1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Obrigada, Brandoff.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
É bom tê-la em casa, senhora.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Foi aqui que a minha história começou...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
... e é aqui que termina.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Pela centésima vez,
estão a confundir vítima e suspeito.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Eu sou a vítima. Eu. Maxine.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
A Norma, a suspeita, incriminou-me!
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
A Norma gritou: "Maxine, não me mates."
Depois, ouvi um disparo.
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
E agora não há Norma.
10
00:01:00,519 --> 00:01:02,436
Também achou que viu a Linda
a atirar no presidente.
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Por isso, precisa de examinar os órgãos,
Sargento, Detetive... seja lá o que for.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Agente Especial Estagiário.
13
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
E a senhora parece estar envolvida
em todos os crimes graves em Palm Beach.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Bajular-me não o levará a lugar nenhum.
15
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Mas não vou confessar o homicídio
de uma mulher que nem sequer está morta.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Então, porque leem o testamento da Norma
do outro lado da cidade?
17
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Quem está a ler o testamento da Norma
do outro lado da cidade?
18
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
Ao Pinky, meu irmão cubano de outra mãe,
19
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
e à sua bela esposa, Raquel!
20
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Então, a tua velha
finalmente matou a velha, não?
21
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Eu não diria isso,
22
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
mas a minha tia desapareceu há tempo
suficiente para ser declarada morta.
23
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Três dias.
24
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Então, quando lermos o testamento da Norma
a deixar tudo para mim...
25
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Tudo para nós.
26
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Mi casa es su casa.
27
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Nós casa.
28
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
E o Pinky não tem de te matar.
29
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Adoro isso.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
Ela quis dizer matar
no sentido figurado, certo?
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Não.
- Douglas.
32
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
O Pinky é um mafioso, Mitzi.
33
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
Tínhamos um acordo para transformar
esta casa num clube noturno.
34
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
E não deu certo.
Desde então, tenho sido um alvo.
35
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Robert? O que fazes aqui?
36
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
O Sr. Diaz é mencionado no testamento,
37
00:02:26,230 --> 00:02:30,483
e, de acordo com este codicilo recente,
é a única pessoa nomeada.
38
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
A mansão e tudo o que está dentro dela
é dele e somente dele.
39
00:02:34,238 --> 00:02:35,905
E o nosso bebé?
40
00:02:35,906 --> 00:02:37,491
O Fundo de Salto Geracional?
41
00:02:38,116 --> 00:02:40,826
Permanecerá omisso até a Mitzi dar à luz.
42
00:02:40,827 --> 00:02:42,370
Se puder assinar, Sr. Diaz.
43
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Robert. Robert, o que achas
do mercado imobiliário?
44
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
O Pinky não pode
ficar com a casa, Douglas.
45
00:02:50,504 --> 00:02:52,672
Mas, se o Pinky souber disso,
vai matar-me.
46
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Robert, irmão, por favor, estou prestes
a ser pai de um lindo menino.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Ou menina.
- Espero que seja um menino.
48
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Mas vou ser pai, Robert. Por favor.
49
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
Chamamos o bebé de Robert.
50
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
Ou Roberta.
51
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Por favor?
52
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Não.
53
00:03:16,196 --> 00:03:19,156
Robert, olha para ti!
54
00:03:19,157 --> 00:03:20,616
Que bom ver-te de pé!
55
00:03:20,617 --> 00:03:21,702
Que se passa?
56
00:03:22,244 --> 00:03:23,953
Parece que houve um mal-entendido.
57
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
O Douglas não podia
ter-vos prometido esta casa.
58
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
Esta casa não pertence ao Douglas.
Esta casa é minha.
59
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Só temos de nos agachar rapidamente.
60
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- Não me posso agachar. É mau para o bebé.
- Vá lá.
61
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Vou acabar com ele.
62
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Aqui não, mi amor.
63
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Onde está ele?
- Não faço ideia.
64
00:03:41,305 --> 00:03:42,388
Quando o encontrar,
65
00:03:42,389 --> 00:03:43,973
- vou matá-lo, porra.
- Pinky.
66
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Vá lá. Vá lá.
- Douglas!
67
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Que se danem as papeladas!
68
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Não podem continuar a manter-me aqui
sem provas de que a Norma está morta!
69
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Não há corpo. Sem corpo, não há morte nem
homicídio. É a santíssima trindade da lei.
70
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Apoiado.
71
00:04:02,868 --> 00:04:03,910
Desculpe, senhor.
72
00:04:03,911 --> 00:04:06,329
Eu estava a meio
de uma legítima defesa legal...
73
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
Qualquer homem que seja o próprio advogado
tem um tolo como cliente.
74
00:04:09,708 --> 00:04:11,460
E a senhora é bonita demais para ser tola.
75
00:04:12,169 --> 00:04:13,252
Também não sou homem.
76
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Nem advogada.
77
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Dr. Dusty Magic. Licenciado em Direito
e ginecologista a meio tempo.
78
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Detiveram esta mulher durante três dias
sem qualquer motivo ou prova válida.
79
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Não há corpo. Não há morte.
Não há homicídio!
80
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
Foi o que eu disse.
81
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Sabia que tinha ouvido isso
em algum lugar. Pode ir.
82
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Se sair por aquela porta,
será uma mulher marcada, Maxine.
83
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
Mesmo que eu não consiga provar
que teve algo que ver com isto,
84
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
ficará arruinada nesta cidade,
para sempre.
85
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Au contraire,
Agente Especial Estagiário Sanka.
86
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Esta cidade será minha.
87
00:04:55,087 --> 00:04:57,463
Que fique registrado
que não sou sua cliente.
88
00:04:57,464 --> 00:04:59,674
E, mesmo que fosse, não lhe poderia pagar.
89
00:04:59,675 --> 00:05:02,009
Por favor.
Tenho acompanhado a sua história.
90
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
É, sem dúvida,
uma mulher que precisa da minha ajuda.
91
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
E todos os meus serviços
são totalmente pro bono.
92
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
Certo. Bem, acho que ninguém
faz nada de graça nesta cidade,
93
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
por isso, pode ficar com o bono para si.
94
00:05:12,729 --> 00:05:14,605
E tenho um plano para limpar o meu nome.
95
00:05:14,606 --> 00:05:17,316
E não tem nada que ver
com um advogado ginecologista.
96
00:05:17,317 --> 00:05:19,318
Como é ser uma prostituta assassina?
97
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Quando viu que o casamento acabara?
98
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
É o mesmo vestido que tinha
quando matou a Norma?
99
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Que mulher fascinante.
100
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
BASEADA NO LIVRO DE
101
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
A Norma já não está aqui para o proteger.
102
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Mas, felizmente, Sidonius, posso oferecer
ao clube uma bela injeção de capital.
103
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Mais do que suficiente para pagar
as suas incómodas hipotecas ilícitas.
104
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Continue.
105
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
A troco de tirar esse fardo
dos seus ombros traiçoeiros,
106
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
a minha sócia e eu queremos
o controlo acionista do Palm Royale.
107
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Por favor, diga-me que não está a falar
daquela pária da Maxine.
108
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
É uma parceria silenciosa.
Praticamente muda.
109
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Os sócios não vão gostar que uma assassina
compre o clube. A Maxine é um risco.
110
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
E se descobrirem
que a Norma não foi assassinada?
111
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Que ela escapou com a ajuda
de um certo representante de um clube.
112
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Isso seria um risco?
113
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Que se lixe.
114
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Qualquer coisa para sair
deste purgatório exclusivo para membros.
115
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Sempre soube
que era um tipo sensato, Sidonius.
116
00:07:39,543 --> 00:07:42,086
A transferência do título
exigirá assinaturas
117
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
de cada uma
das famílias fundadoras do Palm Royale.
118
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Quer dizer...
- Sim. Os três D.
119
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Os Davidsouls. Os Donahues. E...
120
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Os malditos Dellacortes.
121
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Eddie, trago notícias e pastas.
122
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Bom dia, minha cara parceira.
123
00:08:10,365 --> 00:08:11,782
É a única casa de banho da cidade
124
00:08:11,783 --> 00:08:14,368
ou queres mesmo encontrar
novas formas de me deixar enjoada?
125
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
E não devias estar atrás das grades?
126
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Eu libertei-me, não graças a ti.
127
00:08:18,457 --> 00:08:21,334
E tinha de tirar o vestido de homicida
da primeira página.
128
00:08:21,335 --> 00:08:22,960
Ainda bem que não levaram as minhas malas.
129
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Isso foi porque levaram
as minhas malas com dinheiro por engano.
130
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Liguei ao QE2, mas disseram que as malas
já tinham desembarcado em Liverpool.
131
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Como é que as malas podem desembarcar sem...
132
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
A Norma...
133
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Foi assim que escapou.
134
00:08:37,351 --> 00:08:39,937
Levou o teu dinheiro e o meu bilhete!
135
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Explica lá.
136
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
Depois de ter atirado no lustre,
137
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
esgueirou-se pelos antigos túneis
de contrabando através do buraco no chão.
138
00:08:50,197 --> 00:08:52,657
A seguir,
depois de recuperar a compostura,
139
00:08:52,658 --> 00:08:54,867
fugiu para a praia Dellacorte,
140
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
onde deixou cair o cinto,
implicando-me dessa forma,
141
00:08:58,622 --> 00:09:01,082
antes de embarcar num barco à espera
142
00:09:01,083 --> 00:09:04,336
para alcançar o QE2, que já havia partido.
143
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Já no barco, instalou-se no meu camarote...
144
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Adeus, Palm Beach.
145
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
... e as tuas malas de dinheiro
foram entregues a ela por engano.
146
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Malas?
147
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Acho que a Norma levou tudo, tudo mesmo...
148
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Tudo está a correr bem, Agnes
149
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
... e desembarcou em...
150
00:09:22,688 --> 00:09:23,813
Liverpool!
151
00:09:23,814 --> 00:09:25,064
O baú de viagem.
152
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
Aquele palhaço miserável do Sidonius
não estava a mover nenhum corpo.
153
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Estava a levar as malas dela para o QE2!
154
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Temos de a encontrar. Vamos recuperar
o teu dinheiro e limpar o meu nome!
155
00:09:33,115 --> 00:09:34,407
Tudo isso faz sentido,
156
00:09:34,408 --> 00:09:35,533
- menos uma coisa.
- O quê?
157
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
A Norma recusa-se a ficar
noutro lugar que não o Ritz.
158
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
E todos os campónios sabem
que Liverpool não tem Ritz.
159
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
Ela é uma assassina em fuga.
160
00:09:42,499 --> 00:09:44,667
Duvido muito
que a especificidade de um hotel
161
00:09:44,668 --> 00:09:48,337
- lhe faça diferença, neste momento.
- Já conheceste uma pessoa rica?
162
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Telefonista, ligue-me ao Ritz de Londres,
por favor.
163
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Ritz de Londres. Posso ajudar?
164
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Sim. Pode dizer-me
o quarto da Norma Dellacorte?
165
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Lamento, senhora.
Mas não há nenhum hóspede com esse nome.
166
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Não podemos desistir agora.
Temos de ligar a todos os Ritz da Europa.
167
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Não, não tenho tempo para isso.
168
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Se vamos garantir o clube,
tenho umas pessoas para ver, tout suite.
169
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Por falar nisso, quão seca está
a tinta dos teus papéis de divórcio?
170
00:10:16,116 --> 00:10:17,993
Seca como um vinho branco siciliano.
Porquê?
171
00:10:18,660 --> 00:10:20,286
Só tens de saber o que é necessário.
172
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Olha, não acredito que mataste a Norma,
mas sou uma opinião minoritária na cidade.
173
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Portanto, a menos que
e até que sejas considerada inocente,
174
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
és uma sócia silenciosa neste negócio.
Capisce? Ca-pi-che?
175
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Sim. Sim.
- Linda menina. Agora vou embora.
176
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Boa sorte na limpeza do teu nome.
177
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
O meu nome.
178
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
Ritz de Londres. Posso ajudar?
179
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Sim. Desculpe. Expressei-me mal, há pouco.
180
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Procuro uma Maxine Dellacorte, por favor.
181
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Lamento, senhora. Foi por pouco.
Ela fez o check-out esta manhã.
182
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
A sério?
183
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
Queres um alerta policial na Europa
184
00:11:08,836 --> 00:11:11,046
porque alguém ficou no Ritz de Londres
sob o teu nome?
185
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Certo. E os troféus
na sala de troféus dos Dellacortes?
186
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
A Ann pode cruzar os troféus
com os obituários do The Shiny Sheet.
187
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- E nós...
- Começa por aí.
188
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
E, quando tiveres algo concreto,
trato de ver se a localizo.
189
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
A sério? Obrigada! Obrigada!
190
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Obrigada. Obrigada.
- Pronto. Larga-me.
191
00:11:29,982 --> 00:11:31,190
Se os superiores nos virem,
192
00:11:31,191 --> 00:11:33,901
pode arruinar toda esta investigação
não oficial e confidencial.
193
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Está bem. Se há uma coisa
em que sou boa, é na subtileza.
194
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Sim. Está bem.
- Pronto, adeus.
195
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Está bem, adeus.
196
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
- Depois ligo-te sobre o caso.
- Está bem.
197
00:11:42,369 --> 00:11:43,452
- Oficiosamente.
- Maxine!
198
00:11:43,453 --> 00:11:45,038
- Secretamente.
- Cala-te!
199
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Quero arrancar esse fato espacial
e disparar os teus foguetes.
200
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Que tal esta?
201
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
"Faz o feixe subir, Robby.
202
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Agarra-me as ancas
e descobre o ponto-G galáctico."
203
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Muito bem.
204
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
Que quer dizer?
205
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
É de uma série de televisão.
206
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Deixa-me ler esta. Diz:
207
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
"Vi a tua foto no jornal
e tive de escrever.
208
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Podes ter-me esquecido,
mas eu sempre me lembrarei de ti."
209
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Porque paraste?
210
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Algumas delas tornam-se
muito pessoais por alguma razão.
211
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- Todos temos um passado.
- Sim.
212
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
E por mais que eu adorasse
213
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
continuar a ler cartas de fãs...
214
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
... tenho de ir trabalhar.
215
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Vá lá.
216
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Ouve, não sei se devo voltar aqui.
217
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Não parece nada bem.
218
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Não era isso que estavas a dizer
há meia hora.
219
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
A tua melhor amiga
220
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
é suspeita no desaparecimento da Norma.
221
00:12:58,779 --> 00:13:00,738
Tu herdaste a fortuna e a casa dela.
222
00:13:00,739 --> 00:13:03,074
Pode parecer que vocês estão em conluio.
223
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Bem, em primeiro lugar,
a Norma não está morta.
224
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
É só uma mulher muito complicada.
225
00:13:09,081 --> 00:13:11,749
E a Maxine é outra mulher
muito complicada.
226
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
E isto é só mais uma complicação
entre elas.
227
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Estavas à espera de alguém?
228
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Parece um grupo de Vespas.
229
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Vão embora! Parem de me seguir.
230
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Saiam, moscas. Saiam, já disse!
231
00:13:33,564 --> 00:13:35,273
De volta ao local do crime?
232
00:13:35,274 --> 00:13:37,568
O que aconteceu ao vestido
com que matou a Norma?
233
00:13:40,195 --> 00:13:41,404
O senhor!
234
00:13:41,405 --> 00:13:43,865
Aquilo, senhor, é culpa sua!
235
00:13:43,866 --> 00:13:46,285
Quê, está aqui para piorar a situação?
236
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Na verdade,
vim recolher o depoimento do Sr. Diaz.
237
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Foi mais fazer um depoimento ao Sr. Diaz!
238
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Caluniando-me, sussurrando
insinuações venenosas ao ouvido dele.
239
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Ouça bem, porque eu também sei sussurrar.
240
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Nunca o vai virar contra mim.
241
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Ele é o meu melhor amigo.
Sabe o que isso significa?
242
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Melhor amigo?
243
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Ouça-me e ouça com atenção.
244
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Considere a sua investigação comprometida,
Agente Especial Cocó nas Calças McGee.
245
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Depois liga-me, amor.
246
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Mais um beijo.
- Maxine!
247
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Outro.
248
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Apanhei-te.
249
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Maxine, que estás a fazer?
250
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
A provar que a Norma é uma assassina.
Para provar que não sou assassina.
251
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
Para poder comprar o Palm Royale
com a Evelyn.
252
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
A Norma não é uma... Porque estão todos
a acusar-se mutuamente de homicídio?
253
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
Por causa da declaração de morte
do Douglas.
254
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
Culpou-me pelo desaparecimento da Norma.
255
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Surpreende-me que ele te deixe ficar aqui.
256
00:15:07,491 --> 00:15:09,033
Bem, ele não tem escolha,
257
00:15:09,034 --> 00:15:11,995
porque a Norma deixou-me esta casa
no testamento.
258
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
E tudo o resto.
259
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Espera. Se a Norma te deixou tudo,
260
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
significa que não deixa nada ao Douglas.
E eu fico com metade disso, que é...
261
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
... que é nada.
262
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Depois de tudo o que passei,
vou ficar metade sem casa?
263
00:15:26,844 --> 00:15:29,345
Não, vá lá.
Podes ficar aqui o tempo que precisares.
264
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Mas acho que é melhor se...
265
00:15:32,099 --> 00:15:33,933
... se te mudares para a casa da piscina.
266
00:15:33,934 --> 00:15:35,685
Porquê? Há, tipo, um milhão de quartos.
267
00:15:35,686 --> 00:15:37,144
Sim. Eu sei, Maxine.
268
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Mas, com a investigação, o Tom diz
que é melhor não sermos vistos juntos.
269
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- O Tom? O Tom Sanka?
- Sim.
270
00:15:43,569 --> 00:15:46,571
Quem se importa
com o que o Tom Sanka pensa?
271
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
Eu...
272
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
O Tom.
273
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
É o teu apaixonado?
274
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
Não é o que pensas. É...
275
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Na verdade,
espero que seja o que eu penso.
276
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Porque, se eu posso comprometer
a investigação a partir de fora,
277
00:16:03,755 --> 00:16:05,673
tu podes comprometê-la a partir de dentro.
278
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Não vou comprometer nada, Maxine.
Gosto dele.
279
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- É mais do que gostar.
- Ele acusa-me de homicídio, Robert.
280
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
É a minha vida.
Ele pode mandar-me para a prisão.
281
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Por favor. Conheces a Norma melhor
que ninguém. Deve ter um segredo ou dez.
282
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Nada que me ocorra.
283
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Bem, continua a pensar.
284
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Céus. Tenho de levar estes troféus
à Ann Holiday.
285
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Acho que encontrei um osso de dedo.
286
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Graças a Deus. É só uma caneta.
287
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Palm Beach já não é segura, Perry.
288
00:16:44,296 --> 00:16:48,508
Nestes tempos sem precedentes,
já não podemos confiar nas autoridades
289
00:16:48,509 --> 00:16:49,884
para nos proteger.
290
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Temos de ser nós as autoridades.
291
00:16:53,680 --> 00:16:54,932
Há um vazio.
292
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
Temos de preencher o vazio.
293
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
Temos de nos tornar o vazio.
294
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Tu tens de ser presidente da câmara.
295
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}VOTEM EM DONAHUE PARA PRESIDENTE DA CÂMARA
296
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Eu não quero ser presidente da câmara.
297
00:17:08,153 --> 00:17:09,779
{\an8}Temos pena.
298
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Por detrás de cada grande homem
há uma mulher ainda mais grandiosa.
299
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}E esta mulher grandiosa vai ser
a próxima primeira-dama de Palm Beach.
300
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
É um Warhol.
301
00:17:26,421 --> 00:17:27,421
Convidaste-os?
302
00:17:27,422 --> 00:17:28,924
Não.
303
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Perry!
- Dougarito!
304
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Meu padrinho, meu melhor amigo,
meu melhor irmão.
305
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
A Norma deu a nossa casa
ao rapaz da piscina.
306
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Então, estávamos a pensar, podemos usar
a tua casa para nos escondermos do Pinky?
307
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Como homem da casa, deixa-me dizer,
mi casa es tu casa.
308
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
É esta a tua grande ideia, Douglas?
309
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Dormirmos no sofá do Perry?
- Não. Eles...
310
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Isto não é forma de tratar a mãe
do teu futuro ganha-pão.
311
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Vem comigo, Mitzi.
Temos um quarto de hóspedes.
312
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Por favor. Vou mostrar-te a casa.
Já viste a nossa piscina?
313
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Olá, Perry.
314
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Douglas. Boa, também estás aqui.
Dois coelhos com uma cajadada só.
315
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Senhores, uma conversa em privado.
316
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Fica à vontade, Evelyn.
- Não te preocupes, Dinah.
317
00:18:15,220 --> 00:18:17,305
Posso ficar sozinha
com os maridos de outras.
318
00:18:17,306 --> 00:18:18,599
Sem ofensa, Mitzi.
319
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}AS ESPOSAS QUEREM DONAHUE
PARA PRESIDENTE DA CÂMARA
320
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Todos têm a sua causa.
321
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
A Dinah tinha o cancro pediátrico,
a Mary tinha algo relacionado com fibrose.
322
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
E, quanto a mim,
decidi dedicar o resto dos meus dias
323
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
solenemente, humildemente e com total
altruísmo à causa da preservação.
324
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
E, como sabem, o nosso modo de vida
respira com dificuldade, com ventilador.
325
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Desligamos a tomada?
326
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Não. Nós, de Palm Beach, calçamos
os saltos altos e vamos trabalhar.
327
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
O nosso adorado Palm Royale está
a precisar urgentemente de uma renovação.
328
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Não poderiam concordar mais?
329
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Metáforas médicas misturadas, mas, sim.
330
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Então, está decidido.
Vou liderar a comissão de preservação.
331
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Só preciso
332
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
da assinatura de um Donahue
e de um Dellacorte.
333
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Então,
o Palm está com problemas financeiros?
334
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Se estiver, temos jeito
para essas coisas de imóveis.
335
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Não, isto não é uma coisa de imóveis.
É uma coisa da Evelyn Rollins.
336
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Muito bem. Vou criar um conselho
consultivo e colocar-vos nele,
337
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
assim que assinarem. Combinado?
338
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Podem ficar aqui o tempo que quiserem.
339
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
A Norma disse-me
que começariam a ser simpáticos comigo.
340
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Ainda tens aquela mancha de viúva negra.
341
00:19:48,105 --> 00:19:50,106
E esperas que, aproximando-te de mim,
342
00:19:50,107 --> 00:19:53,110
passes por jovem como eu.
343
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Verdade.
344
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Mas o que também é verdade,
pequena Mitzi Mitz,
345
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
é que nós, mulheres, apoiamo-nos sempre
quando chega a hora da verdade.
346
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Tudo o que parecem fazer
é discutir como mulheres rancorosas.
347
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Vais ver.
348
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Tens algum plano?
349
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Há um fundo para o meu bebé
com 82 milhões de dólares, por isso...
350
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Isso é bom.
351
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Muita coisa pode acontecer em cinco meses.
352
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Acredita, eu sei como é
estar noiva de um homem muito mais velho
353
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- que pode morrer a qualquer momento.
- O Douglas só tem 50 anos.
354
00:20:31,982 --> 00:20:33,316
Ouve, menininha.
355
00:20:33,317 --> 00:20:35,777
É um mundo sombrio e perigoso.
356
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
Assassinatos presidenciais.
357
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Comunidades hippies musicais assassinas.
358
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Estamos todos em perigo.
Tu. Eu. O teu bebé.
359
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Eu.
360
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
Para estar segura,
uma mulher deve ter poder.
361
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Fica comigo.
362
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Talvez o nosso brilho
possa refletir-se mutuamente.
363
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Contraproposta. Se o clube precisa
de dinheiro, podemos investir.
364
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Por uma participação de controlo, é claro.
365
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Claro.
366
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Comeria os meus dentes
antes de me aliar a vocês dois, imbecis.
367
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Não fales assim com o meu irmão Veado.
368
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Este homem vai ser presidente da câmara.
369
00:21:21,490 --> 00:21:22,573
Sim,
370
00:21:22,574 --> 00:21:24,659
e este homem vai ser milionário,
371
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
assim que o bebé sair
da barriga daquela senhora.
372
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Não contem com isso.
Muita coisa pode acontecer em cinco meses.
373
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Então, o que achas dos nossos termos?
374
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Um dia vão aprender
que a caridade começa em casa.
375
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Só que isto não é caridade,
e eu não estou em casa.
376
00:21:48,934 --> 00:21:50,185
Que tal esta caridade?
377
00:21:50,769 --> 00:21:52,646
Vão-se foder.
378
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- Vão-se foder.
- Pronto.
379
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Quando o barulho
e o escândalo do divórcio acalmam,
380
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
há apenas silêncio e solidão.
381
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Se uma mulher cai em público e ninguém
a segura, alguém ouve o seu choro?
382
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Robert, posso dormir contigo?
383
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Claro.
384
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Estou com medo.
385
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Eu também.
386
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Sim.
387
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Toma lá, polícia.
388
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}MAXINE "MERETRÍCIA" APANHADA COM POLÍCIA
389
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Agora, quem é a persona non gra...
390
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
"Prostituta"?
391
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
O Robert Diaz está chateado
com o seu novo namorado?
392
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
O Robert Diaz não é meu namorado!
Saia do meu arbusto!
393
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Ainda é uma prostituta assassina?
394
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
A investigação dele está comprometida.
Ele é que deveria estar em apuros.
395
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Mas é sempre mais fácil
culpar a mulher, não é?
396
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
É, quando ela é uma assassina divorciada,
devoradora de homens.
397
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Pobre vadia. Continua a piorar
a situação para si própria.
398
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
E agora a Dinah acha que pode candidatar
o tolo do marido a presidente da câmara?
399
00:23:55,102 --> 00:23:57,353
Não sei porque fizeste da Maxine
tua sócia.
400
00:23:57,354 --> 00:23:58,813
Nunca falámos disso.
401
00:23:58,814 --> 00:24:00,064
Isso não importa.
402
00:24:00,065 --> 00:24:01,774
Até conseguirmos
que o Dellacorte e o Donahue
403
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
parem de brincar e colaborem,
o negócio já era.
404
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Talvez não.
405
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Há algum tempo que não venho aqui.
406
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Com licença, senhores.
407
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Olá, Eddie!
408
00:24:36,310 --> 00:24:37,518
O que é isso?
409
00:24:37,519 --> 00:24:39,395
As cartas de amor da Dinah. Para mim.
410
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- Toma.
- Que vou fazer com elas?
411
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Diz-lhe que as vais entregar à imprensa
se o Perry não assinar.
412
00:24:46,069 --> 00:24:48,279
Não queres mesmo fazer isso.
413
00:24:48,280 --> 00:24:49,488
Queres uma vantagem?
414
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Futura primeira-dama de Palm Beach ou não,
415
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
se os jornais publicarem as obscenidades
que ela me escreveu,
416
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
ela nunca mais poderá aparecer por aqui.
417
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Que tipo de obscenidades?
418
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Não queres que eu responda.
419
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Por isso, faz um favor a ti mesma
e não as leias.
420
00:25:07,424 --> 00:25:09,342
Isto já não significa nada para mim.
421
00:25:09,343 --> 00:25:10,928
Fazem parte do meu passado.
422
00:25:12,012 --> 00:25:13,847
Se puderem ajudar
a garantir o nosso futuro,
423
00:25:15,474 --> 00:25:17,142
o que faria a Evelyn Rollins?
424
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Queres dizer a Evelyn Rollins-Martinez.
425
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Estou com medo, Doug.
Qual é o nosso plano?
426
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Bem, a Maxine é que fazia
sempre os planos.
427
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
O que foi?
428
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Bem,
429
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
talvez eu tenha um plano.
430
00:25:49,299 --> 00:25:51,884
Não um plano propriamente dito,
431
00:25:51,885 --> 00:25:55,347
mas talvez mais uma ideia maluca.
432
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
Sim?
433
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Diz lá.
434
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Nós vamos...
435
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Nós vamos casar!
436
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
É o que significa estar noivo.
437
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Não. Hoje!
- Agora mesmo.
438
00:26:17,619 --> 00:26:21,414
Queremos que a nossa alegria no forno
seja legítima,
439
00:26:21,415 --> 00:26:23,499
aconteça o que acontecer.
440
00:26:23,500 --> 00:26:25,543
Podemos levar o teu carro até ao tribunal?
441
00:26:25,544 --> 00:26:27,212
Absolute-te-mont.
442
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Não, na verdade, Perry, podes conduzir?
443
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
Se os capangas do Pinky me virem,
444
00:26:31,800 --> 00:26:34,803
vou usar uma gravata colombiana
no meu próprio casamento, certo?
445
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Que plano completamente maravilhoso
e absolutamente orgânico.
446
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- Tens um caso com aquele idiota?
- Não! Chama-se golpe a longo prazo.
447
00:26:45,314 --> 00:26:46,647
Devias saber disso.
448
00:26:46,648 --> 00:26:48,900
Ann, não pode fazer nada quanto a isso?
449
00:26:48,901 --> 00:26:51,194
Desculpe, tirei uma licença sabática
do The Shiny Sheet
450
00:26:51,195 --> 00:26:52,862
para trabalhar pro bono para o FBI.
451
00:26:52,863 --> 00:26:55,615
Acho que a nossa melhor aposta
para recuperar a tua imagem
452
00:26:55,616 --> 00:26:57,658
é provarmos que a Norma está viva
453
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
e parares de fazer coisas estúpidas
como esta.
454
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Está bem.
455
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Muito bem.
Quais são as novidades, Hardy Girls?
456
00:27:06,752 --> 00:27:09,003
Relacionámos os troféus
com os obituários de Palm Beach.
457
00:27:09,004 --> 00:27:10,087
Certo.
458
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Há muitas coincidências para suspeitar.
- Parece oficial.
459
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
E, com telefonemas para rececionistas,
conseguimos localizá-la,
460
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
de Londres, para Paris,
para, pensamos nós, a Suíça.
461
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
Mas o rasto dela esfria nos Alpes.
462
00:27:22,059 --> 00:27:23,226
Bem, isso faz sentido.
463
00:27:23,227 --> 00:27:25,895
Lá só há montanhas e neve, acho eu.
464
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Não era isso que queríamos dizer.
465
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
Assim que ela entrou na Suíça,
perdemos o rasto dela.
466
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Não podes enviar um agente
para vasculhar a área?
467
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Somos as únicas a trabalhar neste caso
não oficial e confidencial.
468
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
E, tecnicamente, a Ann nem trabalha aqui.
469
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Bem, eu exijo justiça.
470
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Não só para mim,
mas para todas as crianças do mundo.
471
00:27:46,208 --> 00:27:48,292
Há uma assassina perigosa a monte!
472
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Não temos nenhuma prova concreta disso.
473
00:27:50,003 --> 00:27:54,257
Tudo o que sabemos é que alguém anda
a ficar nos Ritz europeus em seu nome.
474
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Acho que vamos continuar
a dividir para conquistar.
475
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Muito bem. Continuem a rastreá-la.
476
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Vou levar o meu caso à imprensa.
477
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Soldados.
478
00:28:10,190 --> 00:28:12,483
JORNAL DIÁRIO DE PALM BEACH
479
00:28:12,484 --> 00:28:14,318
Gostaria de falar com o novo editor.
480
00:28:14,319 --> 00:28:15,778
Ele está a almoçar, senhora.
481
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Quando ele voltar, diga-lhe que se dedique
ao verdadeiro jornalismo
482
00:28:19,032 --> 00:28:20,324
em vez de imprimir histórias
483
00:28:20,325 --> 00:28:23,202
sobre eu ter dormido com um polícia
que me libertou ontem à noite.
484
00:28:23,203 --> 00:28:25,037
Não, isso não soou muito bem.
485
00:28:25,038 --> 00:28:26,623
Não imprima isso. Não escreva isso.
486
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Aí está a minha estrela.
487
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- O senhor?
- Sabia que seria boa para o negócio.
488
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Tem contado histórias sobre mim
ao The Shiny Sheet?
489
00:28:35,257 --> 00:28:36,674
Vendido.
490
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Que ousadia dupla.
491
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
É assim que funciona.
A lei e a imprensa, velhos companheiros.
492
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
Além disso, trabalho pro bono.
Como é que vou ser pago?
493
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Tome. Veja se dá estas fotos
ao seu editor. Obrigado.
494
00:28:47,769 --> 00:28:49,061
Se sabe que não sou assassina,
495
00:28:49,062 --> 00:28:50,980
porque não lhes diz
para publicarem a verdade?
496
00:28:50,981 --> 00:28:52,732
Não quer que publiquem a verdade.
497
00:28:52,733 --> 00:28:54,066
O quê? Claro que quero.
498
00:28:54,067 --> 00:28:56,777
Quer que publiquem que o seu marido
a deixou por uma mulher mais nova
499
00:28:56,778 --> 00:28:58,529
e que vive numa casa de piscina?
500
00:28:58,530 --> 00:29:00,240
Não. Não me parece.
501
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
Eles têm pena de divorciadas mais velhas,
502
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
mas acham as acusadas de homicídio sexys.
503
00:29:07,289 --> 00:29:09,832
- Quem falou em ser sexy?
- Eu.
504
00:29:09,833 --> 00:29:11,877
E pode pôr isso no jornal.
505
00:29:13,420 --> 00:29:14,421
Eu sou boa pessoa.
506
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
Não sou uma vagabunda promíscua.
507
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Sabe, todos os bons nomes precisam
de uma pitada de maldade. Não acha?
508
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Agora quero que pense bem
e me diga que isso não é verdade.
509
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
Agora, como diz o cartão,
510
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
vamos fazer magia.
511
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Maxine Horton?
512
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Não estou com disposição
para autógrafos. Obriga...
513
00:29:46,161 --> 00:29:47,411
Mas que...
514
00:29:47,412 --> 00:29:48,579
Eu conheço-a?
515
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
Certamente conhece o meu marido.
516
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Não se aproxime do meu homem.
517
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
CÂMARA MUNICIPAL
518
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Sra. Dellacorte!
519
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
Tão divertido.
520
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Aqui, querido.
- Céus, foi divertido.
521
00:30:19,027 --> 00:30:20,528
Gostei muito do juiz de paz.
522
00:30:20,529 --> 00:30:22,488
Há algo no cabelo dele
simplesmente fantástico.
523
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Também gosto de casamentos pequenos.
Sempre gostei.
524
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- O meu primeiro foi pequeno.
- Entra no carro.
525
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Ia ser grande, mas foi pequeno.
526
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Foi divertido, certo? Foi divertido.
- Sim.
527
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Foi muito giro.
- Sim. Foi bom.
528
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Estou muito feliz por estar casada,
mas não foi como imaginei o meu casamento.
529
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Estava ansiosa por todos os presentes.
530
00:30:42,676 --> 00:30:45,219
E o bolo. E o vestido.
531
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Tudo o que torna um casamento especial e...
532
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Não quero voltar para a mala do carro.
- O quê?
533
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Mitzi, tem de ser.
Por isso, encolhe-te, está bem?
534
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Encolho-me?
- Sim, encolhe-te.
535
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Vá lá, Mitz. Toca a encolher.
536
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Prometo que te darei o maior
e mais especial casamento
537
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- que Palm Beach já viu.
- Meu Deus.
538
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Como a Norma prometeu, sim?
539
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Vejo nos teus olhos que estás zangada,
Mitzi, mas ainda tenho de me esconder.
540
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
Portanto, tu tens de te esconder, querida.
Então...
541
00:31:09,077 --> 00:31:10,286
Vamos lá.
542
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Doug! O bebé.
- Linda menina, Mitzi.
543
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Fica alerta.
- Sim.
544
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
Tudo bem?
545
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Obrigado, meu.
- Sim.
546
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Casado?
547
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
O Tom?
548
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Sim. Mas agora o casamento está por um fio
graças à tua proeza do beijo.
549
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Que fui forçada a conceber criativamente
para arruinar a sua investigação parva.
550
00:31:36,021 --> 00:31:37,356
Não é assim tão parva.
551
00:31:37,940 --> 00:31:39,899
A Norma desapareceu
depois de a teres ameaçado.
552
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Estás a fazer como o Douglas.
- A fazer o quê?
553
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Como o Douglas.
Pegas numa treta qualquer, exageras
554
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
e atira-la contra mim,
para tirares a pressão de cima de ti.
555
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Não era nada disso que eu estava a fazer.
556
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
A mulher do Tom deu-me mesmo um estalo.
Na cara.
557
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Lamento.
- Não parece que lamentes.
558
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Parece que estás a reprimir um risinho.
559
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Sabes o que és?
560
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
És uma Mitzi.
561
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
És uma manicure alta,
bonita e destruidora de casamentos.
562
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Para nós é diferente.
- Talvez não seja.
563
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Talvez sejas só uma pessoa
que está a magoar outra pessoa.
564
00:32:14,977 --> 00:32:16,602
Não, se ela nunca descobrir.
565
00:32:16,603 --> 00:32:18,855
Mas ela descobriu. Só pensa que tu és eu.
566
00:32:18,856 --> 00:32:19,981
Sabes que mais?
567
00:32:19,982 --> 00:32:21,983
O Tom e eu tínhamos algo muito bom.
568
00:32:21,984 --> 00:32:24,111
Agora, por tua causa,
ele nem pode vir a esta casa.
569
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Meu querido irmão, permite-me apresentar
as minhas sinceras desculpas
570
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
por não estarmos na ordem fraternal
da irmandade Veado
571
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
com os nossos irmãos Veado,
conforme a tradição.
572
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Mas, como sabes, estou a ser perseguido
por um mafioso cubano homicida.
573
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Por isso, temos de realizar aqui
este glorioso ritual do cio,
574
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
neste humilde terreno.
575
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Abençoaremos o leito nupcial
da forma adequada.
576
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
Que estão a fazer?
577
00:33:15,412 --> 00:33:16,996
São irmãos Veado.
578
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Quando um Veado se casa,
os outros lutam contra ele.
579
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Está numa rotina ritualística.
580
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Aquilo é estúpido.
581
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Agora estás casada com a sociedade, Mitzi.
582
00:33:31,136 --> 00:33:33,554
Haverá todo o tipo de disparates
que terás de suportar
583
00:33:33,555 --> 00:33:35,516
enquanto olhas fixamente para o horizonte.
584
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Quanto tempo vai isto durar?
585
00:33:38,227 --> 00:33:39,686
O olhar para o horizonte?
586
00:33:40,312 --> 00:33:42,355
Uns 30 ou 40 anos.
587
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Não. O...
588
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
... ritual.
589
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Vão ficar lá fora muito tempo.
590
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Tenho um recado para fazer.
591
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- Estou preso.
- Estás preso.
592
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Estou preso.
- Sim, também estou preso.
593
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
De manhã
À noite
594
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
Como nos divertimos
595
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Não temos dinheiro
596
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Evelyn?
- Mas, querido, oh
597
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
Estamos lixadas. Lixadas.
598
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Evelyn... estás no banho?
599
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Estamos lixadas, Maxine.
600
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Que se passa aqui? Pensei que estivesses
a trabalhar para garantir o nosso futuro.
601
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Não leias isso.
602
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Eu não devia, mas...
603
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
São cartas de amor da Dinah.
Olha. Ouve isto.
604
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
"O teu membro masculino latejante
é apenas ofuscado
605
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
pelo teu enorme coração de homem."
606
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Isso é...
- Querido. Eu sei.
607
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Eles amavam-se mesmo.
608
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Evelyn, estás-te a rir?
609
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
Não, estás a chorar.
610
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- É tão humano da tua parte.
- Não sejas nojenta.
611
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Não consegui as assinaturas.
Agora está tudo lixado.
612
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Acho que não há muita diferença,
de qualquer forma.
613
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Continuo a ser uma assassina
aos olhos daquele terrível agente.
614
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
E o meu nome está manchado agora
que o rasto da Norma esfriou nos Alpes.
615
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- Nos Alpes?
- Sim.
616
00:35:31,548 --> 00:35:32,799
Maxine,
617
00:35:33,342 --> 00:35:35,886
a Norma costumava passar férias nos Alpes.
618
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Esse rasto
pode não estar tão frio, afinal.
619
00:35:39,890 --> 00:35:42,308
Espera. Que estás a dizer?
Que pode haver esperança?
620
00:35:42,309 --> 00:35:43,393
Sim.
621
00:35:44,061 --> 00:35:45,269
Infelizmente,
622
00:35:45,270 --> 00:35:48,315
só uma pessoa foi com a Norma aos Alpes.
623
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Vou precisar de café.
624
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
A tua esperança está nas mãos de...
625
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Mary, é o teu turbante da Noite Árabe
para Salvar o Pássaro Canoro?
626
00:36:06,041 --> 00:36:07,124
De facto, é mesmo.
627
00:36:07,125 --> 00:36:08,210
Lindo.
628
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Receio que tenham vindo
num momento um pouco inoportuno.
629
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Não vejo o fantasma do meu contrabandista
há dias,
630
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
e tenho tentado contactá-lo
com o tabuleiro Ouija da minha tia Paige.
631
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Que conveniente.
632
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Tenho-me dedicado ao oculto,
conversado com os antepassados.
633
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Ora, ainda ontem conversei
com a Maria Antonieta.
634
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Uma antepassada?
635
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Não, só uma amiga íntima.
636
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Olha, preciso saber
onde tu e a Norma ficaram nos Alpes.
637
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
O Sr. Davidsoul
tratava sempre dos preparativos.
638
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
E, quando voltávamos,
eu sentia-me sempre triste.
639
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Por isso, o David dava-me tratamentos
de choque para, como ele dizia,
640
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
limpar as teias de aranha
da minha chaminé.
641
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
E tu, Evelyn? O que procuras?
642
00:37:03,724 --> 00:37:04,891
Uma assinatura.
643
00:37:04,892 --> 00:37:07,602
Estamos a fazer uma oferta
para comprar o Palm Royale
644
00:37:07,603 --> 00:37:10,897
e precisamos que os três D aprovem,
por isso, se nos puderes ajudar
645
00:37:10,898 --> 00:37:12,607
com a tua assinatura.
646
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
Não, é o nome do David. Não posso.
647
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Terás de lhe perguntar tu mesma.
648
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Desculpa, mas o Sr. Davidsoul não está...
649
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
... morto?
650
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Antes de começarmos,
alguma de vocês está com o período?
651
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Não.
652
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Obrigada, Mary.
653
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Não quero tocar nisso.
- Não vou tocar.
654
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Não é preciso.
655
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Que questão gostariam
que o Sr. Davidsoul abordasse primeiro?
656
00:37:45,557 --> 00:37:47,266
Pergunta-lhe onde a Norma fica nos Alpes.
657
00:37:47,267 --> 00:37:49,602
Não. Pergunta-lhe se podes assinar.
658
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
- Não. É mais import...
- Isto é mais importa...
659
00:37:52,689 --> 00:37:57,236
O Sr. Davidsoul não gosta quando
as mulheres discutem. Isso perturba-o.
660
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
N-O...
661
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
No. No?
662
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
... R-M...
663
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- ... A... Norma.
- Norma.
664
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
M-O-R-R-E-U...
665
00:38:26,306 --> 00:38:27,474
{\an8}Morreu?
666
00:38:28,308 --> 00:38:32,061
{\an8}... N-O-S
667
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
A-L-P-E-S.
668
00:38:38,068 --> 00:38:40,027
A Norma morreu nos Alpes?
669
00:38:40,028 --> 00:38:41,613
Que quer isso dizer?
670
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Talvez ela tenha morrido nos Alpes.
671
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
V-F...
672
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Continua a ser uma cabra. Mesmo do além.
673
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
O Sr. Davidsoul apareceu? O que disse ele?
674
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
O David adorou a ideia.
Disse que devias assinar imediatamente.
675
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
E obtiveste a tua resposta?
676
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Bem, acho que o "VF"
era especificamente para mim.
677
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Os espíritos não prevaricam.
678
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
Também disseram
que a Norma morreu nos Alpes.
679
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Se for verdade, quem me tenta incriminar
pelo homicídio dela?
680
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Como é que eu hei de saber?
Não sou detetive.
681
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Meu querido Robert.
Se tudo correu conforme o planeado,
682
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
estás a desfrutar dos mimos
da mansão Dellacorte.
683
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Deus sabe que o mereceste.
684
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Lamento ter de me ausentar
nestas circunstâncias.
685
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Mas prometo que tudo será revelado
no devido momento.
686
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Entretanto, peço dois favores.
687
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Um, por favor, continua a exagerar
as notícias da minha morte.
688
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
E dois,
envia os cinco retratos Entwistle de mim
689
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
para a Galeria Nacional de Retratos Suíça,
690
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
para pendurar com orgulho
no Salão dos Dellacortes.
691
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Quero ocupar o meu lugar de direito
entre eles, bem acima de Floogenurgen.
692
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Floginorgeen? Floginorgeen. Floo...
693
00:40:45,028 --> 00:40:46,321
Não o tentes dizer.
694
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
Foi onde passei
aqueles primeiros anos solitários.
695
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Mas quero que saibas que nunca
me senti sozinha, nem por um segundo,
696
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
quando estive na tua esplêndida presença.
697
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Olá?
698
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Mitzi.
- Olá.
699
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Vim deixar um recado para a Maxine,
mas posso voltar mais tarde.
700
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Posso dar-lho, se quiseres.
701
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Está bem.
- Sim, claro.
702
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Obrigada.
- Sim.
703
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Mitzi...
704
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Alguma vez te arrependes do que fizeste?
705
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Refiro-me ao Douglas.
706
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Eu não era casada. Ele é que era.
707
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Se planeias realizar
os teus sonhos com o Douglas...
708
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
... por favor, não o faças.
709
00:42:17,454 --> 00:42:18,747
{\an8}TÁXI
710
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
O que faz aqui?
711
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
O que dizem sobre mim não é verdade.
712
00:42:28,257 --> 00:42:29,382
Então, qual é a verdade?
713
00:42:29,383 --> 00:42:30,509
O seu marido é...
714
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
É...
715
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
O meu marido é o quê?
716
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
O seu marido é...
717
00:42:48,944 --> 00:42:51,153
... o melhor amante
que já tive na minha vida.
718
00:42:51,154 --> 00:42:53,907
Quero dizer, simplesmente incrível.
719
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
O seu membro masculino é o membro
mais masculino de que me "membro".
720
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Espere.
721
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Lamento muito tê-la magoado.
Por favor, não o culpe.
722
00:43:08,297 --> 00:43:10,006
Estou a divorciar-me,
como certamente sabe,
723
00:43:10,007 --> 00:43:14,803
e isso fez-me agir
como uma prostituta destruidora de lares.
724
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
De certeza que compreende.
725
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
E de certeza que ele a ama muito.
726
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Bom jantar.
727
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Lamento muito que não possas
comprar o Palm Royale.
728
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
O Perry contou-me tudo
sobre o teu arranjinho.
729
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Mas, se queres tornar a tua vida
mais significativa,
730
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
adoraríamos ter-te como voluntária
na campanha para a presidência do Perry.
731
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
O Perry não vai ser presidente da câmara.
732
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
São tantas.
733
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
O que é que queres?
734
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
A assinatura de um Donahue.
735
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Ou todos saberão das muitas,
muitas posições sexuais
736
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
que a presumível esposa do presidente
gostava de fazer com o treinador de ténis.
737
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Lembras-te de quantos jornais
a Maxine vendeu?
738
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Claro que vou assinar.
739
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Com a Norma ausente,
temos de cuidar umas das outras, não é?
740
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
O mundo é assustador.
741
00:44:42,516 --> 00:44:44,934
Especialmente agora
que há uma nova nova rapariga
742
00:44:44,935 --> 00:44:48,814
que pode ser
mais inteligente do que pensamos.
743
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Deve ter sido difícil para ti
ler essas cartas.
744
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Não li uma palavra.
745
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Obrigada.
746
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Agora, só preciso de um Dellacorte.
747
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Eu vejo com os meus olhinhos...
- O quê?
748
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
... uma Dellacorte.
749
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Eu estava errada.
750
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
Quanto ao que disse anteriormente.
É diferente para ti. E para o Tom.
751
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
E peço desculpa.
752
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Pensei que estivesses preocupada
com a tua reputação.
753
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Tu significas mais para mim
do que o Palm Royale.
754
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Devias saber disso.
755
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
És uma boa amiga.
756
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Eu sei.
757
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Céus.
758
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
A Mitzi passou por cá há pouco
e deixou isto para ti.
759
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
"Está feito. Estamos casados."
760
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Não é lá grande escritora, pois não?
761
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Obrigada.
762
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Está lá. Dr. Dusty, em que posso ajudar?
763
00:46:57,985 --> 00:47:00,069
É a Maxine.
Espero não estar a ligar muito tarde.
764
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
Não. Tudo bem.
Estou com uma paciente, agora.
765
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Um minuto.
- Ainda está a trabalhar?
766
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Sim. Um bom médico está sempre de plantão.
Como um padre e uma prostituta.
767
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Posso contar-lhe um segredinho?
- Claro.
768
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Estou muito feliz por ter ligado.
769
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Só queria agradecer
por me ter libertado, hoje.
770
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Legalmente falando.
771
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Bem, foi um prazer.
Legalmente falando, também.
772
00:47:28,098 --> 00:47:29,641
E acho que tem razão.
773
00:47:30,142 --> 00:47:32,352
A minha história
ficou um pouco confusa, ultimamente.
774
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Talvez seja hora de um novo capítulo.
775
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Porque não nos encontramos pessoalmente?
Podíamos tomar uns coquetéis.
776
00:47:41,653 --> 00:47:43,237
Está a convidar-me para um encontro?
777
00:47:43,238 --> 00:47:44,656
Ligo-lhe amanhã.
778
00:48:03,467 --> 00:48:04,759
Parece que passou pelo inferno.
779
00:48:04,760 --> 00:48:06,010
DEPARTAMENTO DE PENHORES
780
00:48:06,011 --> 00:48:08,263
Não me importa quanto me dá.
Quero livrar-me disso.
781
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Pois, vou ter de o derreter
para aproveitar as peças.
782
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Ninguém quer um anel
com o nome de outra pessoa gravado.
783
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
O quê?
784
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
Não há nenhum nome no meu anel.
785
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Parece que foi feito
com uma caneta ou assim.
786
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Por baixo da pedra, à volta. "A-G-N-E-S".
787
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
"Anges."
788
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Agnes.
789
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Agnes.
790
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Está na hora.
791
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Na hora?
792
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
A cerimónia do cio está concluída.
793
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Por isso, está na hora.
794
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Estou a tratar dos convites do casamento.
795
00:49:07,739 --> 00:49:09,073
Para o casamento real.
796
00:49:09,074 --> 00:49:11,243
Optei pelo cartão em cru.
797
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
São lindos.
798
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Tal como tu.
799
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Acho que não é hora para isso.
800
00:49:27,134 --> 00:49:29,760
Bem, claro. Está na hora.
801
00:49:29,761 --> 00:49:31,180
É isso que significa.
802
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Nem recebi uma aliança.
803
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Vou comprar-te uma aliança tão grande
que te vai fazer doer as costas.
804
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Ótimo.
805
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Porque também quero 12 damas de honor
e duas festas.
806
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Uma para mim e outra para o bebé.
807
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Mas até que isso aconteça...
808
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Eu fico no sofá.
809
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Encolhe-te, Doug.
810
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Há algo de diferente em ti.
811
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Agora sou a Sra. Douglas Dellacorte.
812
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Norma?
813
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
És tu?
814
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Está aí alguém?
815
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Olá?
816
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Bem, acho que é isto que somos, agora.
817
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Por enquanto.
818
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Sãos e salvos.
819
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
Na tua casa.
820
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Robert.
821
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Sim?
822
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Quem é a Agnes?
823
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Põe-te confortável.
824
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Há outra coisa que tenho de te contar.
825
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Legendas: Teresa Moreira