1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Hvala, Brandoff. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 Lepo, da ste doma, gospa. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Tu se je moja zgodba začela... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 In tu se bo končala. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Še stotič, pomešali ste žrtev in osumljenko. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Žrtev sem jaz. Maxine. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Norma, osumljenka, mi je podtaknila! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Norma je zavpila: "Maxine, ne ubij me." In potem sem slišal strel. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 Zdaj pa ni Norme nikjer. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 Lindo pa ste videli ustreliti predsednika. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Znova razmislite, višji policist, kriminalist... Karkoli že ste. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Pripravnik za zveznega agenta. 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 In zdi se, da ste v Palm Beachu zraven pri vsakem hudem zločinu. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Z laskanjem me ne boste omehčali. 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Ne bom priznala umora ženske, ki sploh ni mrtva. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Zakaj torej po mestu berejo Normino oporoko? 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Kdo in zakaj jo berejo po mestu? 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 Na Pinkyja, mojega duhovnega kubanskega brata, 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 in njegovo lepo ženo Raquel! 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Tvoja bivša je torej končno pokončala starko, a? 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Pretiravaš, 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 ampak teta je dovolj dolgo pogrešana, da jo lahko razglasim za mrtvo. 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Tri dni. 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Kakor hitro bomo v Normini oporoki prebrali, da vse zapušča meni... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Nama. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Mi casa es su casa. 27 00:01:58,035 --> 00:02:01,163 - Najina casa. - In Pinkyju te ne bo treba umoriti. 28 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 To mi je všeč. 29 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 Samo v prispodobi je mislila, kajne? 30 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Ne. - Douglas. 31 00:02:09,630 --> 00:02:14,008 Pinky je gangster. Dogovorila sva se, da bova hišo spremenila v klub. 32 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 Dogovor je propadel. In od takrat me ima na muhi. 33 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Robert? Kaj počneš tukaj? 34 00:02:24,269 --> 00:02:30,483 G. Diaz je omenjen v Normini oporoki. V najnovejši različici je omenjen le on. 35 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Dvorec in vse stvari v njem so izključno njegova last. 36 00:02:34,238 --> 00:02:37,491 Pa najin otrok? Sklad, ki preskoči generacijo? 37 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 Dokler Mitzi ne rodi, bo ostal nedostopen. 38 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 G. Diaz, podpišite. 39 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Robert. Robert, si za nepremičninski posel? 40 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 Pinky ne more dobiti hiše, Douglas. 41 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 Če bo to izvedel, me bo ubil. 42 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Robert, brat, prosim! Kmalu bom oče čudovitega fantka. 43 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Ali punčke. - Upam, da fantka. 44 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Ampak bom oče, Robert. Prosim. 45 00:03:03,350 --> 00:03:06,228 - Imenovala ga bova Robert. - Ali Roberta. 46 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Prosim. 47 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Ne. 48 00:03:16,196 --> 00:03:20,616 Robert, glej no! Super, da si pokonci. 49 00:03:20,617 --> 00:03:23,953 - Kaj se dogaja? - Očitno je prišlo do nesporazuma. 50 00:03:23,954 --> 00:03:28,959 Douglas ti ne more obljubiti te hiše. Ni njegova. Moja je. 51 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Nekam se morava zavleči. 52 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - Ne. To škodi otroku. - Pridi. 53 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Ubil ga bom. 54 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Ne tukaj, mi amor. 55 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Kje je? - Nimam pojma. 56 00:03:41,305 --> 00:03:43,973 - Ko ga bom našel, ga bom ubil. - Pinky. 57 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Pridi! - Douglas! 58 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 K vragu z oporokami! 59 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Brez dokaza, da je Norma mrtva, me ne morete zadrževati tukaj. 60 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Ni trupla. Ni trupla, ni smrti, ni umora. Sveta trojica prava. 61 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 To pa drži. 62 00:04:02,868 --> 00:04:06,329 Oprostite, gospod. Bila sem sredi trdne samoobrambe... 63 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 Kdor se brani sam, ima tepca za stranko. 64 00:04:09,708 --> 00:04:13,252 - In vi ste za to preveč čedni. - In tudi moški nisem. 65 00:04:13,253 --> 00:04:17,506 Ali odvetnik. Dr. Dusty Magic. Pravnik in honorarni ginekolog. 66 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 To žensko ste tri dni zadrževali brez slehernega dokaza. 67 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Ni trupla. Ni smrti. Ni umora! 68 00:04:23,680 --> 00:04:27,351 - Prav to sem rekla. - Res sem to nekje slišal. Lahko greste. 69 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Maxine, če boste odšli, bo po vas. 70 00:04:34,816 --> 00:04:39,780 Tudi če ne morem dokazati, da ste vpleteni, bo vaš ugled tu uničen. 71 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Nasprotno, pripravnik za zveznega agenta Sanka. 72 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 To mesto bo moje. 73 00:04:55,087 --> 00:04:59,674 Samo da veste, nisem vaša stranka. In tudi plačati vam ne bi mogla. 74 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 Dajte no. Spremljam vašo zgodbo. 75 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 Moja pomoč bi vam prišla prav. 76 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 Za vas bom delal pro bono. 77 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 V tem mestu nihče ničesar ne naredi brezplačno, 78 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 zato kar obdržite ta bono. 79 00:05:12,729 --> 00:05:17,316 Imam načrt, kako si bom oprala ime. In ta ni povezan z odvetnikom ginekologom. 80 00:05:17,317 --> 00:05:21,362 - Kako je biti morilska candra? - Kdaj ste spoznali, da je zakona konec? 81 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 Ste bili v tej obleki, ko ste ubili Normo? 82 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Izjemna ženska. 83 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 PO KNJIGI MR. & MRS. AMERICAN PIE JULIET MCDANIEL 84 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Norme ni več, da bi te varovala. 85 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Ampak, Sidonius, na srečo lahko klubu ponudim znatna sredstva. 86 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Več kot dovolj, da odplačaš zoprno nezakonito posojilo. 87 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Nadaljuj. 88 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 Podlasica, v zameno, da te rešim tega hudega bremena, 89 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 hočeva s partnerko nadzorni delež v Palm Royalu. 90 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Prosim, reci, da ne govoriš o izobčenki Maxine. 91 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Tiho partnerstvo je. Pravzaprav nemo. 92 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Članom ne bo všeč, da morilka kupuje njihov klub. Maxine je riziko. 93 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 Pa če ugotovijo, da Norma ni bila umorjena? 94 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Da je pobegnila s pomočjo ambasadorja kluba? 95 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Bi bil to riziko? 96 00:07:31,577 --> 00:07:36,873 Klinc. Vse, da se rešim iz teh vic samo za člane. 97 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Sidonius, vedno sem vedela, da si razumen. 98 00:07:39,543 --> 00:07:44,631 Prenos lastništva bo zahteval podpise vseh ustanovnih družin Palm Royala. 99 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Misliš... - Ja. Trije D-ji. 100 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Davidsoulovi. Donahuejevi. In... 101 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Jebeni Dellacortovi. 102 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Eddie, prinašam novice in mape. 103 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Dober dan, partnerka. 104 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 Je to edino stranišče v mestu ali iščeš nove načine, da mi obrneš želodec? 105 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 Biti bi morala za zapahi. 106 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Osvobodila sem se. Ne po tvoji zaslugi. 107 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 In morala sem iz morilske obleke z naslovnic. 108 00:08:21,335 --> 00:08:26,005 - Nosači vsaj niso odnesli moje prtljage. - Nevede so odnesli moje torbe z bankovci. 109 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Poklicala sem QE2 in izvedela, da so torbe že izkrcali v Liverpoolu. 110 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Kako so jih lahko izkrcali brez... 111 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Norma... 112 00:08:35,432 --> 00:08:39,937 Tako je pobegnila! Vzela je tvoj denar in mojo vozovnico! 113 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Razloži. 114 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 Ko je sestrelila lestenec, 115 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 se je skozi luknjo v tleh spustila v stare predore. 116 00:08:50,197 --> 00:08:54,867 Ko je ugotovila svoj položaj, jo je mahnila na obalo Dellacortovih. 117 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 Tam je odvrgla pas, da me je vpletla. 118 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 Vkrcala se je na barko 119 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 in dohitela QE2, ki je že izplula. 120 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Prijavila se je v mojo kabino... 121 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Zbogom, Palm Beach. 122 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 Tvoje torbe denarja pa so ji dostavili pomotoma. 123 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Torbe? 124 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Mislim, da je Norma vzela vse. 125 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Vse ti gre na roke, Agnes. 126 00:09:21,270 --> 00:09:23,813 - In se izkrcala v... - Liverpoolu! 127 00:09:23,814 --> 00:09:27,775 Skrinja. Tisti pajac Sidonius ni selil trupla. 128 00:09:27,776 --> 00:09:33,114 Njena prtljaga je bila! Morava jo najti, dobiti tvoj denar in oprati moje ime! 129 00:09:33,115 --> 00:09:35,533 - Vse je logično. Z eno izjemo. - Katero? 130 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 Norma biva samo v Ritzu. 131 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 In vsak cepec ve, da v Liverpoolu ni Ritza. 132 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 Morilka na begu je. 133 00:09:42,499 --> 00:09:48,337 - Dvomim, da bo tako izbirčna pri hotelu. - Zdaj bi pa že lahko poznala bogataše. 134 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Zvežite me z Ritzem v Londonu. 135 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 London Ritz. Želite? 136 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Me lahko zvežete s sobo Norme Dellacorte? 137 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Gospa, žal mi je. Nimamo gostje s tem imenom. 138 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Ne moreva odnehati. Vse Ritze v Evropi morava poklicati. 139 00:10:07,274 --> 00:10:12,612 Za to nimava časa. Če hočeva dobiti klub, moram obiskati nekaj ljudi. Tout suite. 140 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Mimogrede, kako suho je črnilo na tvojih ločitvenih papirjih? 141 00:10:16,116 --> 00:10:20,286 - Kot sicilsko belo vino. Zakaj? - Ni ti treba vsega vedeti. 142 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Ne verjamem, da si ubila Normo, ampak tukaj sem v manjšini. 143 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Razen in dokler ne ugotovijo, da si nedolžna, 144 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 si v tem poslu tiha partnerka. Capisce? "Ca-pi-che"? 145 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Ja. - Pridna. Grem. 146 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Srečno pri pranju svojega imena. 147 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Moje ime. 148 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 London Ritz. Želite? 149 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Oprostite, prej sem se zmotila. 150 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Maxine Dellacorte iščem. 151 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Gospa, žal ste jo zgrešili. Zjutraj se je odjavila. 152 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Resno? 153 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Tiralico za Evropo naj izdam, 154 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 ker se je v London Ritzu nekdo izdajal zate? 155 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Kaj pa trofeje v trofejni sobi Dellacortovega dvorca? 156 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Ann jih lahko primerja z osmrtnicami v Shiny Sheetu. 157 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - In... - Začni tam. 158 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Ko boš imela kaj otipljivega, bom razmislila o tiralici. 159 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Res? Hvala! 160 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Hvala. - Izpusti me. 161 00:11:29,982 --> 00:11:33,901 Če naju vidijo moji nadrejeni, bo šla ta neuradna preiskava v maloro. 162 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Prav. Diskretnost je moja vrlina. 163 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Ja, prav. - No, adijo. 164 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Adijo. 165 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - Pozneje te pokličem o zadevi. - Prav. 166 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - Neuradno. - Maxine! 167 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - Na skrivaj. - Utihni! 168 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Strgati hočem skafander in prižgati tvoje rakete. 169 00:11:49,585 --> 00:11:53,088 Kaj pa tole... "Prežarči me, Robby. 170 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Klinčkni me v G-Spock." 171 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 V redu. 172 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 Kaj to pomeni? 173 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Iz TV-oddaje je. 174 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Tole bom prebral jaz. Piše: 175 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 "V časopisu sem videl tvojo sliko. Moral sem pisati. 176 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Ti si me morda pozabil, jaz pa tebe ne bom nikoli." 177 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Zakaj si nehal? 178 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Nekatera pisma so zelo osebna. 179 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - Hej, vsi imamo preteklost. - Ja. 180 00:12:30,334 --> 00:12:35,797 Čeprav bi zelo rad še naprej bral pisma tvojih oboževalcev, 181 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 moram v službo. 182 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Daj no. 183 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Poslušaj, ne vem, ali naj še hodim sem. 184 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Ni videti dobro. 185 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Pred pol ure nisi tako govoril. 186 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 Tvoja najboljša prijateljica 187 00:12:56,318 --> 00:13:00,738 je osumljenka pri Norminem izginotju. Podedoval si njeno premoženje in hišo. 188 00:13:00,739 --> 00:13:03,074 Lahko bi se zdelo, da sta zarotnika. 189 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Prvič, Norma ni mrtva. 190 00:13:07,079 --> 00:13:11,749 Samo zelo zapletena ženska je. In Maxine je še ena zelo zapletena ženska. 191 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 To je samo še en zaplet med njima. 192 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Ali koga pričakuješ? 193 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Zveni kot gruča vesp. 194 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Odidite! Nehajte me zasledovati. 195 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Proč, muhe. Proč, pravim! 196 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Se vračate na kraj zločina? Kaj je z obleko, v kateri ste ubili Normo? 197 00:13:40,195 --> 00:13:43,865 Vi! Vsega tega ste krivi vi! 198 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 Bi radi še bolj poslabšali zadevo? 199 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Zaradi izjave g. Diaza sem prišel. 200 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Prej bi rekla, da ste mu kaj izjavljali! 201 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Me obrekovali, mu v ušesa šepetali strupene namige. 202 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Dobro poslušajte, ker znam šepetati tudi jaz. 203 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Ne boste ga obrnili proti meni. 204 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Moj najboljši prijatelj je. Veste, kaj to pomeni? 205 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Najboljši prijatelj? 206 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Zato me dobro poslušajte. 207 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Vaša preiskava je kompromitirana, pokakani posebni agent. 208 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Srček, pokliči me. 209 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Še en poljub! - Maxine! 210 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Še ena. 211 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Imam te. 212 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Maxine, kaj počneš? 213 00:14:49,640 --> 00:14:54,435 Dokazujem, da je Norma morilka. Da bom z Evelyn še lahko kupila Palm Royale. 214 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Norma ni... Zakaj druga drugo obtožujeta umora? 215 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 Ker jo je Douglas razglasil za mrtvo. 216 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 Izginotje pa so obesili meni. 217 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Čudi me, da ti dovoljuje ostati tukaj. 218 00:15:07,491 --> 00:15:11,995 Nima izbire. Norma mi je v oporoki zapustila hišo. 219 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 In vse drugo. 220 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Če je Norma vse zapustila tebi, 221 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 ni Douglasu zapustila nič. Jaz dobim polovico tega. 222 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 Torej nič. 223 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Po vsem, kar sem prestala, bom brezdomna? 224 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 Tu si lahko, dokler se ne znajdeš. Bo pa najboljše, če se 225 00:15:32,099 --> 00:15:35,685 - preseliš v hišo ob bazenu. - Zakaj? Tu je ogromno spalnic. 226 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 Ja. Vem, Maxine. 227 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Ampak Tom pravi, da je zaradi preiskave bolje, da naju ne vidijo skupaj. 228 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Tom Sanka? - Ja. 229 00:15:43,569 --> 00:15:47,656 Njegovo mnenje je figo vredno! No... 230 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Tom. 231 00:15:53,620 --> 00:15:57,165 - Tvoj ljubček je? - Ni to, kar misliš. Je... 232 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Upam, da je to, kar mislim. 233 00:16:00,752 --> 00:16:05,673 Če lahko jaz preiskavo ogrozim od zunaj, jo ti lahko od znotraj. 234 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Ničesar ne bom ogrozil. Všeč mi je. 235 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Več kot všeč. - Obtožuje me umora. 236 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 Lahko me pošlje v zapor. 237 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Prosim. Ti najbolje poznaš Normo. Gotovo ima kakšno skrivnost. 238 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Nobene se ne spomnim. 239 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Razmišljaj naprej. 240 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Ježeš, te trofeje moram odnesti Ann Holiday. 241 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Fuj, prstno kost sem našla. 242 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Hvala bogu. Samo pero je. 243 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Palm Beach ni več varen, Perry. 244 00:16:44,296 --> 00:16:49,884 Ne moreva več računati, da naju bodo varovale enake sile kot do zdaj. 245 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Te sile morava postati midva. 246 00:16:53,680 --> 00:16:57,600 Nastala je praznina. Zapolniti jo morava. 247 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 Postati morava praznina. 248 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Postati moraš župan. 249 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}IZVOLITE DONAHUEJA ZA ŽUPANA 250 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Nočem biti župan. 251 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}Smola. 252 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Za vsakim velikim moškim je še večja ženska. 253 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}In ta večja ženska bo naslednja prva dama Palm Beacha. 254 00:17:18,079 --> 00:17:19,248 {\an8}Heja! 255 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 Warhol je. 256 00:17:26,421 --> 00:17:28,924 - Si ju ti povabil? - Ne. 257 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Perry! - Dougarito! 258 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Moja priča, moj najboljši prijatelj, moj najboljši brat. 259 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Norma je najino hišo dala bazenarju. 260 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Zanima naju, ali bi se lahko pri vaju skrila pred Pinkyjem? 261 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Kot glava hiše bom rekel: Mi casa es tu casa. 262 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 To je tvoja briljantna ideja, Douglas? 263 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Na Perryjevem kavču bova spala? - Ne. Imata... 264 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Tako se ne ravna z materjo tvoje nerojene vstopnice do bogastva. 265 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Pridi, Mitzi. Sobo za goste imava. 266 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Prosim. Vse ti bom razkazala. Si videla najin bazen? 267 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Zdravo, Perry. 268 00:18:07,337 --> 00:18:11,800 Douglas. Fino, tudi ti si tu. Dve muhi na en mah. Pogovorimo se na samem. 269 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Kar izvoli, Evelyn. - Ne skrbi, Dinah. 270 00:18:15,220 --> 00:18:18,599 Lahko sem sama z možmi drugih žensk. Brez zamere, Mitzi. 271 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}ŽENE HOČEJO DONAHUEJA ZA ŽUPANA 272 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Vsaka ima svoj cilj. 273 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Dinah pediatrično onkologijo, Mary nekaj na fibro. 274 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Jaz sem sklenila, da bom preostanek svojih dni 275 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 resno, ponižno in popolnoma nesebično posvetila ohranitvi. 276 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Gospoda, kot vesta, je naš način življenja na respiratorju. 277 00:18:48,170 --> 00:18:53,424 Se bomo vdali? Ne. Mi iz Palm Beacha si nadenemo salonarje in se lotimo dela. 278 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Naš ljubljeni Palm Royale nujno potrebuje lepotno operacijo. 279 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Saj se strinjata, kajne? 280 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Nekaj zmedenih zdravstvenih primerjav, ampak ja. 281 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Dogovorjeno. Vodila bom ohranitveni odbor. 282 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Potrebujem samo 283 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 podpis enega Donahueja in enega Dellacorta. 284 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Palm je v denarnih težavah? 285 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Če je tako, imava žilico za nepremičninske posliče. 286 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Ne, to ni nepremičninski poslič. To je moj poslič. 287 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Dobro. Ustanovila bom svetovalno telo in vaju imenovala vanj, 288 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 takoj ko podpišeta. Prav? 289 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Tu sta lahko, kakor dolgo želita. 290 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Norma mi je rekla, da boste sprva vsi prijazni. 291 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Še vedno te spremlja madež črne vdove. 292 00:19:48,105 --> 00:19:53,110 In upaš, da boš s prilizovanjem dobila nekaj mojega čara. 293 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Res je. 294 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Res pa je tudi, mala Mitzi Mitz, 295 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 da si ženske v težkih trenutkih vedno krijemo hrbet. 296 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Zdi se, da se samo prepirate kot žaltave vlačuge. 297 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Boš videla. 298 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Imaš načrt? 299 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 V skladu za mojega dojenčka je 82 milijonov dolarjev, zato... 300 00:20:21,263 --> 00:20:24,725 - To je dobro. - V petih mesecih se lahko zgodi marsikaj. 301 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Vem, kako je biti zaročena z veliko starejšim moškim, 302 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - ki lahko umre vsak hip. - Douglas jih ima samo 50. 303 00:20:31,982 --> 00:20:35,777 Poslušaj, punčka. Svet je mračen in nevaren. 304 00:20:36,403 --> 00:20:41,407 Na predsednike izvajajo atentate. Imamo morilske glasbene hipijevske komune. 305 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Vsi smo ogroženi. Ti. Jaz. Tvoj otrok. 306 00:20:44,912 --> 00:20:49,208 Jaz. Če hoče biti ženska varna, mora imeti moč. 307 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Drži se me. 308 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Naj čar prenašava druga na drugo. 309 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Nasproten predlog. Če klub potrebuje denar, bi lahko vložila. 310 00:21:05,807 --> 00:21:09,895 - Za nadzorni delež, seveda. - Seveda. 311 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 V španovijo s takima osloma ne grem za nič na svetu. 312 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Ne govori tako z mojim jelenjim bratom. 313 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Župan bo. 314 00:21:21,490 --> 00:21:24,659 Ja, on pa milijonar... 315 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 Kakor hitro bo njegov otrok padel iz tiste ženske. 316 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Hja, v petih mesecih se lahko veliko zgodi. 317 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Kaj porečeš na najine pogoje? 318 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Nekoč bosta spoznala, da se dobrodelnost začne doma. 319 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Le da to ni dobrodelnost in jaz nisem doma. 320 00:21:48,934 --> 00:21:52,646 Tule imata dobrodelnost. Jebita se. 321 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - Jebita se! - Prav. 322 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Ko se hrup in pohujšanje zaradi ločitve poležeta, 323 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 ostaneta le tišina in osamljenost. 324 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Če ženska pade v javnosti in je nihče ne ujame, ali kdo sliši njen krik? 325 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Robert, lahko spim s tabo? 326 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Seveda. 327 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Bojim se. 328 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Jaz tudi. 329 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 To. 330 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Pa imaš, kifeljc. 331 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}CANDRA MAXINE KUŠUJE POLICAJA 332 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Kdo je zdaj nezažele... 333 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "Vlačuga"? 334 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Je Robert Diaz jezen zaradi vašega novega ljubimca? 335 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Robert Diaz ni moj ljubimec! Ven iz mojega grma! 336 00:23:33,539 --> 00:23:38,417 - Ste še vedno morilska candra? - V težavah bi moral biti on. 337 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Ampak je laže obtožiti žensko, ne? 338 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 Ja, kadar je morilska ločenka, ki žre moške. 339 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Uboga lajdra. Ves čas si poslabšuje položaj. 340 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 Dinah pa misli, da bo njen topoumni mož župan? 341 00:23:55,102 --> 00:23:58,813 Zakaj si šla v partnerstvo z Maxine? O tem se nisva pogovorila. 342 00:23:58,814 --> 00:24:01,774 Ni važno. Dokler kdo od Dellacortov in Donahuejev 343 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 ne neha spletkariti, iz vsega tega ne bo nič. 344 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Ni nujno. 345 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Že dolgo me ni bilo tu. 346 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Gospodje, oprostite. 347 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Hej, Eddie! 348 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 Kaj je to? 349 00:24:37,519 --> 00:24:42,273 - Dinahina ljubezenska pisma. Meni. Vzemi. - Kaj naj z njimi? 350 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Reci ji, da jih boš objavila, če Perry ne bo podpisal. 351 00:24:46,069 --> 00:24:49,488 - Tega nočeš narediti. - Bi rada pogajalsko moč? 352 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Bodoča prva dama Palm Beacha ali ne, 353 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 če kdo objavi opolzkosti, ki mi jih je pisala, 354 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 se tu ne bo mogla več pokazati v javnosti. 355 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Kakšne opolzkosti? 356 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Nočeš poznati odgovora. 357 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Naredi si uslugo in jih ne beri. 358 00:25:07,424 --> 00:25:10,928 Nič več mi ne pomenijo. Del moje preteklosti so. 359 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Če nama lahko omogočijo prihodnost... 360 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 Kaj bi naredila Evelyn Rollins? 361 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Misliš Evelyn Rollins Martinez. 362 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Strah me je, Doug. Kakšen načrt imava? 363 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Za načrtovanje je bila vedno zadolžena Maxine. 364 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Kaj je? 365 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 No... 366 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 Mogoče imam jaz načrt. 367 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 Ne ravno načrt, 368 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 prej nor zametek ideje. 369 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 Ja? 370 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Povej. 371 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Sva... 372 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Poročila se bova! 373 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 To navadno pomeni zaroka. 374 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Ne. Danes! - Takoj. 375 00:26:17,619 --> 00:26:23,499 Hočeva, da bo najina štručka zakonita ne glede na to, kaj bo. 376 00:26:23,500 --> 00:26:27,212 - Si lahko sposodiva vajin avto? - Absolute-te-mont. 377 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Pravzaprav ne. Perry, lahko voziš ti? 378 00:26:30,048 --> 00:26:34,803 Če me bo Pinky videl, bom šel na poroko s prerezanim goltancem. 379 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Kako čudovit in povsem naraven načrt. 380 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - S tem kretenom imaš razmerje? - Ne! To je prevara na dolgi rok. 381 00:26:45,314 --> 00:26:48,900 Ti bi to morala vedeti. Ann, ne moreš ukrepati? 382 00:26:48,901 --> 00:26:52,862 Žal sem pri Shiny Sheetu vzela dopust, da lahko zastonj delam za FBI. 383 00:26:52,863 --> 00:26:57,658 Tvoj ugled bomo najlaže rehabilitirale z dokazom, da je Norma živa. 384 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 Ti pa nehaj početi take neumnosti. 385 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Prav. 386 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Prav. Kaj je novega, punci? 387 00:27:06,752 --> 00:27:10,087 Normine trofeje sva povezali z osmrtnicami Palm Beacha. 388 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Dovolj prekrivanj je, da je sumljivo. - Zveni uradno. 389 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 In po klicih na recepcije sva ji lahko sledili. 390 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 Iz Londona v Pariz in nato v Švico. 391 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 V Alpah pa naju je speljala na led. 392 00:27:22,059 --> 00:27:25,895 Razumljivo. Tam so samo gore in sneg. 393 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Nisva tako mislili. 394 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 V Švici sva izgubili sled za njo. 395 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Ne moreš poslati agenta, da prečeše območje? 396 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 S to neuradno tajno zadevo se ukvarjava le midve. 397 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 In Ann v bistvu ne dela tukaj. 398 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 No, zahtevam pravico. 399 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Ne le zase, za vse otroke sveta! 400 00:27:46,208 --> 00:27:50,002 - Nevarna morilka je na begu. - Za to nimamo dokazov. 401 00:27:50,003 --> 00:27:54,257 Vemo le to, da se nekdo v Ritzih po Evropi prijavlja s tvojim imenom. 402 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Pa nadaljujmo s strategijo deli in vladaj. 403 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Dobro. Še jo iščita. 404 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Jaz bom svojo zadevo predstavila novinarjem. 405 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Vojaka. 406 00:28:12,568 --> 00:28:15,778 - Rada bi govorila z novim urednikom. - Na kosilu je. 407 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Ko se vrne, mu recite, naj se posveti novinarstvu, 408 00:28:19,032 --> 00:28:23,202 ne čenčam o tem, kako spim s policajem, ki me je sinoči vzburil. 409 00:28:23,203 --> 00:28:26,623 To ni zvenelo dobro. Ne natisnite tega. Ne napišite tega. 410 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Tu je moja zvezda. 411 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Vi? - Vedel sem, da boste dobri za posel. 412 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Vi polnite Shiny Sheet z zgodbami o meni? 413 00:28:35,257 --> 00:28:38,426 - Prodajam jih. - Kako si drznete? 414 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Tako pač to gre. Zakon in tisk. Siamska dvojčka. 415 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 Pa še pro bono delam. Kako bom sicer plačan? 416 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Poskrbite, da bo urednik dobil te slike. Hvala. 417 00:28:47,769 --> 00:28:50,980 Če veste, da nisem morilka, zakaj ne objavijo resnice? 418 00:28:50,981 --> 00:28:54,066 - Tega pa res nočete. - Kaj? Seveda hočem. 419 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 Naj objavijo, da vas je mož zapustil zaradi mlajše 420 00:28:56,778 --> 00:29:00,240 in da živite v hišici ob bazenu? Ne bi rekel. 421 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 Ločenke v zrelih letih se jim smilijo, 422 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 obtožene morilke pa se jim zdijo seksi. 423 00:29:07,289 --> 00:29:11,877 - Seksi? Kdo je kaj rekel o tem? - Jaz. To pa je za objavo v časopisu. 424 00:29:13,420 --> 00:29:17,382 Dober človek sem. Nisem candrasta candra. 425 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Vsakemu dobremu imenu pride prav ščepec slabega. Ni tako? 426 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Če ste iskreni, boste rekli, da se ne motim. 427 00:29:27,434 --> 00:29:31,313 Kot pravi ta vizitka, poskrbiva za malo čarovnije. 428 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Maxine Horton? 429 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Nisem pri volji za avtograme, hvala. 430 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 Kaj... 431 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 Se poznava? 432 00:29:48,580 --> 00:29:54,503 Vsekakor poznaš mojega moža. Pusti ga pri miru. 433 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 MESTNA HIŠA 434 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Ga. Dellacorte! 435 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - Hej! - Zelo zabavno. 436 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Izvoli. - Res je bilo zabavno... 437 00:30:19,027 --> 00:30:22,488 Matičar mi je bil zelo všeč. Krasne lase ima. 438 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Tudi skromne poroke imam rad. Od nekdaj. 439 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - Prva je bila zelo skromna. - Sedi v avto. 440 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Čeprav naj bi bila razkošna. 441 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Zabavno je bilo, ne? - Ja. 442 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Neverjetno. - Ja. Simpatično. 443 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Vesela sem, da sem poročena, ampak poroke si nisem tako predstavljala. 444 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Veselila sem se vseh daril. 445 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Pa torte. In obleke. Vsega, zaradi česar je poroka nekaj posebnega. 446 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Nočem spet v prtljažnik. - Kaj? 447 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Mitzi, tako pač je. Zato se zvij kot prestica. 448 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Prestica? - Ja. 449 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Daj, Mitz. Zvij se. 450 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Obljubim, da boš imela največjo poroko 451 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - v zgodovini Palm Beacha. - O bog. 452 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Kot je obljubila Norma. 453 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Mitzi, vidim, da si jezna, ampak se še vedno skrivam. 454 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 To pomeni, da se skrivaš tudi ti. 455 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 Takole. 456 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Doug! Otrok. - Pridna, Mitzi. 457 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Oči na peclje. - Ja. 458 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 V redu? 459 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Hvala. - Ja. 460 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Poročen? 461 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Tom? 462 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Ja. Ampak zdaj je zaradi tvojega poljuba njegov zakon na kocki. 463 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Prisiljena sem bila improvizirati, da uničim njegovo butasto preiskavo. 464 00:31:36,021 --> 00:31:39,899 Ni tako butasta. Norma je izginila takoj po tvojih grožnjah. 465 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Tak si kot Douglas. - Kaj? 466 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Kot Douglas. Vzameš kanček neumnosti, jo napihneš 467 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 in mi jo očitaš, da se rešiš obtožb. 468 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Nisem počel tega. 469 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 Tomova žena me je udarila. Po obrazu. 470 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Žal mi je. - Ni tako videti. 471 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Komaj zadržuješ smeh. 472 00:32:01,922 --> 00:32:04,716 Veš, kaj si? Mitzi. 473 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Visok, čeden maniker, ki uničuje zakone. 474 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Za nas je drugače. - Ni nujno. 475 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Morda si le nekdo, ki nekoga spravlja v stisko. 476 00:32:14,977 --> 00:32:18,855 - Ne, če ne bo izvedela. - Pa je. Le da misli, da to počnem jaz. 477 00:32:18,856 --> 00:32:21,983 Veš kaj? S Tomom sva imela dobro zvezo. 478 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 Zdaj pa zaradi tebe ne more več sem. 479 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Dragi brat, iskreno se opravičujem, 480 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 ker nisva v Jelenji koči naše bratovščine 481 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 z drugimi brati jeleni, kot je običaj. 482 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Ampak kot veš, me lovi morilski kubanski gangster. 483 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Zato morava ta veličastni ruk opraviti tukaj, 484 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 na teh neposvečenih tleh. 485 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Zakonsko posteljo bova blagoslovila do iste mere. 486 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 Kaj počneta? 487 00:33:15,412 --> 00:33:20,083 Brata jelena sta. Ko se en jelen poroči, se drugi spopadejo z njim. 488 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 To je obredni ruk. 489 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Butasto je. 490 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Zdaj si del visoke družbe, Mitzi. 491 00:33:31,136 --> 00:33:35,516 Med zrenjem v prazno boš morala prenašati najrazličnejše plehkosti. 492 00:33:36,433 --> 00:33:39,686 - Kako dolgo bo to trajalo? - Zrenje v prazno? 493 00:33:40,312 --> 00:33:43,941 - Trideset ali štirideset let. - Ne. 494 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 Ruk. 495 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Dolgo bosta zunaj. 496 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Opravek imam. 497 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - Zagozdil sem se. - Ja. 498 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Zagozdil sem se. - Jaz tudi. 499 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Zjutraj in zvečer, 500 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 u, kako se zabavava. 501 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Brez ficka sva... 502 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Evelyn? - Ampak, srček, u... 503 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 V riti sva. V riti. 504 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Evelyn... Si v kadi? 505 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 V riti sva, Maxine. 506 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Kaj se dogaja? Mislila sem, da nama zagotavljaš prihodnost. 507 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Ne beri jih. 508 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Tudi jaz naj jih ne bi, pa... 509 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 Dinahina ljubezenska pisma so. Poslušaj. 510 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "Od tvojega nabreklega moškega uda je večje le eno. 511 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 Tvoje ogromno moško srce." 512 00:34:50,507 --> 00:34:54,803 - To je... - Prisrčno. Vem. Res sta se ljubila. 513 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Evelyn, se smeješ? 514 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 Ne, jokaš. 515 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - To je zelo človeško od tebe. - Ne svinjaj. 516 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Nisem dobila podpisov. Vse bo šlo k vragu. 517 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Saj ni velike razlike. 518 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Za tistega groznega policista sem še vedno morilka. 519 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 Ne bom mogla oprati imena, zdaj ko se je Normina sled izgubila. 520 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - V Alpah? - Ja. 521 00:35:31,548 --> 00:35:35,886 Maxine, Norma je v Alpe hodila na počitnice. 522 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Morda se sled vseeno ni izgubila. 523 00:35:39,890 --> 00:35:43,393 - Kaj praviš? Da obstaja upanje? - Ja. 524 00:35:44,061 --> 00:35:48,315 Žal pa je šel z Normo v Alpe samo en človek. 525 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Potrebovala bom kavo. 526 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Tvoje upanje je v rokah... 527 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Mary, je to tvoj arabski večer, posvečen reševanju turbana ptice pevke? 528 00:36:06,041 --> 00:36:08,210 - Tako je. - Čudovito. 529 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Prišli sta ob nepravem trenutku. 530 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Duha svojega tihotapca pijače nisem videla več dni. 531 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 Prek spiritistične mizice tete Paige poskušam navezati stik z njim. 532 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Zelo priročno. 533 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Posvečam se okultnemu, pogovarjam se s predniki. 534 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Včeraj sem se družila z Marijo Antoaneto. 535 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Tvoja prednica je? 536 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Ne, samo bližnja prijateljica. 537 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Zanima me, kje sta z Normo bivali v Alpah. 538 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 To je vedno urejal g. Davidsoul. 539 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 Po vrnitvi sem bila vedno potrta. 540 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 David me je zdravil s šoki, da je, kot je govoril, 541 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 očistil pajčevine iz mojega dimnika. 542 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 Pa ti, Evelyn? Kaj bi rada? 543 00:37:03,724 --> 00:37:07,602 Podpis. Radi bi kupili Palm Royale. 544 00:37:07,603 --> 00:37:12,607 Vsi trije D-ji morajo podpisati. Bi hotela prispevati svojega? 545 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 Ne, to je Davidov priimek. Ne morem. 546 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Vprašati ga boš morala. 547 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Oprosti, ni g. Davidsoul precej... 548 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 Mrtev? 549 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Preden začnemo, ali ima katera od vaju menstruacijo? 550 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Ne. 551 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Hvala, Mary. 552 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Nočem se dotikati. - Jaz tudi ne. 553 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 Ni treba. 554 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Kaj bi najprej vprašali g. Davidsoula? 555 00:37:45,557 --> 00:37:49,602 - Kje v Alpah je Norma. - Ne. Vprašaj ga, ali lahko podpišeš. 556 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 - Ne, Evelyn. To je pomem... - Ne, to... 557 00:37:52,689 --> 00:37:57,236 G. Davidsoul ne mara prepirov med ženskami. Zmedejo ga. 558 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 N-O... 559 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 Misliš ne? 560 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 R-M... 561 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - A... Norma. - Norma. 562 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 U-M-R-L-A... 563 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Umrla? 564 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}JA – NE ZBOGOM 565 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}V... 566 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 A-L-P-A-H. 567 00:38:38,068 --> 00:38:41,613 Norma je umrla v Alpah? Kaj to pomeni? 568 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Mogoče je umrla v Alpah. 569 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 M-R-Š... 570 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Še vedno je mrha. Tudi v onstranstvu. 571 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Se je g. Davidsoul oglasil? Kaj je rekel? 572 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 Davidu je ideja všeč. Rekel je, da takoj podpiši. 573 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 Si ti dobila svoj odgovor? 574 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Mislim, da je bil "MRŠ" namenjen meni. 575 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Duhovi se ne izmikajo. 576 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 Rekli so tudi, da je Norma umrla v Alpah. 577 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Kdo mi potem poskuša obesiti njen umor? 578 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Kako naj to vem? Nisem detektivka. 579 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Najdražji Robert, če je šlo vse po načrtu, 580 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 uživaš v koristih, ki jih prinaša dvorec Dellacortovih. 581 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Bog ve, da si si to zaslužil. 582 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Žal mi je, da sem morala oditi v takih okoliščinah. 583 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Ampak obljubim, da se bo vse razjasnilo. 584 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Do takrat pa te prosim dvoje. 585 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Še naprej pompozno širi novice o moji smrti. 586 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 Pet mojih portretov izpod Entwistlovega čopiča 587 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 pa pošlji v švicarsko Narodno galerijo portretov, 588 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 da jih ponosno obesijo v Dvorani Dellacortov. 589 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Hočem zavzeti svoje mesto med njimi. Visoko nad Floogenurgenom. 590 00:40:40,399 --> 00:40:46,321 - Floginorgeen? Floginorgeen. Floo... - Ne poskušaj izgovoriti. 591 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 Tam sem preživela prva samotna leta. 592 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Vedi pa, da nisem bila niti za hip osamljena, 593 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 ko sem bila v tvoji sijajni družbi. 594 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Je kdo tu? 595 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Mitzi. - Zdravo. 596 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Maxine sem hotela pustiti sporočilo, a se lahko vrnem pozneje. 597 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Jaz ji ga lahko izročim. 598 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Prav. - Malenkost. 599 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Hvala. - Ja. 600 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Mitzi... 601 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Ali kdaj obžaluješ svoje dejanje? 602 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Z Douglasom, mislim. 603 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Jaz nisem bila poročena. On je bil. 604 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Če svoje upe polagaš v Douglasa... 605 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 To ti odsvetujem. 606 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 Kaj počneš tukaj? 607 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 O meni ne govorijo resnice. 608 00:42:28,257 --> 00:42:30,509 - Kakšna pa je? - Vaš mož je... 609 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 Je... 610 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Moj mož je kaj? 611 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Vaš mož je... 612 00:42:48,944 --> 00:42:53,907 Najboljši ljubimec, kar sem jih kdaj imela. Neverjeten je. 613 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Njegov moški ud je najbolj možat, kar jih pomnim. 614 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Počakajte. 615 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Žal mi je, da sem vas prizadela. Ne očitajte mu. 616 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 Kot gotovo veste, se ločujem, 617 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 zato sem se vedla kot prostitutka, ki razdira zakone. 618 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 Gotovo razumete. 619 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 Prepričana sem, da vas zelo ljubi. 620 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Lep večer. 621 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Zelo mi je žal, da ne boš mogla kupiti Palm Royala. 622 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Perry mi je povedal za tvoj načrtek. 623 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Ampak če bi rada osmislila svoje življenje, 624 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 bi te bila vesela kot prostovoljke v Perryjevi kampanji za župana. 625 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Perry ne bo župan. 626 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Ogromno jih je. 627 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Kaj hočeš? 628 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Podpis Donahueja. 629 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Ali pa bodo vsi izvedeli za številne spolne položaje, 630 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 v katerih si uživala s svojim učiteljem tenisa. 631 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Še veš, koliko izvodov je prodala Maxine? 632 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Seveda bom podpisala. 633 00:44:36,260 --> 00:44:40,848 Zdaj ko Norme ni več, moramo paziti druga na drugo. Svet je srhljiv. 634 00:44:42,516 --> 00:44:48,814 Zlasti zdaj, ko je tu novo dekle, ki je morda pametnejše, kot mislimo. 635 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Gotovo ti je bilo težko brati ta pisma. 636 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Nisem jih brala. 637 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Hvala. 638 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Samo še Dellacorta potrebujem. 639 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Leti leti... - Kaj? 640 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 Dellacorte. 641 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Nisem imela prav. 642 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 Glede tistega prej. Zate je drugače. In za Toma. 643 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 Oprosti. 644 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Mislil sem, da te skrbi tvoj ugled. 645 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Pomeniš mi več kot Palm Royale. 646 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 To moraš vedeti. 647 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Dobra prijateljica si. 648 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Vem. 649 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Mejduš. 650 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Mitzi se je oglasila in ti pustila tole. 651 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "Opravljeno je. Poročena sva." 652 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Ne razpiše se preveč, kaj? 653 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Hvala. 654 00:46:55,691 --> 00:47:00,069 - Hojla. Dr. Dusty tu. Želite? - Maxine tu. Upam, da ne kličem prepozno. 655 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 Ne, v redu je. Samo pacientko imam. 656 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Hipec. - Vau. Še vedno delate? 657 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 O ja. Zdravniki smo vedno na voljo. Kot duhovniki in cipe. 658 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Ti lahko zaupam skrivnost? - Seveda. 659 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Vesel sem, da si poklicala. 660 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Samo zahvaliti sem se hotela, ker si me danes tako vzburil. 661 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 V pravnem smislu, seveda. 662 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Užival sem. Tudi v pravnem smislu. 663 00:47:28,098 --> 00:47:32,352 Mislim, da imaš prav. Moja zgodba je že gnilobna. 664 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Čas je, da obrnem list. 665 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Bi se dobila? Spila koktajl ali dva? 666 00:47:41,653 --> 00:47:44,656 - Me vabiš na zmenek? - Jutri te pokličem. 667 00:48:03,467 --> 00:48:04,759 V slabem stanju je. 668 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 ZASTAVLJALNICA 669 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 Iztržek ni važen. Znebiti se ga hočem. 670 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Pretaliti ga bom moral. 671 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Nihče noče prstana z vgraviranim imenom. 672 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Kaj? 673 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 Na mojem prstanu ni imena. 674 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Izpisano je s peresom. 675 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Tam, kjer je vdelan kamen. "A-G-N-E-S." 676 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "Anges." 677 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Agnes. 678 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Agnes. 679 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Čas je. 680 00:48:56,353 --> 00:48:59,857 - Čas? - Obredni ruk je končan. 681 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Torej je čas. 682 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Naslove na vabila na poroko pišem. 683 00:49:07,739 --> 00:49:11,243 Za najino pravo poroko. Izbrala sem smetanovo barvo. 684 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Vabila so čudovita. 685 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Kot ti. 686 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Zdaj ni čas za to. 687 00:49:27,134 --> 00:49:31,180 Seveda. Čas je. To to pomeni. 688 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Niti prstana nisem dobila. 689 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Dobila boš tako velikega, da te bo bolel hrbet. 690 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Dobro. 691 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Ker hočem tudi dvanajst družic in dve zabavi. 692 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Eno zame in eno za otroka. 693 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Ampak dokler se to ne zgodi... 694 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Na kavču bom. 695 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Zvij se kot prestica, Doug. 696 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Drugačna si. 697 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Zdaj sem gospa Dellacorte. 698 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Norma? 699 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Si to ti? 700 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Je kdo tu? 701 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Halo? 702 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Hej! 703 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Očitno sva zdaj to. 704 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Za zdaj. 705 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Varna. 706 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 V tvoji hiši. 707 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Robert. 708 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Ja? 709 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Kdo je Agnes? 710 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Udobno se namesti. 711 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Še nekaj ti moram povedati. 712 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Prevedla: Polona Mertelj