1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 NA MOTIVY KNIHY 2 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Prosím. - Děkuju. 3 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 „Komunikujte s mrtvými.“ 4 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Ozvi se, pašeráku. 5 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Pokud mě slyšíte, vysílám tuto zprávu každý den v 11:00. 6 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Lindo? - Pro Maxine Dellacorteovou. 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Linda je mezi duchy? 8 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Maxine, prožívám tak úžasná dobrodružství. 9 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 To se vsadím. Pověz mi o světě duchů, Lindo. 10 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Je legrační, jak nás život a karma 11 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 posílají tou nejméně očekávanou cestou. 12 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Poté, co mě Doug vysadil na pláži na Kubě, 13 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 jsem se celé dny toulala po banánových plantážích, 14 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 které po revoluci opustil utlačovatel. 15 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Ale pak jsem se přidala k úžasné místní komunitě, 16 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 jež mě přijala s otevřenou náručí. 17 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 A tehdy jsem ho uviděla. 18 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Choi Guevaru. 19 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Přesně tak. Polovičního bratra Cheho. 20 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Ahoj děti. 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Choi. 22 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Linda. Chtěl bys mít sex? 23 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Bylo by mi ctí. 24 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Je to osud? Karma? Šílené načasování? Kdo ví. 25 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Ale… - Maxine, jsem zamilovaná. 26 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Bere mě na ta nejúžasnější místa. 27 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 První zastávka Amazonie. 28 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Přidali jsme se k domorodým ženám 29 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 v boji proti ničení jejich milovaného deštného pralesa. 30 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Můj život má takový smysl, Maxine! 31 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Nesmíme odpočívat. 32 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 Bohatství Rollinsových může být použito ke zmírnění utrpení, místo jeho působení. 33 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Přijede k tobě kurýr, Maxine. Ve čtvrtek sedmnáctého. 34 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Použije heslo „banánový slimák“. 35 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Dej mu 100 000 dolarů v hotovosti. 36 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Jedu šířit gramotnost do Sierras Chicas. Čau! 37 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Linda žije? 38 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Je to pouhé rádio. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Sakra. 40 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Skvělé první rande, co? - Jo. 41 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Mám v zubech popcorn. 42 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 I v puse. 43 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Promiň, je to trapné. Naprosto nemístné. 44 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Všude v puse i na jazyku mám máslo a sůl a… 45 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Chápeš? - Jo. 46 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Mně máslo a sůl nevadí. 47 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Ne. Na prvním rande tě políbit nemůžu. 48 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Kouzelné číslo je tři, ale chci ti říct, že se mi líbíš. 49 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 I ty mně. 50 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Marjorie Merriweather Postová pořádá dnes večer tancovačku. 51 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Chceš jít? Dvě rande v jednom dni. 52 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Robert říkal, že tě tu najdu. Možná „il flagrante“. 53 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 My nejsme il… tamto. Nic neděláme. 54 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Čestné skautské. 55 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Mám tu vzkaz z krátkých vln. 56 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Linda potřebuje 100 000 dolarů. 57 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Cože? No nazdar. 58 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Roberte? 59 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Už mám hrozné zpoždění na tu koupi Palm Royale s Evelyn. 60 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 Potřebuju od Dellacorteových šek na 100 000 pro Lindu. 61 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Proč ty peníze nevezmeš od Rollinsových? 62 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Ty jsou zmrazené. Mojí vinou. 63 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 Když na to Evelyn přijde, stáhne mě z kůže. 64 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 To už jsme probírali. 65 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 Norma nebyla Norma, takže mi ten dům ani peníze odkázat nemohla. 66 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Patří Douglasovi. 67 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 Půlka náleží mně. Jen potřebuju trošku dostat předem. 68 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Prober to s Douglasem. - To nejde! 69 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 Dal by to všechno Malíčkovi. 70 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Jo. 71 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 Odpověď zní „ne“, Maxine. 72 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Proč jsou ty obrazy dole? 73 00:06:04,198 --> 00:06:08,869 Podle závěti je mám zaslat do Síně Dellacorteových ve Švýcarsku. 74 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Takže Normě laskavost uděláš, ale Maxine ne. 75 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 Navíc falešné Normě, 76 00:06:17,920 --> 00:06:22,007 protože ta pravá je kostra teenagerky na nějakém evropském hřbitově. 77 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Mám tě rád, Maxine. 78 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Já tebe taky. 79 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Ve zlatě máme šest milionů. 80 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Půlka je moje, druhou půlku spravuješ ty. 81 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Výborně. Zlato se prý dá zastavit nejlépe. 82 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Proč potřebuješ něco dávat do zástavy? 83 00:06:42,361 --> 00:06:46,949 Nepotřebuju. Já jen kdyby někdy bylo něco potřeba. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Maxine, mám si dělat starosti? 85 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Ježíši, ne. Jen myslím na budoucnost. 86 00:06:53,872 --> 00:06:59,294 No, klub nám odprodají za tři miliony, takže každá dáme půlku své půlky 87 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 a po koupi nám každé zůstane 1,5. Jasné? 88 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Naprosto. - Dobře. Jdeme na to, společnice. 89 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Jo. - Sidoniusi. 90 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Máme pro vás všechny tři podpisy. 91 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Davidsoulovi. Donahueovi. 92 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 A samozřejmě Dellacorteovi. 93 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Fantastické. Kde jsou peníze? 94 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Proboha. - Já vím. 95 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Chcete říct, že platíte zlatem? 96 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Vskutku je to tak. - Ne. Podívejte se na něj. 97 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Co? - Je na něm sériové číslo. 98 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 A co? 99 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Dá se vystopovat. Nemůžu jako platbu přijmout zlato, co se dá vystopovat. 100 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Proč ne? 101 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Kvůli Whitbyovým. Whitbyovi znehodnotili zlato v celém Palm Beach. 102 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - Jachtový klub. - Jaký? 103 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Jachtový klub. - Až pak. 104 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Prodej se téměř uskutečnil, ale na všech cihlách 105 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 se našla nacistická orlice. 106 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Kaskáda zraněných citů zasáhla i federální rezervní systém, 107 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 takže se teď uvažuje o zrušení 108 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 zlatého standardu v Americe. Kvůli Whitbyovým. 109 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Nejde ho dát do zástavy? 110 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 Ne, nejde. 111 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 Hotovost, nebo nic. 112 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Vědělas, že zlato je v Palm Beach na nic? 113 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Jo. Záměrně jsem plýtvala časem. 114 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Promiň, ráda tě obviňuju. 115 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Minulou sezónu bych vletěla k Dellacorteovým, 116 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 popadla 20 nebo 30 soch a prodala je. 117 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Co teda… 118 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 zajít k Rollinsovým. 119 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Bude to tam plné dekorací cennějších než tuna zlata. 120 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 To není špatný nápad. 121 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Jo. 122 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Jenže je to tam pod zámkem. 123 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Dostaneme se tam tunelem. 124 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, občas musím přiznat, že ti to pálí. 125 00:09:05,003 --> 00:09:10,467 - Opatrně. Pomalu. Ne. Netlačíš dost. - Promiň. Tak si to zkus tlačit sama. 126 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Nikam nedojedeš. - Sleduj. 127 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Tak jo. Dobře. 128 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - Jsi tak silná. - Uč se. 129 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Dicku. 130 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Dicku, to je tak osvěžující. Výborné. Paráda. 131 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Obří. 132 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Ty jsi ale sprosťák, Dicku. 133 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Proboha. Nech už toho. 134 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Ne, ty se rozluč první. Dobře. Ahojky. 135 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon. Hrdina, vojenský vůdce Ameriky. 136 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Ptal se na mě vůbec? 137 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Vlastně… 138 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 ptal. 139 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Líbí se mu, že kandiduješ na starostu, ale předčil moje očekávání, 140 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 a proto je prezidentem. 141 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Perry, chce, abys kandidoval za demokraty. 142 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 To neschvaluju. 143 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Oficiálně jsem největší sponzorkou demokratů v Palm Beach, 144 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 díky Axelovi, takže mám sestavit celou kandidátku demokratických břídilů, 145 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 aby v nadcházejících volbách zvítězili republikáni. 146 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Začneme tebou, Perry. Není to geniální? 147 00:10:37,387 --> 00:10:42,476 Oznámíš to dnes večer na čtverylce u Marjorie Merriweather Postové. 148 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Budou tam všichni kandidáti na starostu. 149 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Musím si přede všechny stoupnout a předstírat, že jsem demokrat? 150 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Jo. 151 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Pardon. Neviděli jste Douglase? 152 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 Já myslela, že je s tebou. 153 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 A já, že je s ním. 154 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 A já, že si řeší svoje věci. 155 00:11:03,580 --> 00:11:06,750 - Kdy jsi ho viděla naposled? - Ráno nebyl na pohovce. 156 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Kdybys ho nechala v posteli, udržela bys ho doma. 157 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Pořád omílá, že ho Malíček dostane. Nedostal ho? 158 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Určitě ho nedostal. 159 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 V takovou chvíli pomáhá přátelský, dlouhý objetí, 160 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 co ti vydrží na celej den. 161 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Mitzi objetí nepotřebuje. 162 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 Uděláme následující. 163 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Stavíme se u Malíčka a Raquel a ověříme, že ho nedostali, 164 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 než začneme přípravy na čtverylku, ano? 165 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Jedno objetí, co? 166 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Zlato, objetí nikdo nechce. 167 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 VOLTE DONAHUEA ZA STAROSTU 168 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Dobrý den, přišla jsem za Raquel. 169 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Kdo tam je? - Nějaká ženská. 170 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Dinah. - Ahoj. 171 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Nečekala jsem tě. - Ahoj. 172 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Něco tu teď řeším. 173 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 Myslíš tím… 174 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 S Malíčkem budeme mít návštěvu. 175 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Nemůžeme si chvilku promluvit? 176 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Tak co? Už jsi v druhým trimestru? 177 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Viděls toho chlapa? Měl vražedný pohled. 178 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Jo. Natekly ti kotníky nebo… 179 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Nezabijou ho, že ne? 180 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Už tě kope? 181 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Pomozte mi! 182 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Promiň, že ruším. Chtěla jsem se ujistit, 183 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 ze s Malíčkem dorazíte na čtverylku k Madge Postové. 184 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Starosta Barnhill by ocenil podporu. 185 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Nejsi teď demokratka? 186 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Sice náhle vedu demokraty v Palm Beach, 187 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 ale Dick Nixon mě pověřil, abych vybrala marné kandidáty. 188 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 Tak zvítězí republikáni. 189 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 To je dobrý. 190 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 Dělám to pro Dicka. 191 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 Co některé ženy neudělají. 192 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Pomozte mi! 193 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 Co to bylo? 194 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Co tím myslíš? 195 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 To. 196 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Ta svině se zase pokusila utéct. 197 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Jestli uteče, 198 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 Malíček ti uřízne jazyk. 199 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Je chytřejší, než vypadá. 200 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 Věřila bys, že dokáže překousat provazy? 201 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Hoď dovnitř jídlo na dva dny a zamkni dveře! 202 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 Až to konečně uděláš, 203 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 zařiď, ať rychle vykrvácí, 204 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 nebo ten křik přitáhne pozornost. 205 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Díky, lásko. 206 00:13:41,154 --> 00:13:44,366 - Bože. - Mluvíš španělsky? 207 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 Ne! Jen jsem zopakovala, cos řekla. Mám na to talent. 208 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 Víš, co ale nemám? Nemám teď moc času. 209 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Jistě. Jasně. - Takže už půjdu. Tak jo. 210 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Nemusíš… Seď. Díky, Raquel. 211 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Mají ho. 212 00:14:09,308 --> 00:14:13,187 Slyšela jsem ho tam hlučet a oni španělsky říkali, že ho zabijou. 213 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 Nevědí, že jsem se naučila španělsky… 214 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 - Od Eddieho. - Na Ibize, když to chceš vědět, Perry. 215 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Budu vdova? 216 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Ne, máme čas. Neudělají to dnes v noci, 217 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 protože jdou tančit k Marjorie Merriweather Postové. 218 00:14:26,825 --> 00:14:30,287 - Jak chladnokrevné. - Chladnokrevnější by bylo ho podříznout 219 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - a pak jít tančit. - Pravda. 220 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Musíme na policii. 221 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Na policii ne, Mitzi. To ne. - Tak k FBI. 222 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 Ani tam ne. 223 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Perry, kdo jsi? 224 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Když půjdeme na policii, Dougster to má spočítaný. 225 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Ne, půjdeme na tu čtverylku 226 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 a použiješ svoje ženský kouzlo na Malíčka. 227 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Co to znamená? - Budeš improvizovat. 228 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Přesně tak. - V sázce je Dougsterův život. 229 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Takže, jestli někdo v tomhle autě, Mitzi, potřebuje objetí, 230 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 stačí jen říct. 231 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Perry, jeď. 232 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Spolupráce s tebou je vážně potěšení. 233 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Nestahuj kalhoty. 234 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Ale uděláme to rychle, dovnitř a ven jako profíci. 235 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Kam spěcháš? Ty věci nikam neutečou. 236 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Potom něco mám. Večeři, víš? 237 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Ty máš rande? S kým? 238 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 S nejlepším právníkem-gynekologem, doktorem Dustym Magicem. 239 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 Na přípravu potřebuju osm hodin a sklenici majonézy. 240 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Druhé rande. 241 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Maxine, druhé rande? Jak zapeklité. 242 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Zapeklité? Ani mi nepřipadá. 243 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Jde jen o trénink. 244 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Musím se do toho zase vpracovat. 245 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Maxine, Dustymu se vede dobře, ale na poměry v Palm Beach ne. 246 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Musí se živit prací, takže ano, trénuj. Ber to jako příležitost 247 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 vymést pavučiny. 248 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Vážně, drahá, jak dlouho už to je? 249 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 No nějakou dobu ano. 250 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Proto je to zapeklité. 251 00:16:06,633 --> 00:16:12,097 Vychované ženy čekají na třetí rande, ale po druhém už jsi někdy připravená. 252 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 O tom já nic nevím. 253 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 Víš, je to trochu ostuda. 254 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 Co? 255 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Spala jsem jen s Douglasem. 256 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Takže ty jsi měla jen… 257 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Však víš… 258 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - Co to je? - Ohnutej pták. 259 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Co tím myslíš? 260 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 Z dobrého zdroje vím, 261 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 že Douglasův kamarád se stáčí domů. 262 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Tebe se to sice netýká, 263 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 ale připomíná… 264 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 svým tvarem i chováním písmeno J. 265 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Miluju to, když je drb pravda. 266 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Takže takhle na tom nejsou všichni? 267 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 Maxine, většina jich je rovná jako raketa Saturn. 268 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Jako tužka? - Ale tlustší. 269 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 Jak ty víš o Douglasovu Douglasovi? 270 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Je to známá historka. 271 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Kdysi dávno spolu Douglas, Perry a jejich další přiblblí Jelení bratři 272 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 hráli na rozlučce prastarou hru Cihla na ptákovi. 273 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Je to, jak to zní. 274 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Douglas se prý propracoval až k tvárnici. 275 00:17:23,460 --> 00:17:28,298 Chudák Skeet ho musel odvézt na pohotovost a zbytek už jsi vyslechla. 276 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Souvisí s tím moje problémy s ledvinami? 277 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Proboha. 278 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Proboha. 279 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 Kde jsou moje krámy? 280 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 To asi federálové. 281 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Já myslela, že mi zmrazí aktiva, ne že mi všechno zabaví. 282 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Ti hajzlové vzali i moje ptáky. 283 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Lindě z nich nepatřilo ani peříčko. 284 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Hele, Evelyn, podívej se. Je tu seznam. 285 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 To je nechutné. Vzali doslova všechno. 286 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Spočítali dokonce i moje staré nálepky na bradavky. Levou a pravou zvlášť. 287 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn. Hele, účtenka. 288 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 „Pět tisíc dolarů.“ 289 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 Do zástavy nic nezbylo. 290 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Co budeme dělat? 291 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Haló? 292 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Co teď děláš? 293 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Trošku si čtu. 294 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Chlapi jdou dneska na Ronaldovu rozlučku se svobodou. 295 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Zůstanu ve službě sám. 296 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Možná to není to nejromantičtější prostředí, 297 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 ale přinesl jsem piknikovou večeři. 298 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Pro dva. 299 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Pokud chceš. - To bych rád. 300 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Roberte! 301 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Tak za chvíli. Čau. - Roberte! 302 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Ano? 303 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 Musíme ty obrazy prodat. 304 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Už jsem je odeslal. 305 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Tak to zruš. 306 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Jsou pryč. 307 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Krucipísek. 308 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Dobře, dej mi minutku. 309 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Jen ze zvědavosti. 310 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Kolik peněz je na účtech Dellacorteových? 311 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 To ti nepovím. 312 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Máš stále potíže? 313 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Prosím. Ano. 314 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Kupa. 315 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Kupa? Máš přede mnou tajnosti. 316 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Co tohle? 317 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Napíšeš mi šek na tu kupu peněz. 318 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Já ti napíšu dlužní úpis. 319 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Vezmu zlato Rollinsových, prodám ho za hotovost a vrátím ti to. 320 00:20:29,855 --> 00:20:34,610 Říká se tomu překlenovací úvěr. Vím to, protože jsem teď mezinárodní podnikatelka. 321 00:20:34,693 --> 00:20:39,072 To se ale nestane, Maxine. Nechceš to říct Douglasovi a já souhlasím. 322 00:20:39,156 --> 00:20:40,407 Je to tak lepší. 323 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Jak můžeš být tak klidný? 324 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Protože jdu ošukat agenta FBI. 325 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Čauky. 326 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Sobče! 327 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Maxine! 328 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Mám další zprávu z rádia. 329 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 Od pašeráka bohužel nic. 330 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 Monzun všechno odplavil! 331 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Zvyš částku na 200 000! 332 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 Pamatuj, Maxine, „banánový slimák“! 333 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 Děti v Sierras Chicas na tobě závisejí! 334 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Jak jsi to vměstnala na takový lístek? 335 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Škola Katharine Gibbs pro sekretářky. 336 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Jdu otevřít. 337 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Ahojky. - Ahojky. 338 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Čau. - Čau. 339 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Ty máš teda barák. 340 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Není úplně můj. Technicky vzato. Zatím ne. 341 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Já ti nevím. 342 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 - Zapomnělas na druhé rande. - To ne. 343 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Bože. Nemyslím na nic jiného. 344 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Ale, víš, moc se omlouvám. Musím to zrušit. 345 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 Povíš mi proč? 346 00:22:06,618 --> 00:22:11,707 Nouzová záležitost. Vlastně dvě. Musím je dnes večer vyřešit. 347 00:22:11,790 --> 00:22:15,460 Popořadě. Ty květy jsou svěšenější než prsa saharského býka. 348 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Ale ne. To je hrozné. 349 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Váza? Voda? 350 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Tam. Na baru. Vlevo. Za zdí. 351 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 Kolik tu je toalet? 352 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 Hodně. 353 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 Všechny splachovací? 354 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Ach jo. 355 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 To se podívejme. 356 00:22:34,938 --> 00:22:39,151 Takže dál. Asi jsi už 20 let nerandila s nikým jiným než s manželem 357 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 a pozoruju na tobě typickou úzkost a vyhýbavost. 358 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Moje gynekologická praxe je tak úspěšná, 359 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 protože mám druhý doktorát z psychologie. 360 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Další doktorát? 361 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Jo, jsem totiž VMJ. 362 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Vysoce motivovaný jedinec. 363 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Co zajít na druhé rande, 364 00:22:59,254 --> 00:23:03,008 potom na čtverylku k Marjorie Postové a povíš mi, co je nouzové? 365 00:23:03,091 --> 00:23:07,721 Víš, nemůžu ti to povědět, protože se to týká… 366 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Počkat. Asi ti o té situaci s Lindou říct můžu. 367 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 Jsi můj právník a zachováš mlčenlivost. 368 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Bingo. 369 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 Můžu ti říct o potížích s tím mezinárodním podnikáním. 370 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Dáš si drink? - Ano. 371 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 S Evelyn potřebujeme tři miliony na koupi Palm Royale. 372 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Hned. Dnes večer. 373 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 A Linda šíří… 374 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 gramotnost v džungli a potřebuje 200 000 dolarů. 375 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - Taky hned. Dnes večer. - Jistě. 376 00:23:39,169 --> 00:23:43,924 Zbytek majetku Rollinsových je v nepoužitelných zlatých cihlách. 377 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Whitbyovi zlato v Palm Beach znehodnotili. Kvůli nacistům. 378 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Asi chápeš, že na rande vážně jít nemůžu. 379 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 No, víš, au contraire. 380 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Naše rande, dámo, je nevyhnutelné. 381 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Nevyhnutelné? Proč? 382 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Kdo koupil od Whitbyových to nacistické zlato? 383 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 Kdo? 384 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Nikdo jiný než Marjorie Merriweather… 385 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Postová. - Postová. 386 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Ty krámy měly nezměrnou cenu! 387 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 Copak už nikdo nepozná hodnotu věcí? 388 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 Celý salón byl od Chippendalea. 389 00:24:18,834 --> 00:24:23,672 - Může to být šance. - Když ti všechno zabaví? 390 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 Jako bych ani nebyla! 391 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 Máš čistý štít. 392 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 Tobě se to mudruje. 393 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Tobě nikdo neřekl, že má celý tvůj majetek hodnotu 5 000 $. 394 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 Ne, ale s rodinou nás o půlnoci nahnali na loď. 395 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 Měli jsme jen ty košile na sobě. 396 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 Utekli jsme z nejhezčího vězení na zemi, aby nás nepopravili. 397 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 Není od tebe fér, Eddie, 398 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 vytáhnout takový trumf v tomhle zmatku. 399 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Tak se to stalo. 400 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 Děkuju za vhled. 401 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Ale i tak… 402 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Jednu věc jsem si chtěla nechat. 403 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Skeet ji nechal vyrobit pro mě. 404 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Zlatou sochu mě v době mé největší slávy jako showgirl. 405 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Tu jsem zbožňovala. 406 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 No nic… 407 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 Naše sny vzaly za své. 408 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 To mám za ty svoje ambice. Já hloupá. 409 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 Já se tak těšil, až uvidím obličeje ostatních, 410 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 když si uvědomí, že podcenili tenistu. 411 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Kam jdeš? 412 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Udělat drink. Pro tebe. 413 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Co se děje? 414 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Jen taková myšlenka. Toho si nevšímej. 415 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn. 416 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Byl to takový záblesk iracionální úvahy… 417 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 že mě opouštíš. 418 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 Co tě to napadá? 419 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Vždyť jsem tě zklamala. 420 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 Odpusť mi tu reflexivní paniku. 421 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Byl to těžký den. 422 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Vlastně celý život. 423 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Občas mě budou zmáhat pocity. 424 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 Ale i když se to stane, neznamená to, že odcházím. 425 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Tady Evelyn. Co je? 426 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Evelyn, že máš výstroj na rodeo a ostruhy? 427 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Samozřejmě. Proč? 428 00:26:44,938 --> 00:26:49,067 Protože po večeři jdeme prodávat zlato na tradiční tancovačku. 429 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Půjdeme? 430 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Vítejte na čtverylce pro mocné naší Marge v Mar-a-Lago! 431 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Tamhle jsou. - Kde? 432 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Tam. Doug je uvězněný a oni tancujou. 433 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 V pořádku, zlato. 434 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Motá se mi hlava. 435 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Ne. Mitzi, tohle je tvoje šance. 436 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Vystrč zadek, kozy nahoru. Přitanči k Malíčkovi a škemrej. 437 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 To je tak potupný. 438 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Poslyš, Mitzi Mitzinko, chceš, aby Douglase pustil, nebo ne? 439 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, já to udělám. Pro tebe. 440 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Ale co? 441 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 Jsou tady, 442 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 takže on je tam. Sám. 443 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Je to moje jediná šance osvobodit svýho Jeleního bratra, 444 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 tedy Dougouše, tvýho manžela. 445 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 Udělám to pro tebe. 446 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Jdu na policii. - Moment. Cos řekla? 447 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Motá se mi hlava. Potřebuju pauzu. 448 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Jste volič v Palm Beach? 449 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 Jste demokrat? 450 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Vypadáte na demokrata. 451 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Žádný muž nikdy moje problémy řešit nechtěl. 452 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 To já je musela řešit. 453 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Musím přiznat, že je to znepokojivé. 454 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 V tom dobrém smyslu, doufám. 455 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Ano. 456 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Jsi opravdu sebevědomý muž. 457 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Jakmile jsem tě uviděl, věděl jsem to. 458 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Pověz mi, co jsi věděl. 459 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Že jsem našel sobě rovnou. 460 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Neztratíš se. Jsi žena činu. 461 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Vidíš celé soukolí světa 462 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 a přesně víš, které kolo máš zastavit, 463 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 abys dostala, co chceš. 464 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Jestli se můžu zeptat na rovinu, co chceš, Maxine? 465 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Nedívala jsem se. Chtěla jsem ochutnat aligátora. 466 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 V životě. Ne, co si přeješ v životě? 467 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Ježíši. 468 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 Na to se mě ještě nikdo nezeptal. 469 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Opravdu? 470 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Co si pamatuju, nestalo se, 471 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 že by mě někdo doopravdy bral v potaz. 472 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 No, to… Chápeš? 473 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 Důvod, proč o tom mluvím, je, 474 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 že se mi líbíš. 475 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 Nebudu lhát, už mi někdo ublížil. 476 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 I když to tak navenek nevypadá. 477 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Chudáčku. Teď už se bojíš. To mě mrzí. 478 00:29:53,210 --> 00:29:58,924 Takže mě trochu odrazuje, když vidím, že nejsi připravená jít po rozvodu dál. 479 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Hele, v životě si nejvíc přeju lásku. 480 00:30:04,346 --> 00:30:10,811 Asi to zní otřepaně nebo staromilsky, ale, Dusty, je to tak. 481 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Věřím na lásku. 482 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Teď tě vezmu za ruku. 483 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Maxine, na lásce není nic hloupého. 484 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 Pokud můžu být upřímný, 485 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 jestli si mám ještě někdy vpustit lásku do srdce, 486 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 potřebuju vědět jednu věc. 487 00:30:28,245 --> 00:30:32,958 - Že už k němu nic necítíš. - Slibuju. Tím jsem si jistá. 488 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Já rozhodně nejsem zákeřná žena. 489 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 To jsem potřeboval slyšet. 490 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - A to je… - Promiňte, že ruším. 491 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Vítejte v restauraci Tesák a ocásek. 492 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 Zde v Loxahatchee nabízíme vynikající, gurmánské aligátoří chody. 493 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Já jsem Jedebedahia, váš aligátoří someliér. 494 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 Dnes máme na menu Esmeraldu. 495 00:31:00,777 --> 00:31:05,657 Esmeralda bude trošku slaná. Vhodná pro ty, kdo preferují mořské tvory. 496 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Zde máme Jakea. 497 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Jake bude trochu šlachovitý, 498 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 ale s výbornou chutí zvěřiny. 499 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 Dnes večer máme speciální nabídku. 500 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Slečna Hildegard byla krmena pouze třešněmi, 501 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 což z ní dělá sladkou lahůdku. 502 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Hildegard. - Hildegard. 503 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 Náhoda. Kup mi kolu. 504 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 Pro začátek si dáme 500 gramů kaviáru. 505 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 Pro mě gin martini. 506 00:31:31,099 --> 00:31:35,229 Samozřejmě s citronovou kůrou. A… Nechceš vážně kolu, že ne? 507 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 Ne, díky. To jsem jen tak řekla. 508 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 A pro dámu? 509 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 Grasshoppera. 510 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 Máte crème de cacao? 511 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Jistě. 512 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Hned ty drinky přinesu a aligátoří hody mohou začít. 513 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Díky, „Jebededebedo“. 514 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Mrzí mě, žes přišel o tu párty. 515 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Tahle je mnohem lepší. - To jo. 516 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Ale nemůžeme se spoléhat na svatby kolegů. 517 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Mrzí mě, že už nemůžeš chodit ke mně. 518 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Vím o jednom místě. Je to motel ve West Palm Beach. 519 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Spíš je to takový tajný motel. 520 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Když už nemůžeme k tobě. 521 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Začínám do tebe být zamilovaný. 522 00:32:34,496 --> 00:32:36,331 Neřekneš, 523 00:32:36,415 --> 00:32:38,625 že ty do mě taky? 524 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Neexistuje pro nás jiný výraz? 525 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Tenhle mi vyhovuje. Je osvědčený. 526 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Víš, minulou sezónu jsem někoho potkal 527 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 a chtěl jsem kvůli němu všechno opustit, ale… 528 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 Ale co? 529 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 No, tys ho zatknul. 530 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Jo, Maxine ti dala tip. 531 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 Ten podvodník. 532 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Tomu říkám ironie. 533 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 Milovals ho? 534 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 Ne, proběhlo to tak rychle. 535 00:33:13,410 --> 00:33:17,456 Ale bylo to první slovo, co mě napadlo. Takže pro nás chci nové. 536 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 A taky budoucnost. 537 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Můžu ti slíbit přítomnost 538 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 a pak další přítomnost. 539 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 Několik přítomných okamžiků se sečte do budoucnosti, ne? 540 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Haló? - Dolů. 541 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Haló? 542 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Chci nahlásit únos. 543 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Hned. - Ano, paní. 544 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 Co to máte s košilí? 545 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Právě střídám směnu. 546 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - Co to je? - Hned se vrátím. 547 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Můžu? - Prosím. 548 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 Miminko uzeniny miluje. 549 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Strany dovnitř a protočit. Potom hlavy, jen se nezpozdit. 550 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Tlačíte? - Jo. 551 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Koukejte na tu kořist. - Marjorie je prvotřídní sběratelka. 552 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Ježíšikriste. 553 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - To jsou Fabergého vejce. - Skvěle, Maxine. 554 00:34:24,356 --> 00:34:29,444 Z tuctu dochovaných císařských vajec vyrobených pro Romanovce jich má 11. 555 00:34:29,527 --> 00:34:30,654 Ale ne. 556 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Musíš prodat svůj kalich. 557 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Nezajímá mě, že je to pohár, co zachytil krev 558 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 z uříznutého penisu jakéhosi svatého. 559 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Nezaplatím ani cent nad hodnotu stříbra stejné váhy! 560 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Minus 40 %. 561 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Děti. Proč je vůbec máme, no ne? 562 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 To bude asi ona. 563 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 Mluv, jen když jsi k tomu vyzvána. 564 00:34:53,467 --> 00:34:58,557 Navenek je Madge Postová samý úsměv, ale za zavřenými dveřmi ti urve obličej 565 00:34:58,640 --> 00:35:02,144 rychleji než šimpanz a dá ho svým mužům k snídani. 566 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Nemám z toho dobrý pocit. 567 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 Maxine jakožto opatrovnice a já potřebujeme 568 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 jen tři miliony. Zbytek bude hračka. 569 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn. - Marjorie. 570 00:35:14,615 --> 00:35:18,285 - To jsou tvoje krámy? - Ano, ty krámy jsme přivezli my. 571 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Toto je můj právník. - Tak dobře. 572 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Doktore Magicu, konečně se setkáváme. 573 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Vaše pověst vás předchází. 574 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Já vím. 575 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 A tohle… 576 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Ti mě nezajímají. 577 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Vyřídíme to a půjdeme nahoru tancovat. 578 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, není to křeslo tvoje? 579 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Ano. 580 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 A to jsou moje krbové hodiny a sochy. 581 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 Moji ptáci! Všechno tohle je moje. 582 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Sice jsem zbohatla díky cereáliím a mraženým potravinám, 583 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 ale mojí tajnou zálibou je nákup a přeprodej veteše druhých lidí. 584 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Mám dohodu s federály. 585 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Zabavené věci mi přenechávají za pár centů. 586 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 Já draze prodávám aukčním síním všude po světě. 587 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Nic mě nevzruší víc. 588 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 Ani si do tapioky nemusím přidávat heroin a kokain. 589 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Prospívá to zdraví. 590 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Všechny předměty ze sídla Rollinsových máš ty? 591 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 To si piš. Říká se tomu podnikání. 592 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Proto jsme tu. 593 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 O podnikání toho víme hodně. Že jo, Evelyn? 594 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Ano, očividně začíná velkou krádeží 595 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 za pomoci vlády a nacistického zlata pod matracemi. 596 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Nenuť mě, abych ti to odsuzování zatrhla. 597 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Ne. My bychom nikdy neodsuzovali ženu 598 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 s tak zřejmým a zřetelným a ohromujícím nadáním pro podnikání. 599 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Tohle je geniální! 600 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Jak vás napadlo vybudovat trezor ve sklepě? 601 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Bože. Snad ho jednoho dne budu mít taky. 602 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Hej, ty! Ať na tebe vidím. 603 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Začala jsem to tu budovat v roce 1963. Během karibské krize. 604 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Můj architekt řekl: „Jste blázen! Mar-a-Lago je perfektní. 605 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 128 pokojů, na jedné straně oceán, na druhé jezero. 606 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Co zase, Madge? Bunkr?“ 607 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Ale až tenhle svět vyletí do vzduchu, což se stane, já budu připravená. 608 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Co vy? 609 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Dám vám 50 centů za dolar. 610 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 Za zlato? 611 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Marjorie, za zlato je jen jedna cena. Cena zlata. 612 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Ne, když máš očíslované cihly a potřebuješ rychle hotovost. 613 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 Když jste jako já, nic člověka nevzruší tak, 614 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 jako mít lidi pod palcem. 615 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Chce se mi z toho tančit čtverylku! 616 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 Ledaže… 617 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 byste měli moje vytoužené Fabergého vejce. 618 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Můžete si říct cenu. 619 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Kéž by. To nemáme. 620 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Ne? Máte smůlu. - To je loupež. 621 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Tak jo. Paní Postová, tato situace je „berte, nebo berte“. 622 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Aha. 623 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Než to spočítají, pojďme si zatančit. 624 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Ty ses tam nedala. 625 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Ani ty ne, pane doktore. 626 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Dobře, že sis všimla. 627 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Po tom všem dneska se pořád tváříš tak statečně. 628 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 Nedopustím, aby měla Madge radost, že mě ponížila. 629 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Než dostaneme ty peníze, budu si celý den výskat. 630 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, drahá, to je parádní tancovačka. 631 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 Nevidělas toho rošťáka Perryho? 632 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Brzy bude čas na proslov. 633 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 No teda. 634 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 Sama „černá vdova“ Dinah Rosenhipsová. 635 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Ze všech sil se snažím té kruté přezdívky zbavit. 636 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 Je to správný výraz pro kohokoli, kdo měl co do činění s Axelem Rosenhipsem. 637 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 „Dokud žiju, moje vejce nedostaneš, Madge.“ 638 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 „Drahá Madge, už to vejce chci prodat. Jen žertuju.“ 639 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Nemám ani tucha, o čem to mluvíš. 640 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Tři slabiky. Fa-ber-gé. 641 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Pořád to nechápu. 642 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Ale nejspíš ano. Jsem si jistá, že to chápeš. 643 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Proto nesnáším demokraty. 644 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 Tvůj manžel se stane starostou jen přes mou mrtvolu. 645 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Vlastním volební lístky i urny, do kterých se vkládají. 646 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Nemáme v úmyslu vyhrát. 647 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Jsme tu na rozkaz samotného prezidenta Nixona, abychom prohráli. 648 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Jsme na stejné straně. 649 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 To je tedy zajímavé. 650 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Vskutku zajímavé. 651 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Ukázalo se, že tam je 6,8 milionu dolarů ve zlatě. 652 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 Půlka toho dělá 3,4. 653 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Eddie, ať nám přistaví auto. 654 00:39:51,058 --> 00:39:55,812 - Opatrně, je to těžké. Jsou to 3 miliony. - Teď vám popřeju dobrou noc. 655 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 A co ten… 656 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 Ten… 657 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Závazek. 658 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Nula celá čtyři. Přesně. 659 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Máš ty ale štěstí, Maxine. 660 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 To je tvoje část toho závazku. 661 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 Ty jsi ale kouzelný. 662 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Maxine? 663 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 O jaký závazek jde? 664 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 To nemůžu říct. 665 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 Víš, Rollinsovi byli požádáni, 666 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 aby někomu poslali prostředky. 667 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Snad ne Lindě. 668 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Omluvíš nás, Dusty? 669 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, ty víš, kde je Linda? - Pojď se mnou. 670 00:40:41,608 --> 00:40:46,780 Asi se ke mně něco doneslo přes vlny, obecně, jakožto k opatrovnici majetku. 671 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Jak jsem mohla být tak hloupá? 672 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 To ty jsi Lindu dostala pryč z města. 673 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 K tomu se nepřiznám. 674 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 To bych se přiznala ke zločinu. 675 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Takže je to všechno tvoje vina. 676 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Přišla jsem o sídlo, zmrazili mi aktiva, ztratily se peníze. 677 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 Jen půlka peněz za zlato! 678 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 Sejde na tom? 679 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Spojuje nás nezlomné pouto sesterství. 680 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Jsme partnerky. Mezinárodní podnikatelky. Společně. 681 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 S takovou krysou jako ty se nespojím. 682 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Těch šest milionů je mých. 683 00:41:16,810 --> 00:41:21,899 Ty ztracené miliony máš na svědomí ty, opatrovnice majetku. 684 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 Palm Royale patří mně, jenom mně. 685 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 Jestli tam i jen vkročíš, tak vybuchnu. 686 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Roztočte svého partnera. 687 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 Promenáda… 688 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Všechno pokazím. 689 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 Ani se mi neozval ten kurýr. 690 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Musím ti něco říct. - Co? 691 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Banánový slimák. 692 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Cože? 693 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Banánový slimák. 694 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Banánový slimák. Ty? 695 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 Ty jsi ten kurýr? 696 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Je to nebezpečné, ale já jsem odhodlaný. 697 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Co ty neumíš, pane doktore Magicu? 698 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Umím dělat věci, o kterých se ti nesnilo, Maxine. 699 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Jdi ty peníze odeslat. 700 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 A pak, jestli to smím navrhnout, 701 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 se setkáme u Dellacorteových, 702 00:42:22,709 --> 00:42:26,922 kde budeme mít ten nejdivočejší sex, co jsi kdy zažil. 703 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Začneme uzdravovat jizvy na mém i tvém srdci. 704 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Propána. 705 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Ty mě políbíš? Ne. 706 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Udělám to. 707 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Já to udělám! 708 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 Teď vám představíme naše dva kandidáty na sta… 709 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Vím, že jich kandiduje sedm, 710 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 ale socialisty ani zelené na svoje pódium nepozvu. 711 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Stačí, že sem pustím demokrata. 712 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Republikánský kandidát na starostu, držitel úřadu Benny Barnhill. 713 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Benny, pojď sem. 714 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Děkuju, nejctěnější dámo. 715 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Není úžasná? 716 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Maxine, všude tě hledám. 717 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Proč? Co je? - Malíček zajal Douglase. 718 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 To myslíš vážně? 719 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Malíček ho chce zabít, protože nedostal sídlo. 720 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 Je tak sobecký! 721 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Všechno pokazí! Zrovna jsem to chtěla dělat! 722 00:43:40,412 --> 00:43:41,747 Nevěděl, že ho unesou. 723 00:43:41,830 --> 00:43:44,374 Ale ne, tohle je každopádně jeho vina. 724 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Dřív nebo později by na to přišel. 725 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Snaha byla. 726 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 No… 727 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Jestli chce Evelyn boj… 728 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 má ho mít. 729 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 Proto chci být i nadále vaším starostou Palm Beach. 730 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Děkujeme, starosto Benny Barnhille, 731 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 za ten strhující proslov. 732 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 Teď vám představíme 733 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 demokratického kandidáta na starostu Perryho Donahuea. 734 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Perry? 735 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Perry, neboj se. 736 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Jsme jen trošku nepřátelský dav. 737 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Kdepak je? 738 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Bože. 739 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Opravdu to chceš udělat? 740 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Riskovat život kvůli odepsanýmu pilotovi, co si nepamatuje tvoje narozeniny? 741 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Bože. 742 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Asi jsem se pokakal. 743 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Ne, opravdu jsem se pokakal. 744 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Manžel je indisponován, takže pronesu jeho připravený projev. 745 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Bože, prosím, ať moji mrtvolu nenajdou 746 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 s bobkem v bílých kalhotách. 747 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Chci vám povědět, 748 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 že Perry Donahue 749 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 zastává mnoho liberálních, sociálně odpovědných názorů. 750 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Počkat. 751 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Možná jsem se nepokakal. Jen jsem si prdnul. 752 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Perry miluje životní prostředí. 753 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Věří, že by vaše pitná voda měla být 754 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 bez olova a arzénu. 755 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 A neměla by způsobovat rakovinu. 756 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Perry navíc věří v práva žen. 757 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 No tak! 758 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Nebuď břídil, Perry. 759 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Buď hrdina. 760 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Perry také věří, že nevinní civilisté 761 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 by neměli být spalováni napalmem. 762 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Komunista! 763 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Vypněte jí mikrofon! 764 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Děkuju. - Ano, velmi. 765 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 Kdo chce slyšet jódlování? 766 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Chci být kovbojův miláček. 767 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Chci se učit házet lasem a jezdit na koni. 768 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Chci jezdit po pláních a pouštích 769 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 na západ od Great Divide. 770 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Chci slyšet vytí kojotů, 771 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 když slunce na západě zapadá. 772 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Chci být kovbojův miláček. 773 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 Takový život já zbožňuju. 774 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Dougy, jsi tam? 775 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Chci cválat na flekatém koni. 776 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Chci cítit vítr na tváři. 777 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 Tisíc mil od městských světel 778 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 chci jet rychlostí kovboje. 779 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Chci složit hlavu poblíž spícího stáda 780 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 za svitu měsíce. 781 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 Chci brnkat na kytaru a… 782 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 Takový život já zbožňuju. 783 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Malíčku! 784 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Fajn, můžete ho dostat. - Co? 785 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 Sídlo. Udělejte si z něj klub. 786 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Místo smlouvy si potřeseme rukou. 787 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 Když to nedodržíte, stanou se zlé věci, sabes? 788 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Tak jo. Už ho můžete pustit. 789 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Koho? - Douglase. 790 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Jdu pro tebe, kámo. 791 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Já Douglase nemám. 792 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Vy jste Douglase neunesli? 793 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Prý „unesli“. 794 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Ale patří nám to sídlo. 795 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Počkejte! 796 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 Kde je Linda Shawová? 797 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Vůbec nevím. 798 00:49:19,376 --> 00:49:23,422 - Víme, že jste ji odvezl na Kubu. - A víme, kdo za tím je. 799 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Vážně? 800 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Chci být kovbojův miláček. 801 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Chci se učit házet lasem a jezdit na koni. 802 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Chci jezdit po pláních a pouštích 803 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 na západ od Great Divide. 804 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Chci slyšet vytí kojotů, 805 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 když slunce na západě zapadá. 806 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Chci být kovbojův miláček. 807 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 Takový život já zbožňuju. 808 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Náročný večer. 809 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 To s tvými věcmi mě mrzí. 810 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Nenabyla jsem jich snadno, ale snadno jsem jich pozbyla. 811 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 Takový už je můj život. 812 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Tohle asi patří tobě. 813 00:50:41,792 --> 00:50:44,628 Eddie. 814 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Je zpátky. 815 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Stalo se to v jednom velkým sídle. 816 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 Po straně se vyřítil chlapík. Chápeš? 817 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 A za ním tlustý prase. 818 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 Nekecej. 819 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - Proboha. - Jo. 820 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Oba jsme prožili zajímavý večer. 821 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Lidi v tomhle městě jsou šílení. 822 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 Odkud tady o tom víš? 823 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Vloni jsme sem vrazili. 824 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Vtipkuju. Zařídil jsem, aby tu zátah nedělali. 825 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Mám pocit, že si to tu vážně užijeme. 826 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Víš, co je zajímavé, Evelyn Rollinsová z minulosti? 827 00:52:00,954 --> 00:52:05,167 Dnes odpoledne jsem si myslela, že zobrazuješ mě v nejlepších letech… 828 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 ale ve skutečnosti, 829 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 jsi teď jejich svědkyní. 830 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Zpropadený Douglas. Všeho jsem se vzdala. 831 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 Malíček ho ani nemá. Jak typické. 832 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Tak jo. 833 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Dobře. 834 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Tohle bude oficiálně odplata sexem. 835 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Už jdu! 836 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Douglasi? Kde máš oblečení? 837 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Federálové, Max. 838 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Federálové mě zatkli a drželi několik dní. 839 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Díkybohu. Jídlo. 840 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 Co? 841 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Věděli, že jsem odvezl Lindu, 842 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 ale já se nepoddal. 843 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Myslí, že v tom jede Malíček, protože to letadlo je jeho. 844 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 Ve skutečnosti jdou po něm. 845 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Právě jsem zachránil tebe i všechny ženy v Palm Beach, 846 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 takže nemáš zač. 847 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 Nikomu nevadí, že jsem se pohřešoval. 848 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Nikomu to nevadí. 849 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Nikomu to nevadí? 850 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Mám novinku. 851 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Protože jsi tak hloupě zmizel, myslela jsem si, že tě chce Malíček zabít. 852 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Vyměnila jsem sídlo za tvoje propuštění, 853 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - i když tě vůbec neměl! - Cože? 854 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Neměla sis sakra ověřit, 855 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 že mě Malíček má, než jsi mu dala můj dům? 856 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Jak se opovažuješ? 857 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Idiote. - Vypadáš sexy. 858 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Ty… - Ano. 859 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Douglasi, ano! 860 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Zapíchám si s někým jiným! 861 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 To je on. 862 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Tak jo. Na tohle tu nezůstanu. 863 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 Ne. Tamtudy jít nemůžeš. 864 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - Nemůžeš… Ne. - Nemůžu? Je to můj dům. 865 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - Musíš zadem. - Ve vlastním domě? 866 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 Proč bych to dělal? 867 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - On má jít zadem. - Už jdu! 868 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Douglasi! 869 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Vidím, že ruším. 870 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 Ne, není to tak, jak to vypadá. 871 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Promiň, kámo. 872 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 Zmlkni, Douglasi. 873 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Říkalas, že nejsi zákeřná. 874 00:55:03,554 --> 00:55:07,766 Já zákeřná nejsem. Vím, jak to vypadá. 875 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Sbohem Maxine. Hodně štěstí. 876 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 Cože? 877 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Ne. Já… 878 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Dobře, že je pryč, co? 879 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Ahoj Roberte. 880 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Překlad titulků: Veronika Ageiwa