Πού; 411 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Εκεί. Ο Νταγκ είναι φυλακισμένος κι αυτοί χορεύουν. 412 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 Όλα καλά, γλυκέ μου. 413 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Ζαλίζομαι. 414 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Όχι. Μίτσι, είναι η ευκαιρία σου. 415 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Έξω ο πισινός, ψηλά το βυζί. Χόρευε, παρακάλεσε τον Πίνκι. 416 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Με κάνεις αντικείμενο. 417 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Άκου, μικρή Μίτσι Μιτς. Θες να ελευθερωθεί ο Ντάγκλας ή όχι; 418 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Μίτσι, θα το κάνω. Για σένα. 419 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Ποιο πράγμα; 420 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 Αυτοί είναι εδώ. Άρα εκείνος είναι εκεί. Μόνος του. 421 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Είναι η μόνη μου ευκαιρία να πάρω πίσω τον αδερφό Ελάφι, 422 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 δηλαδή τον Ντάγκι Μπάγκι, δηλαδή τον άντρα σου. 423 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 Και θα το κάνω για σένα. 424 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Θα πάω στην αστυνομία. - Κάτσε, τι είπες; 425 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Είπα "Ζαλίστηκα. Θα σταματήσω". 426 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Είσαι εγγεγραμμένος ψηφοφόρος στο Παλμ Μπιτς; 427 00:28:20,158 --> 00:28:23,954 Είσαι Δημοκρατικός; Μοιάζεις με Δημοκρατικό. 428 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Δεν είχα ποτέ έναν άντρα να λύνει τα προβλήματά μου. 429 00:28:36,091 --> 00:28:41,096 Πάντα εγώ έλυνα προβλήματα. Πρέπει να το παραδεχτώ. Με ταράζει κάπως. 430 00:28:41,180 --> 00:28:44,224 - Με την καλή έννοια, ελπίζω. - Ναι. 431 00:28:45,559 --> 00:28:50,564 - Είσαι γεμάτος αυτοπεποίθηση. - Όταν σε πρωτοείδα, το ήξερα. 432 00:28:50,647 --> 00:28:54,401 - Για πες. Τι ήξερες; - Ότι είχα βρει κάποια σαν εμένα. 433 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Είσαι ικανή, Μαξίν. Πράττεις. 434 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Βλέπεις τα γρανάζια του κόσμου 435 00:28:59,740 --> 00:29:04,161 και ξέρεις ποιο να χαλάσεις για να πάρεις αυτό που θες. 436 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Αν μου επιτρέπεις την τόλμη, τι ακριβώς θες, Μαξίν; 437 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Δεν έχω κοιτάξει. Έλεγα να πάρω αλιγάτορα. 438 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 Στη ζωή. Όχι, τι θες στη ζωή; 439 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Θεέ μου. 440 00:29:18,884 --> 00:29:22,054 - Δεν νομίζω ότι με έχουν ρωτήσει ποτέ. - Αλήθεια; 441 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Σίγουρα δεν θυμάμαι ποτέ 442 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 κάποιος να έχει νοιαστεί πραγματικά για μένα. 443 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Μα αυτό… Καταλαβαίνεις; 444 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 Ο λόγος που το αναφέρω είναι 445 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 επειδή μου αρέσεις. 446 00:29:43,617 --> 00:29:49,414 Δεν θα πω ψέματα. Έχω πληγωθεί. Αν και δεν μου φαίνεται. 447 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Καημενούλι μου. Κι έγινες επιφυλακτικός. Λυπάμαι πολύ. 448 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 Κι αυτό με βάζει σε σκέψεις 449 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 όταν καταλαβαίνω ότι είσαι μπερδεμένη μετά το τέλος του γάμου σου. 450 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Αυτό που θέλω πιο πολύ στη ζωή είναι αγάπη. 451 00:30:04,346 --> 00:30:10,811 Ξέρω ότι ακούγεται σαχλό ή παλιομοδίτικο, αλλά, δρ Ντάστι, πιστεύω. 452 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Πιστεύω στην αγάπη. 453 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Θα σου κρατήσω το χέρι. 454 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Μαξίν, δεν υπάρχει τίποτα σαχλό στην αγάπη. 455 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 Αν μου επιτρέπεις την τόλμη, 456 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 αν είναι να αφήσω ποτέ το μεγάλο Α να χαραχτεί ξανά στην καρδιά μου, 457 00:30:25,784 --> 00:30:29,663 πρέπει να ξέρω ένα πράγμα. Ότι τον έχεις ξεπεράσει. 458 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Το υπόσχομαι. Με απόλυτη βεβαιότητα. 459 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Αν υπάρχουν γυναίκες που δαγκώνουν, εγώ δεν είμαι τέτοια. 460 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Αυτό ήθελα ν' ακούσω. 461 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - Κι αυτό είναι… - Με συγχωρείτε για τη διακοπή. 462 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Καλώς ήρθατε στο Δόντι και Ουρά. 463 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 Το κορυφαίο γκουρμέ εστιατόριο αλιγάτορα στο Λοξαχάτσι. 464 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Με λένε Τζεντεμπεντάια, είμαι ο σομελιέ σας για τους αλιγάτορες. 465 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 Στο αποψινό μενού, η Εσμεράλντα. 466 00:31:00,777 --> 00:31:05,657 Θα είναι ελαφρώς αλμυρή, για όσους επιθυμούν ένα δείγμα ωκεανού. 467 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Εδώ έχουμε τον Τζέικ. 468 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Ο Τζέικ θα είναι λίγο πιο σκληρός, 469 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 αλλά με έντονη επίγευση που σε αποζημιώνει. 470 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 Έχουμε και το πιάτο ημέρας. 471 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Η δεσποινίς Χίλντεγκαρντ έχει ανατραφεί μόνο με κεράσια Μπινγκ, 472 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 κάτι που θα αποκαλυφθεί στη γλυκύτητα της γεύσης. 473 00:31:21,465 --> 00:31:24,301 - Χίλντεγκαρντ. - Πιάσε κόκκινο. Πάρε μου Coca-Cola. 474 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 Και θα ξεκινήσουμε με 550 γραμμάρια χαβιάρι, 475 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 ένα τζιν μαρτίνι για μένα. 476 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 Με λεμόνι, φυσικά. Και… 477 00:31:33,977 --> 00:31:37,147 - Δεν θες όντως Coca-Cola, έτσι; - Όχι, ευχαριστώ. Σχήμα λόγου ήταν. 478 00:31:37,231 --> 00:31:41,860 - Για την κυρία; - Ένα γκρασχόπερ. Έχετε λικέρ κακάο; 479 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Φυσικά. 480 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Φέρνω τα ποτά για ν' αρχίσει το πάρτι του αλιγάτορα. 481 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Ευχαριστώ, Τζεμπεντεντέμπεντα. 482 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Συγγνώμη που έχασες το πάρτι σου. 483 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Προτιμώ το κατ' ιδίαν πάρτι. - Σωστά. 484 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Αλλά δεν γίνεται να περιμένουμε πότε θα παντρευτεί κάποιος. 485 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Λυπάμαι που δεν μπορείς πια να έρχεσαι σπίτι μου. 486 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Ξέρω ένα μέρος. Ένα μοτέλ στο δυτικό Παλμ Μπιτς. 487 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Θα το έλεγες εχέμυθο μοτέλ. 488 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Μιας και δεν θα βρισκόμαστε στο σπίτι σου. 489 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Έχω αρχίσει να σ' ερωτεύομαι. 490 00:32:34,496 --> 00:32:38,625 Δεν θα πεις ότι έχεις αρχίσει κι εσύ να με ερωτεύεσαι; 491 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Να βρούμε μια άλλη λέξη για μας; 492 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Μια χαρά είναι αυτή. Δοκιμασμένη κι αληθής. 493 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Ναι, αλλά γνώρισα κάποιον πέρυσι 494 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 κι ήμουν έτοιμος να τα παρατήσω όλα για εκείνον και… 495 00:32:52,472 --> 00:32:55,225 - Και τι; - Τον συνέλαβες. 496 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Μετά από πληροφορίες που σου έδωσε η Μαξίν. 497 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 Ο απατεώνας. 498 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Αυτό είναι… τραγική ειρωνεία. 499 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 Και τον αγαπούσες; 500 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 Όχι, όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 501 00:33:13,410 --> 00:33:17,456 Ήταν η πρώτη λέξη που πετάχτηκε στην καρδιά μου. Θέλω μια άλλη για μας. 502 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 Και ένα μέλλον. 503 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Μπορώ να σου υποσχεθώ ένα τώρα 504 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 και μετά άλλο ένα τώρα. 505 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 Τα πολλά τώρα χτίζουν ένα μέλλον, σωστά; 506 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Παρακαλώ; - Κάτω. 507 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Είναι κανείς; 508 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Θέλω να καταγγείλω μια απαγωγή. 509 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Τώρα. - Μάλιστα. 510 00:33:51,698 --> 00:33:56,036 - Τι έπαθε το πουκάμισό σας; - Είμαι σε αλλαγή βάρδιας. 511 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - Τι είναι αυτό; - Επιστρέφω. 512 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Μπορώ να πάρω; - Παρακαλώ. 513 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 Το μωρό θέλει αλλαντικά. 514 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Μέσα σε σειρά και μετά στροφή Ακολουθεί το κεφάλι, μην αργείς 515 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Σπρώχνετε; - Ναι. 516 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Δες εδώ λάφυρα. - Η Μάρτζορι είναι σαβουρομαζώχτρα. 517 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Παναγίτσα μου. 518 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Είναι αυγά Fabergé. - Μπράβο, Μαξίν. 519 00:34:24,356 --> 00:34:29,444 Από τα 12 διασωζόμενα αυγά που φτιάχτηκαν για τους Ρομανόφ, αυτή έχει τα 11. 520 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Πρέπει να πουλήσεις το δισκοπότηρο. 521 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Δεν με νοιάζει αν σ' αυτό το ποτήρι χύθηκε το αίμα 522 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 από την περιτομή στο πέος του αγίου Αποτέτοιου. 523 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Δεν δίνω τίποτα περισσότερο από την αξία αγοράς του σε ασήμι! 524 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Μείον 40%. 525 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Παιδιά. Τι τα κάνουμε; Καλά δεν λέω; 526 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Αυτή θα είναι. 527 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 Στο εξής, μίλα μόνο όταν σου μιλάνε, Μαξίν. 528 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 Στον έξω κόσμο, η Ματζ Ποστ είναι μια γλύκα, 529 00:34:56,471 --> 00:34:58,557 αλλά στα παρασκήνια θα σε σκίσει 530 00:34:58,640 --> 00:35:02,144 και θα σε δώσει στους άντρες της να σε κάνουν σοτέ για πρωινό. 531 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Δεν έχω καλό προαίσθημα. 532 00:35:04,438 --> 00:35:09,610 Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι τρία εκατομμύρια. Τα υπόλοιπα είναι έξτρα. 533 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Έβελιν. - Μάρτζορι. 534 00:35:14,615 --> 00:35:18,285 - Έφερες το πράμα; - Το φέραμε, όντως. 535 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Να σου συστήσω τον δικηγόρο μου. - Εντάξει. 536 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Δρ Ντάστι Μάτζικ, επιτέλους. 537 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Η φήμη σας προηγείται. 538 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Το ξέρω. 539 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 Κι από δω… 540 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Χέστηκα ποιοι είναι. 541 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Άντε να τελειώνουμε, να πάμε να χορέψουμε. 542 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Έβελιν, δική σου δεν είναι εκείνη η καρέκλα; 543 00:35:39,556 --> 00:35:45,145 Ναι. Αυτό είναι το ρολόι μου και τα αγάλματά μου. 544 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 Τα πουλιά μου! Όλα είναι δικά μου. 545 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Μπορεί να έκανα την περιουσία μου από τα δημητριακά και τα κατεψυγμένα, 546 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 μα το κρυφό πάθος μου είναι να αγοράζω και να πουλάω με κέρδος πράγματα των άλλων. 547 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Έχω συμφωνία με το FBI. 548 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Δίνουν σ' εμένα τα κατασχεμένα για ψίχουλα. 549 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 Τα μοσχοπουλάω σε οίκους δημοπρασιών. 550 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Δεν υπάρχει μεγαλύτερο ναρκωτικό. 551 00:36:07,084 --> 00:36:12,172 Εκτός από λίγη ηρωίνη με κοκαΐνη στην ταπιόκα στιγμής. Φοβερό συστατικό. 552 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Ό,τι υπήρχε στην έπαυλη Ρόλινς είναι τώρα στα χέρια σου; 553 00:36:15,926 --> 00:36:19,137 - Βεβαίως. Λέγεται επιχείρηση. - Γι' αυτό ήρθαμε. 554 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 Και ξέρουμε πολλά από επιχειρήσεις, έτσι δεν είναι, Έβελιν; 555 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Προφανώς όλες οι επιχειρήσεις ξεκινούν με μια κλοπή, 556 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 με τη βοήθεια της κυβέρνησης και με κρυμμένο χρυσό των ναζί. 557 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Μη με κάνεις να σου κόψω την επικριτική γλωσσίτσα. 558 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Όχι. Δεν θα επικρίναμε μια γυναίκα 559 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 με ένα τόσο σαφές κι εντυπωσιακό επιχειρηματικό δαιμόνιο. 560 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Είναι ευφυέστατο! 561 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Μα πως σκέφτηκες ένα θησαυροφυλάκιο στο υπόγειο; 562 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Θεέ μου. Μακάρι να έχω κι εγώ ένα τέτοιο κάποτε. 563 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Εσύ! Να σε βλέπω. 564 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Ξεκίνησα να το χτίζω το '63. Στην Κρίση των Πυραύλων της Κούβας. 565 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Ο αρχιτέκτονάς μου είπε "Είσαι τρελή! Το Mar-a-Lago είναι τέλειο. 566 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 Έχει 128 δωμάτια, το μισό βλέπει θάλασσα και τα άλλο μισό έχει παράκτια θέα. 567 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Τι θες τώρα, Ματζ; Να κάνουμε και καταφύγιο;" 568 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Αλλά όταν ο κόσμος εκραγεί, που θα εκραγεί, εγώ θα είμαι έτοιμη. 569 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Εσύ θα είσαι; 570 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Τα παίρνω στο 50% της αξίας. 571 00:37:17,529 --> 00:37:21,950 Τον χρυσό; Μάρτζορι, ο χρυσός έχει μόνο μία τιμή. Την τιμή του χρυσού. 572 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Εκτός αν έχεις ράβδους με σειριακό αριθμό και θες μετρητά επειγόντως. 573 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 Κι αν είσαι σαν εμένα, δεν υπάρχει κάτι πιο διεγερτικό 574 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 από το να έχεις κάποιον στο έλεός σου. 575 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Θέλω να σηκωθώ να χορέψω λαϊκούς χορούς! 576 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 Εκτός αν… 577 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 έχεις το πολυπόθητο αυγό Fabergé. 578 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Τότε, πες μου πόσα θες. 579 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Μακάρι. Δεν το έχουμε. 580 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Όχι; Πολύ κρίμα. - Μας κλέβεις στεγνά. 581 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Εντάξει, δεσποινίς Ποστ, εν προκειμένω δεν έχουμε επιλογή παρά να δεχτούμε. 582 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Μάλιστα. 583 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Μέχρι να τα μετρήσουν, πάμε να χορέψουμε. 584 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Ήσουν το κάτι άλλο πριν. 585 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Κι εσύ είσαι το κάτι άλλο, δρ Ντάστι Μάτζικ. 586 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Χαίρομαι που το πρόσεξες. 587 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Έχεις πολύ ικανοποιημένη έκφραση μετά απ' όσα έγιναν σήμερα. 588 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 Και να δώσω στη Ματζ τη χαρά να ξέρει πόσο άσχημα με ταπείνωσε; 589 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Μέχρι να έρθουν τα λεφτά, θα χοροπηδάμε όλη μέρα. 590 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Μάρτζορι, καλή μου, φοβερό πανηγύρι. 591 00:38:34,523 --> 00:38:38,819 Μήπως είδες τον κατεργάρη τον Πέρι; Πλησιάζει η ώρα των λόγων. 592 00:38:38,902 --> 00:38:43,115 Βρε, βρε. Η Ντάινα "Μαύρη Χήρα" Ρόζενχιπς. 593 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Κάνω ό,τι μπορώ για ν' αφήσω πίσω μου αυτό το σκληρό παρατσούκλι. 594 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 Μα είναι η σωστή λέξη για όποιον σχετίζεται με τον Άξελ Ρόζενχιπς. 595 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "Δεν θα πάρεις το αυγό μου όσο ζω, Ματζ". 596 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "Αγαπητή Ματζ, επιτέλους θέλω να πουλήσω το αυγό μου. Πλάκα κάνω". 597 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα τι λες. 598 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Τρεις συλλαβές. Fa-ber-gé. 599 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Πάλι δεν καταλαβαίνω. 600 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Καταλαβαίνεις. Μάλιστα, πάω στοίχημα ότι εσύ το έχεις. 601 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Σιχαίνομαι τους Δημοκρατικούς. 602 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 Ο άντρας σου θα γίνει δήμαρχος μόνο πάνω από το πτώμα μου. 603 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Είναι δικές μου και οι κάλπες και τα κουτιά που τις βάζουν. 604 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Δεν σκοπεύουμε να κερδίσουμε. 605 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Είμαστε εδώ κατ' εντολήν του ίδιου του προέδρου Νίξον για να χάσουμε. 606 00:39:32,039 --> 00:39:35,626 - Είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο. - Παράδοξο μου φαίνεται. 607 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Πολύ παράδοξο. 608 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Τελικά είναι 6,8 εκατομμύρια δολάρια σε χρυσό. 609 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 Τα μισά είναι 3,4. 610 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Έντι, πες να μας φέρουν το αμάξι. 611 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Πρόσεχε, είναι βαρύ. Έχει τρία εκατομμύρια. 612 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 Κάπου εδώ σου γαμωεύχομαι καλό βράδυ. 613 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 Και η… 614 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 Η… 615 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Υποχρέωση. 616 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Κόμμα τέσσερα. Ακριβώς. 617 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Είσαι ευλογημένη, Μαξίν. 618 00:40:11,578 --> 00:40:15,749 - Το μερίδιό σου για την υποχρέωση. - Να ξέρεις ότι είσαι μαγικός. 619 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Μαξίν; 620 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Για ποια υποχρέωση λες; 621 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Δεν μπορώ να σου πω. 622 00:40:23,841 --> 00:40:29,930 Μόνο ότι από την περιουσία των Ρόλινς πρέπει να σταλούν χρήματα σε κάποιον. 623 00:40:30,013 --> 00:40:33,976 - Όχι στη Λίντα. - Μας αφήνεις λίγο μόνες, δρ Ντάστι; 624 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Έλα μαζί μου. - Ξέρεις πού είναι η Λίντα; 625 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Μπορεί να λαμβάνω κάποια μηνύματα από τα βραχέα, 626 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 με την ευρεία έννοια, ως διαχειρίστρια. 627 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Πώς ήμουν τόσο στουρνάρι; 628 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Εσύ φυγάδευσες τη Λίντα. 629 00:40:52,828 --> 00:40:56,540 Δεν πρόκειται να το παραδεχτώ αυτό. Θα παραδεχόμουν ομοσπονδιακό έγκλημα. 630 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Άρα εσύ φταις για όλα. 631 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Που έχασα την έπαυλη, που κλειδώθηκαν οι καταθέσεις, που έχασα τα λεφτά. 632 00:41:02,880 --> 00:41:05,966 - Πενήντα τοις εκατό της αξίας του χρυσού! - Τι σημασία έχει τώρα; 633 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Έχουμε τον άρρηκτο αδελφικό δεσμό μας. 634 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Συνέταιροι. Διεθνείς επιχειρηματίες. Μαζί. 635 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Σιγά μην έχω για συνέταιρο έναν αρουραίο σαν εσένα. 636 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Τα έξι εκατ. είναι δικά μου. 637 00:41:16,810 --> 00:41:21,899 Και τα χαμένα εκατομμύρια θεωρούνται λάθος της διαχείρισης, δηλαδή δικό σου. 638 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 Το Παλμ Ρουαγιάλ είναι δικό μου και μόνο δικό μου. 639 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 Αν πατήσεις το πόδι σου εκεί, μα τον Θεό, θα σ' το σπάσω. 640 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Κατέστρεψα τα πάντα. 641 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 Και δεν επικοινώνησα καν με τον αναθεματισμένο απεσταλμένο. 642 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Έχω να σου πω κάτι. - Τι; 643 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Γυμνοσάλιαγκας μπανάνας. 644 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Ορίστε; 645 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Γυμνοσάλιαγκας μπανάνας. 646 00:41:57,184 --> 00:42:00,521 Γυμνοσάλιαγκας μπανάνας. Εσύ; Εσύ είσαι ο απεσταλμένος; 647 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Επικίνδυνη δουλειά, μα είμαι αφοσιωμένος. 648 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Και τι δεν κάνετε, δρ Ντάστι Μάτζικ! 649 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Κάνω πράγματα που ούτε τα ονειρεύεσαι. 650 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Άντε να στείλεις τα λεφτά. 651 00:42:17,829 --> 00:42:22,626 Και μετά, αν μου επιτρέπεις την τόλμη, έλα να με βρεις στο σπιτάκι της πισίνας. 652 00:42:22,709 --> 00:42:26,922 Θα κάνουμε το πιο τρελό, ζωώδες σεξ που έχεις κάνει ποτέ. 653 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Θ' αρχίσει η θεραπεία των τραυμάτων της καρδιάς μας. 654 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Θεούλη μου. Θα με φιλήσεις; Όχι. 655 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Θα το κάνω. 656 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Θα το κάνω! 657 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 Και τώρα θα σας συστήσω του δύο υποψηφίους δημ… 658 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Ξέρω, κατεβαίνουν επτά, 659 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 αλλά εγώ δεν καλώ Σοσιαλιστές και Πράσινους στη σκηνή μου. 660 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Μου φτάνει που έχω έναν Δημοκράτη. 661 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Υποψήφιος των Ρεπουμπλικανών, ο εν ενεργεία δήμαρχος Μπένι Μπάρνχιλ. 662 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Μπένι, έλα εδώ. 663 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Σ' ευχαριστώ, αξιότιμη κυρία μου. 664 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Δεν είναι υπέροχη; 665 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Μαξίν, σε έψαχνα παντού. 666 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Τι; Τι έγινε; - Ο Πίνκι κρατά όμηρο τον Ντάγκλας. 667 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 Σοβαρολογείς; 668 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Θέλει να τον σκοτώσει επειδή δεν του έδωσε την έπαυλη. 669 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 Πόσο εγωιστής είναι! 670 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Χαλάει τα πάντα! Ήμουν έτοιμη να το κάνω. 671 00:43:40,412 --> 00:43:44,374 - Δεν ήξερε ότι θα τον απήγαν. - Όχι, φταίει και με το παραπάνω. 672 00:43:44,458 --> 00:43:48,045 Αργά ή γρήγορα, θα το ανακάλυπτε. Προσπαθήσαμε. 673 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Λοιπόν… 674 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Αν η Έβελιν θέλει μάχη… 675 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 θα την έχει. 676 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 Γι' αυτό θέλω να συνεχίσω ως δήμαρχος του Παλμ Μπιτς. 677 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Ευχαριστούμε, δήμαρχε Μπένι Μπάρνχιλ 678 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 για τον ξεσηκωτικό λόγο. 679 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 Τώρα θα σας συστήσουμε 680 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 τον Δημοκρατικό υποψήφιο δήμαρχο, τον Πέρι Ντόναχιου. 681 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Πέρι; 682 00:44:20,369 --> 00:44:24,831 Πέρι, μη φοβάσαι. Είμαστε μόνο ελαφρώς εχθρικό πλήθος. 683 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Πού είναι; 684 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Θεέ μου. 685 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Θα το κάνεις στ' αλήθεια; 686 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Θα ρισκάρεις τη ζωή σου για έναν ξοφλημένο πιλότο που ξεχνά τα γενέθλιά σου; 687 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Θεέ μου. 688 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Νομίζω ότι χέστηκα πάνω μου. 689 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Όχι, αλήθεια χέστηκα πάνω μου. 690 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Ο σύζυγός μου είναι απασχολημένος, οπότε θα σας πω εγώ το πρόγραμμά του. 691 00:45:14,339 --> 00:45:20,596 Θεέ μου, κάνε να μην ανακαλύψουν το πτώμα μου με κακά στο λευκό παντελόνι. 692 00:45:20,679 --> 00:45:24,933 Ήρθα να σας πω ότι ο Πέρι Ντόναχιου 693 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 υποστηρίζει κάμποσα φιλελεύθερα και κοινωνικά υπεύθυνα πράγματα. 694 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Μισό. 695 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Μπορεί να μην τα έκανα πάνω μου. Ίσως απλώς έκλασα. 696 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Ο Πέρι αγαπά το περιβάλλον. 697 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Πιστεύει ότι το πόσιμο νερό σας θα έπρεπε να είναι ασφαλές, 698 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 χωρίς μόλυβδο κι αρσενικό. 699 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 Να μην προκαλεί καρκίνο. 700 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Επιπλέον, ο Πέρι πιστεύει στα δικαιώματα της γυναίκας. 701 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Έλα μωρέ! 702 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Γίνε κάποιος, Πέρι. 703 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Γίνε ήρωας. 704 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Ο Πέρι πιστεύει ότι οι αθώοι πολίτες 705 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 δεν πρέπει να καίγονται από βόμβες ναπάλμ. 706 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Κομμουνίστρια! 707 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Κλείστε της το μικρόφωνο αμέσως! 708 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Ευχαριστώ. - Ναι, πάρα πολύ. 709 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 Θέλετε να σας τραγουδήσω; 710 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Ντάγκι, είσαι μέσα; 711 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Πίνκι! 712 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Εντάξει, πάρτε την. - Ποια; 713 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 Την έπαυλη Ντέλακορτ. Κάντε τη λέσχη. 714 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Η χειραψία μου είναι συμβόλαιο. 715 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 Θα γίνουν άσχημα πράγματα αν κάνετε πίσω, κατάλαβες; 716 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Εντάξει. Αφήστε τον τώρα. 717 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Ποιον; - Τον Ντάγκλας. 718 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Έρχομαι, φίλε μου. 719 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Δεν έχω τον Ντάγκλας. 720 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Δεν απήγαγες τον Ντάγκλας; 721 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Είπε "απήγαγες". 722 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Πήραμε την έπαυλη των Ντέλακορτ. 723 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Σταθείτε! 724 00:49:16,707 --> 00:49:19,293 - Πού είναι η Λίντα Σο; - Δεν έχω ιδέα. 725 00:49:19,376 --> 00:49:23,422 - Ξέρουμε ότι την πήγες στην Κούβα. - Ξέρουμε ποιος κρύβεται από πίσω. 726 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Ξέρετε; 727 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Έντονη βραδιά. 728 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Λυπάμαι για τα πράγματά σου. 729 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Δεν τα μάζεψα εύκολα, αλλά σίγουρα τα έχασα εύκολα. 730 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 Η ιστορία της ζωής μου. 731 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Αυτό μάλλον ανήκει σ' εσένα. 732 00:50:41,792 --> 00:50:44,628 Έντι. 733 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Επέστρεψε. 734 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Είναι μια τεράστια έπαυλη, 735 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 ο τύπος μπουκάρει από το πλάι 736 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 και ξοπίσω του ένα γουρούνι. 737 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 Χωρίς πλάκα. 738 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - Θεέ μου. - Ναι. 739 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Μάλλον περάσαμε κι οι δύο ενδιαφέρουσα βραδιά. 740 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Ο κόσμος σ' αυτήν την πόλη είναι παλαβός. 741 00:51:18,912 --> 00:51:22,374 - Πώς έμαθες για αυτό το μέρος; - Έκανα έφοδο πέρυσι. 742 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Αστειεύομαι. Φροντίζω να μη γίνει έφοδος εδώ. 743 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Νιώθω ότι θα περάσουμε πολύ ωραία εδώ. 744 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Το παράδοξο, Έβελιν Ρόλινς του παρελθόντος, 745 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 είναι ότι πίστευα πως είσαι απεικόνισή μου 746 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 στο αποκορύφωμά μου… 747 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 ενώ στην πραγματικότητα… 748 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 γίνεσαι τώρα μάρτυρας στο αποκορύφωμά μου. 749 00:52:21,683 --> 00:52:28,023 Πανάθεμα τον Ντάγκλας. Έδωσα τα πάντα. Και δεν τον έχει καν ο Πίνκι. Κλασικά. 750 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Εντάξει. 751 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Εντάξει. 752 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Πρόκειται κι επίσημα για σεξ εκδίκησης. 753 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Έρχομαι! 754 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Ντάγκλας; Πού είναι τα ρούχα σου; 755 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Το FBI, Μαξ. 756 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Με μπαγλάρωσε το FBI και με κρατούσαν μέρες. 757 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Δόξα τω Θεώ. Φαγητό. 758 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 Τι; 759 00:53:23,245 --> 00:53:28,959 Ναι. Ξέρουν ότι φυγάδευσα τη Λίντα, αλλά δεν έσπασα. 760 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Νομίζουν ότι εμπλέκεται ο Πίνκι, επειδή ήταν το αεροπλάνο του, 761 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 αυτόν κυνηγούν στην πραγματικότητα. 762 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Κατάφερα να σώσω εσένα κι όλες τις γυναίκες του Παλμ Μπιτς, 763 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 οπότε δεν κάνει τίποτα. 764 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 Κανείς δεν νοιάζεται που εξαφανίστηκα. 765 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Κανείς δεν νοιάζεται… 766 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Κανείς δεν νοιάζεται; 767 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Σου έχω νέα. 768 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Λόγω της βλακώδους εξαφάνισής σου, νόμιζα πως θα σε σκότωνε ο Πίνκι. 769 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Αντάλλαξα την έπαυλη Ντέλακορτ με την απελευθέρωσή σου, 770 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - ενώ δεν σε κρατούσε εκείνος! - Τι; 771 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Δεν θα έπρεπε να επιβεβαιώσεις 772 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 ότι με κρατούσε ο Πίνκι πριν του δώσεις το σπίτι μου; 773 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Πώς τολμάς; 774 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Ηλίθιε. - Είσαι… σέξι. 775 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Θα… - Ναι. 776 00:54:23,305 --> 00:54:27,434 Ντάγκλας, ναι! Ετοιμάζομαι να το κάνω με κάποιον άλλο! 777 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 Αυτός είναι. 778 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Καλά. Δεν θα κάτσω να βλέπω. 779 00:54:35,150 --> 00:54:39,196 - Όχι. Όχι από κει. Όχι. - Όχι από κει; Σπίτι μου είναι. 780 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - Φύγε από πίσω. - Όχι, σπίτι μου είναι. 781 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 Γιατί να φύγω από πίσω; 782 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - Εκείνος να φύγει από πίσω. - Έρχομαι! 783 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Ντάγκλας! 784 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Διακόπτω. 785 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 Όχι. Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 786 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Συγγνώμη, φίλε. 787 00:54:59,550 --> 00:55:02,553 - Θα σκάσεις, Ντάγκλας; - Είπες ότι δεν δαγκώνεις. 788 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Εγώ… 789 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Όχι, ξέρω ότι φαίνεται… 790 00:55:09,476 --> 00:55:12,563 - Αντίο, Μαξίν. Καλή τύχη. - Τι; 791 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Όχι. Εγώ… 792 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Στα τσακίδια να πάει. 793 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Γεια σου, Ρόμπερτ. 794 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού