1
00:00:32,198 --> 00:00:35,786
- Takk, Brandoff.
- Det er fint at du har kommet hjem.
2
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Det var her historien min begynte...
3
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
...og det er her den tar slutt.
4
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
For hundrede gang, du har tatt feil
av offeret og den mistenkte.
5
00:00:48,215 --> 00:00:53,135
Jeg er offeret. Jeg. Maxine.
Norma, den mistenkte, ga meg skylden!
6
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Norma skrek: "Maxine, ikke drep meg."
Så hørte jeg et skudd.
7
00:00:58,475 --> 00:01:02,436
- Og nå er Norma borte.
- Du trodde du så Linda skyte presidenten.
8
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Du må undersøke organene dine,
betjent, etterforsker, hva enn du er.
9
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Spesialagent-lærling.
10
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
Det virker som om du er i sentrum av hver
eneste store forbrytelse i Palm Beach.
11
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Du kommer ingen vei med smiger.
12
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Men jeg nekter å tilstå et drap
på en kvinne som ikke engang er død.
13
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Så hvorfor leser de Normas testament?
14
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Hvem er "de" som leser Normas testament?
15
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
Skål for Pinky,
min cubanske bror fra en annen mor,
16
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
og hans vakre kone Raquel!
17
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Så den gamle dama di
knertet endelig den gamle dama?
18
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Ville ikke gått så langt,
19
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
men tanten min har vært savnet
lenge nok til at hun kan erklæres død.
20
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Tre dager.
21
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Så fort vi leser Normas testament,
hvor hun etterlater alt til meg...
22
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Alt til oss.
23
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Mi casa es su casa.
24
00:01:58,035 --> 00:02:01,163
- Vi casa.
- Og Pinky trenger ikke å drepe deg.
25
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Herlig.
26
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
Hun mente drepe billedlig, ikke sant?
27
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Det gjorde hun ikke.
- Douglas.
28
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
Pinky er gangster.
29
00:02:11,131 --> 00:02:17,179
Avtalen var at huset skulle bli nattklubb.
Siden det har jeg vært en merket mann.
30
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Robert? Hvorfor er du her?
31
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
Mr. Diaz er nevnt i testamentet,
32
00:02:26,230 --> 00:02:30,483
og ifølge den siste kodisillen
er han den eneste som er nevnt.
33
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Herskapshuset
og alt inni det er bare hans.
34
00:02:34,238 --> 00:02:37,491
Hva med barnet vårt?
Legatet som hoppet over en generasjon?
35
00:02:38,116 --> 00:02:42,370
Det forblir hoppet over til Mitzi føder.
Vennligst skriv under, Mr. Diaz.
36
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Robert.
Robert, hva tenker du om fast eiendom?
37
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
- Pinky får ikke huset, Douglas.
- Hvis Pinky hører det, dreper han meg.
38
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Robert, bror, vær så snill.
Jeg skal bli far til en vakker gutt.
39
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Eller jente.
- Forhåpentligvis gutt.
40
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Men far, Robert. Vær så snill.
41
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
Vi døper barnet Robert.
42
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
Eller Roberta.
43
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Vær så snill?
44
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Nei.
45
00:03:16,196 --> 00:03:20,616
Robert, se på deg.
Flott å se at du er på beina igjen.
46
00:03:20,617 --> 00:03:23,953
- Hva skjer?
- Det har visst skjedd en misforståelse.
47
00:03:23,954 --> 00:03:28,959
Douglas kunne ikke love dere huset.
Huset tilhører ikke Douglas, men meg.
48
00:03:29,585 --> 00:03:34,005
- Vi må ligge lavt.
- Å ligge lavt er ikke bra for barnet.
49
00:03:34,006 --> 00:03:38,843
- Jeg skal gjøre ende på ham.
- Ikke her, mi amor.
50
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Hvor er han?
- Jeg aner ikke.
51
00:03:41,305 --> 00:03:43,973
- Når jeg finner ham, skal jeg drepe ham.
- Pinky.
52
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Kom.
- Douglas!
53
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Glem testamenter og erklæringer!
54
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Du kan ikke fortsette å holde meg her
uten bevis på at Norma engang er død!
55
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Intet lik, intet dødsfall, intet drap.
Det er lovens hellige treenighet.
56
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Amen til det.
57
00:04:02,868 --> 00:04:06,329
Unnskyld meg,
jeg var midt i et solid selvforsvar...
58
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
En mann som er sin egen advokat,
har en narr som klient.
59
00:04:09,708 --> 00:04:13,252
- Og du er for pen til å være narr.
- Og jeg er ikke mann.
60
00:04:13,253 --> 00:04:17,506
Eller advokat. Dr. Dusty Magic.
Dr. juris og gynekolog på deltid.
61
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Du har holdt denne damen her
i tre dager uten grunnlag.
62
00:04:21,303 --> 00:04:24,847
- Intet lik. Intet dødsfall. Intet drap!
- Jeg sa det.
63
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Visste jeg hørte det et sted. Du kan dra.
64
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Går du ut den døren,
er du en merket kvinne, Maxine.
65
00:04:34,816 --> 00:04:39,780
Selv hvis jeg ikke får bevist at du var
involvert, er ryktet ditt i byen ødelagt.
66
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Au contraire, spesialagent-lærling Sanka.
67
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Jeg skal eie denne byen.
68
00:04:55,087 --> 00:04:59,674
Jeg er ikke klienten din,
og jeg kunne uansett ikke betalt deg.
69
00:04:59,675 --> 00:05:04,262
Jeg har fulgt historien din.
Du er en dame som trenger min hjelp.
70
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
Og alle tjenestene mine er helt pro bono.
71
00:05:07,307 --> 00:05:12,728
Ingen gjør noe gratis i denne byen,
så du kan holde bono-en for deg selv.
72
00:05:12,729 --> 00:05:17,316
Dessuten har jeg en plan som ikke har noe
med en advokat/gynekolog å gjøre.
73
00:05:17,317 --> 00:05:21,362
- Hva syns du om å være en morderisk hore?
- Når innså du at ekteskapet var over?
74
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
Hadde du på deg
den kjolen da du drepte Norma?
75
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
For en fascinerende dame.
76
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE
AV JULIET MCDANIEL
77
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Norma kan ikke beskytte deg lenger.
78
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Men heldigvis for deg, Sidonius,
kan jeg tilby klubben kapitalinnsprøyting.
79
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Mer enn nok
til å nedbetale de ulovlige pantelånene.
80
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Fortsett.
81
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
Til gjengjeld for at jeg fjerner
denne tunge byrden fra halsen din,
82
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
vil partneren min og jeg ha
en kontrollerende eierandel i Palm Royale.
83
00:07:08,303 --> 00:07:14,308
- Ikke si at du snakker om pariaen Maxine.
- Hun er en passiv deleier.
84
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Medlemmene vil ikke like at en morder
kjøper klubben. Maxine er en hemsko.
85
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Hva om Norma ikke ble drept?
86
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
At hun flyktet med hjelp fra
en viss klubbambassadør.
87
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Ville det vært en hemsko?
88
00:07:31,577 --> 00:07:36,873
Faen ta det. Hva som helst for å unnslippe
denne "kun for medlemmer"-skjærsilden.
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Jeg visste du var fornuftig, Sidonius.
90
00:07:39,543 --> 00:07:44,631
Å overføre tittelen krever signaturer fra
hver av Palm Royales grunnlegger-familier.
91
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Mener du...
- Ja. De tre D-ene.
92
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Familien Davidsoul. Familien Donahue. Og...
93
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Den jævla familien Dellacorte.
94
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Eddie, jeg kommer med nyheter og mapper.
95
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
God dag, partner-vennen min.
96
00:08:10,365 --> 00:08:14,368
Er dette byens eneste toalett, eller vil
du finne nye måter å gjøre meg kvalm på?
97
00:08:14,369 --> 00:08:18,456
- Skal ikke du sitte i fengsel?
- Jeg kom meg ut, ikke takket være deg.
98
00:08:18,457 --> 00:08:22,960
Jeg måtte ut av mordkjolen.
Heldigvis tok ikke bærerne bagasjen min.
99
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Fordi de tok mine vesker
med kontanter ved et uhell.
100
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Jeg ringte QE2,
men veskene hadde gått i land i Liverpool.
101
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Hvordan kan vesker gå i land...
102
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Norma.
103
00:08:35,432 --> 00:08:39,937
Det var sånn hun unnslapp.
Hun tok pengene dine og billetten min.
104
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Forklar.
105
00:08:44,107 --> 00:08:49,446
Hun skjøt ned lysekronen
og snek seg ned til smuglertunnelene.
106
00:08:50,197 --> 00:08:54,867
Så, etter at hun samlet seg,
skyndte hun seg til Dellacorte-stranda,
107
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
hvor hun la igjen beltet sitt
og impliserte meg,
108
00:08:58,622 --> 00:09:04,336
før hun tok en glidebåt
for å ta igjen QE2, som hadde dratt alt.
109
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Så sjekket hun inn i min lugar...
110
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Farvel, Palm Beach.
111
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
...og dine vesker
ble levert til henne ved et uhell.
112
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Vesker?
113
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Jeg tror Norma tok hele sulamitten...
114
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Alt ordner seg for Agnes
115
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
...og gikk i land i...
116
00:09:22,688 --> 00:09:27,775
Liverpool! Reisekisten.
Den klovnen Sidonius flyttet ikke et lik.
117
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Han fraktet bagasjen hennes til QE2!
118
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Vi må finne henne,
få tak i pengene og renvaske meg!
119
00:09:33,115 --> 00:09:35,533
- Alt gir mening, bortsett fra én ting.
- Hva da?
120
00:09:35,534 --> 00:09:40,538
Norma vil bare bo på Ritz,
og alle vet at Liverpool er Ritz-løs.
121
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
Hun er en morderske på flukt.
122
00:09:42,499 --> 00:09:48,337
- Jeg tviler på at hotellet har noe å si.
- Har du aldri møtt en rik person?
123
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Operatør, London Ritz, takk.
124
00:09:53,927 --> 00:09:58,348
- London Ritz, hvordan kan jeg hjelpe deg?
- Kan jeg få Norma Dellacortes rom?
125
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Beklager, frue,
vi har ingen gjest her med det navnet.
126
00:10:04,313 --> 00:10:08,900
- Vi må ringe alle Ritz i Europa.
- Nei, jeg har ikke tid til dette.
127
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Skal vi sikre oss klubben,
må jeg møte noen folk tout suite.
128
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Hvor tørt er blekket
på skilsmissepapirene dine?
129
00:10:16,116 --> 00:10:20,286
- Som en siciliansk hvitvin. Hvordan det?
- Du får bare vite det du må.
130
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Jeg tror ikke du drepte Norma,
men jeg er i mindretall.
131
00:10:23,832 --> 00:10:30,546
Så til du blir frifunnet, er du
en passiv deleier. Capisce? Ca-pi-che?
132
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Ja.
- Flink pike. Jeg drar.
133
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Lykke til med å renvaske navnet ditt.
134
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Navnet mitt.
135
00:10:51,568 --> 00:10:56,280
- London Ritz, hvordan kan jeg hjelpe deg?
- Unnskyld, jeg sa feil tidligere.
136
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Jeg leter etter Maxine Dellacorte, takk.
137
00:11:00,827 --> 00:11:05,874
- Beklager, frue, hun sjekket ut i morges.
- Er det sant?
138
00:11:07,042 --> 00:11:11,046
Så du vil ha en etterlysning i hele Europa
fordi noen brukte navnet ditt?
139
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Hva med trofeene i troférommet
hjemme hos Dellacorte?
140
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Ann kan sjekke trofeene
mot dødsannonsene i The Shiny Sheet.
141
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- Og vi...
- Begynn der.
142
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Når du har noe håndfast,
skal jeg se om vi kan spore henne.
143
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Er det sant? Takk! Takk!
144
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Takk. Takk.
- Slipp meg.
145
00:11:29,982 --> 00:11:33,901
Hvis mine overordnede ser oss, er det ute
med den uoffisielle etterforskningen.
146
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Å, ok. Jeg er flink til å være diskré.
147
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Ja. Ok.
- Ok, ha det.
148
00:11:38,615 --> 00:11:42,368
- Ok, ha det.
- Jeg ringer deg senere angående saken.
149
00:11:42,369 --> 00:11:45,038
- Uoffisielt.
- Maxine! Hold kjeft!
150
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
"Jeg vil rive av romdrakten
og sprenge rakettene dine."
151
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Hva med denne?
152
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
"Strål meg opp, Robby.
153
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Klingon til hoftene mine
og kil mitt g-Spock."
154
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Flott.
155
00:12:00,512 --> 00:12:03,432
- Så hva betyr det?
- Det er fra en TV-serie.
156
00:12:05,142 --> 00:12:11,480
I dette står det: "Jeg så bildet av deg
i avisen og måtte skrive til deg.
157
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Du har kanskje glemt meg,
men jeg vil alltid huske deg."
158
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Hvorfor stoppet du?
159
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Noen av disse blir svært personlige
av en eller annen grunn.
160
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- Vi har alle en fortid.
- Ja.
161
00:12:30,334 --> 00:12:35,797
Og selv om jeg gjerne vil fortsette
å lese fanbrevene dine,
162
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
må jeg dra på jobb.
163
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Kom igjen.
164
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Jeg vet ikke om jeg burde komme hit igjen.
165
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Det ser ikke bra ut.
166
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Du sa ikke det for en halvtime siden.
167
00:12:54,816 --> 00:12:58,778
Bestevennen din
er mistenkt i Normas forsvinning.
168
00:12:58,779 --> 00:13:03,074
Du arvet formuen og huset hennes.
Det kan se ut som om dere samarbeidet.
169
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Norma er ikke død.
170
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
Hun er bare en komplisert dame.
171
00:13:09,081 --> 00:13:13,961
Og Maxine er en annen komplisert dame.
Dette er nok en komplikasjon mellom dem.
172
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Ventet du noen?
173
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Høres ut som masse Vespaer.
174
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Gå vekk! Slutt å følge etter meg!
175
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Husj, fluer! Husj, sa jeg!
176
00:13:33,564 --> 00:13:37,568
Tilbake til åstedet?
Hva skjedde med kjolen du drepte Norma i?
177
00:13:40,195 --> 00:13:41,404
Du!
178
00:13:41,405 --> 00:13:46,285
Det, sir, er ditt verk!
Er du her for å strø mer salt i såret?
179
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Jeg fikk en forklaring av Mr. Diaz.
180
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Du kom heller med en forklaring
til Mr. Diaz!
181
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Baktalte meg,
hvisket giftige insinuasjoner i øret hans.
182
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Vel, hør etter, for jeg kan også hviske.
183
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Du kommer aldri til å vende ham mot meg.
184
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Han er bestevennen min.
Vet du hva det betyr?
185
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Bestevenn?
186
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Du skal høre veldig nøye etter.
187
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Etterforskningen din er kompromittert,
spesialagent Bæsjebukse McGee.
188
00:14:33,916 --> 00:14:37,211
- Ring meg senere, skatt!
- Ett kyss til.
189
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Ett til.
190
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Har deg.
191
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Maxine, hva er det du gjør?
192
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Beviser at Norma er morder
for å bevise at jeg ikke er det,
193
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
så jeg kan kjøpe Palm Royale.
194
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Norma er ikke...
Hvorfor anklager alle hverandre for mord?
195
00:14:57,564 --> 00:15:03,737
På grunn av Douglas' dødserklæring.
Dermed fikk jeg skylden for forsvinningen.
196
00:15:04,905 --> 00:15:09,033
- Overrasket over at han lar deg bo her.
- Han har ikke noe valg,
197
00:15:09,034 --> 00:15:14,248
for Norma etterlot huset til meg
i testamentet. Og alt annet.
198
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Hvis Norma gir deg alt,
199
00:15:16,708 --> 00:15:21,880
så får Douglas ingenting. Og jeg får
halvparten av det, som er ingenting.
200
00:15:24,174 --> 00:15:29,345
- Blir jeg hjemløs etter alt dette?
- Nei, du kan bo her så lenge du trenger.
201
00:15:29,346 --> 00:15:33,933
Men jeg tror det er best
at du flytter til bassenghuset.
202
00:15:33,934 --> 00:15:37,144
- Det er en million soverom her.
- Jeg vet det, Maxine.
203
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Men med etterforskningen sier Tom at det
er best om vi ikke blir sett sammen.
204
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Tom? Tom Sanka?
- Ja.
205
00:15:43,569 --> 00:15:46,571
Hvem bryr seg om hva Tom Sanka mener?
206
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
Jeg...
207
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Tom.
208
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
Er han elskeren din?
209
00:15:55,330 --> 00:16:00,002
- Det er ikke sånn du tror.
- Jeg håper det er sånn jeg tror.
210
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Hvis jeg kan kompromittere
etterforskningen fra utsiden,
211
00:16:03,755 --> 00:16:08,260
- kan du kompromittere den fra innsiden.
- Jeg skal ikke det. Jeg liker ham.
212
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Mer enn liker.
- Han anklager meg for drap.
213
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
Han kan sende meg i fengsel.
214
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Vær så snill. Du kjenner Norma best.
Hun må ha en hemmelighet eller ti.
215
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Ingenting jeg kommer på.
216
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Fortsett å tenke.
217
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Jeg må ta med trofeene til Ann Holiday.
218
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Jeg tror jeg fant et fingerben.
219
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Takk og pris. Bare en penn.
220
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Palm Beach er ikke trygt lenger, Perry.
221
00:16:44,296 --> 00:16:49,884
I disse tider kan vi ikke stole på
at makthaverne beskytter oss.
222
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Vi må være makthaverne.
223
00:16:53,680 --> 00:16:54,932
Det er et tomrom.
224
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
Vi må fylle tomrommet.
225
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
Vi må bli tomrommet.
226
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Du må bli borgermester.
227
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}STEM PÅ DONAHUE SOM BORGERMESTER
228
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Jeg vil ikke bli borgermester.
229
00:17:08,153 --> 00:17:12,573
{\an8}Synd. Bak enhver stor mann
står det en enda større kvinne.
230
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}Og denne større kvinnen
skal bli Palm Beachs neste førstedame.
231
00:17:18,079 --> 00:17:19,248
{\an8}Ta-da!
232
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
Det er en Warhol.
233
00:17:26,421 --> 00:17:28,924
- Inviterte du dem?
- Nei.
234
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Perry!
- Dougarito!
235
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Min forlover, min bestevenn,
min beste bror.
236
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Norma ga huset vårt til bassenggutten,
237
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
så vi lurte på om vi
kunne gjemme oss for Pinky her?
238
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
La meg som mannen i huset si:
Mi casa es tu casa.
239
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Er dette din store idé, Douglas?
240
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- At vi skal sove på Perrys sofa?
- Nei. De...
241
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Det er ikke sånn du skal behandle
moren til din ufødte inntektskilde.
242
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Bli med meg, Mitzi. Vi har et gjesterom.
243
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Jeg skal vise deg rundt.
Har du sett bassenget vårt?
244
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Hallo, Perry.
245
00:18:07,337 --> 00:18:11,800
Douglas. Bra, du er også her.
To fluer, en smekk. Få snakke med dere.
246
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Bare forsyn deg.
- Slapp av, Dinah.
247
00:18:15,220 --> 00:18:18,599
Jeg kan være alene med andres ektemenn.
Ikke vondt ment, Mitzi.
248
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}KONENE VIL HA DONAHUE SOM BORGERMESTER
249
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Alle har sine saker.
250
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Dinah hadde barnekreft.
Mary hadde noe angående fiber.
251
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Og jeg har bestemt meg for
å vie resten av livet mitt,
252
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
høytidelig, ydmykt
og fullstendig uselvisk, til bevaring.
253
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Mine herrer, selve levesettet vårt
gisper i en respirator.
254
00:18:48,170 --> 00:18:53,424
Drar vi ut støpselet? Nei. Vi i Palm Beach
strammer oss opp og begynner å jobbe.
255
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Vår kjære Palm Royale
trenger desperat en ansiktsløftning.
256
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Kunne dere vært mer enige?
257
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Blandede medisinske metaforer, men ok.
258
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Da er det avgjort.
Jeg blir leder for bevaringskomiteen.
259
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Alt jeg trenger,
260
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
er signaturen til en Donahue
og en Dellacorte.
261
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Så Palm har økonomiske problemer?
262
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
I så fall er vi gode på
sånne eiendomsgreier.
263
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Ikke en eiendomsgreie,
men en Evelyn Rollins-greie.
264
00:19:29,795 --> 00:19:36,051
Jeg oppretter en rådgiver-greie til dere
så fort dere har skrevet under. Avtale?
265
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Du kan bli her så lenge du vil.
266
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Norma sa
dere ville begynne å være snille mot meg.
267
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Du har fortsatt svart enke-flekken.
268
00:19:48,105 --> 00:19:53,110
Ved å smiske med meg håper du
å få litt av glansen til den nye jenta.
269
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Sant.
270
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Men noe annet som er sant,
lille Mitzi Mitz,
271
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
er at vi kvinner alltid støtter hverandre
når det virkelig gjelder.
272
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Dere krangler jo bare som skitne tøser.
273
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Bare vent og se.
274
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Har du en plan?
275
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Det er et legat til barnet mitt
med 82 millioner dollar i det, så...
276
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Det er bra.
277
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Mye kan skje på fem måneder.
278
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Jeg vet hvordan det er
å være forlovet med en mye eldre mann
279
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- som når som helst kan dø.
- Douglas er bare 50.
280
00:20:31,982 --> 00:20:35,777
Hør her, lille jente.
Det er en mørk og farlig verden der ute.
281
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
President-attentat.
282
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Morderiske musikalske hippie-kollektiver.
283
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Vi er alle i fare. Du. Jeg. Barnet ditt.
284
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Jeg.
285
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
For å være trygg må en kvinne ha makt.
286
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Hold deg til meg.
287
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Kanskje vi kan gi hverandre litt glans.
288
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Motforslag. Hvis klubben trenger penger,
kan vi investere.
289
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
For en aksjemajoritet, selvfølgelig.
290
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Selvfølgelig.
291
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Jeg spiser tennene mine
før jeg samarbeider med dere to idioter.
292
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Hei, du får ikke snakke slik
til kronhjortbroren min.
293
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Denne mannen skal bli borgermester.
294
00:21:21,490 --> 00:21:27,663
Ja. Og denne mannen skal bli millionær,
så fort barnet kommer ut av den dama.
295
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Ikke ta seieren på forskudd.
Mye kan skje på fem måneder.
296
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Hva sier du til vilkårene våre?
297
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
En dag lærer dere
at veldedighet begynner hjemme.
298
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Men dette er ikke veldedighet,
og jeg er ikke hjemme.
299
00:21:48,934 --> 00:21:50,185
Hva med dette?
300
00:21:50,769 --> 00:21:52,646
Dra til helvete!
301
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- Faen ta dere!
- Ok.
302
00:22:07,953 --> 00:22:14,376
Når støyet fra skilsmissen stilner,
gjenstår bare stillheten og ensomheten.
303
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Hvis en kvinne faller og ingen
tar imot henne, hører noen at hun roper?
304
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Robert, kan jeg sove med deg?
305
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Greit.
306
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Jeg er redd.
307
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Jeg også.
308
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Ja.
309
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Ta den, purk.
310
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}MAXINE HORE-TON KLINTE MED PURK
311
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Hvem er nå persona non gra...
312
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
"Skjøge"?
313
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Er Robert Diaz
opprørt over din nye elsker?
314
00:23:30,994 --> 00:23:35,081
- Robert Diaz er ikke elskeren min! Vekk!
- Er du fortsatt en morderisk hore?
315
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Etterforskningen er kompromittert.
Han burde få det hett.
316
00:23:38,418 --> 00:23:43,632
- Men det er lettere å skylde på damen.
- Ja, når hun er en morderisk skilt dame.
317
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Stakkars tøs.
Hun gjør det stadig verre for seg selv.
318
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
Nå tror Dinah at hennes dumme ektemann
kan bli borgermester?
319
00:23:55,102 --> 00:23:58,813
Hvorfor gjorde du Maxine til partner?
Vi diskuterte det ikke.
320
00:23:58,814 --> 00:24:00,064
Har ikke noe å si.
321
00:24:00,065 --> 00:24:05,654
Til vi får Dellacorte og Donahue til
å samarbeide, er avtalen uansett død.
322
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Kanskje ikke.
323
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Jeg har ikke vært her på en stund.
324
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Unnskyld meg.
325
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Hei, Eddie!
326
00:24:36,310 --> 00:24:39,395
- Hva er det?
- Dinahs kjærlighetsbrev. Til meg.
327
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- Her.
- Hva skal jeg gjøre med dem?
328
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Si at du gir dem til pressen
hvis Perry ikke signerer.
329
00:24:46,069 --> 00:24:48,279
Du ønsker ikke å gjøre det.
330
00:24:48,280 --> 00:24:51,949
Vil du ha pressmiddel?
Fremtidig førstedame eller ei,
331
00:24:51,950 --> 00:24:57,288
hvis avisene trykker de skitne tingene
hun skrev, kan hun aldri vise seg igjen.
332
00:24:57,289 --> 00:25:02,169
- Hva slags skitne ting?
- Du vil ikke at jeg skal svare på det.
333
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Gjør deg selv en tjeneste. Ikke les dem.
334
00:25:07,424 --> 00:25:10,928
De betyr ikke noe for meg nå.
De er en del av fortiden min.
335
00:25:12,012 --> 00:25:17,142
Hvis de kan sikre fremtiden vår,
hva ville Evelyn Rollins gjort?
336
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Du mener Evelyn Rollins-Martinez.
337
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Jeg er redd, Doug. Hva er planen vår?
338
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Maxine sto alltid for planleggingen.
339
00:25:41,375 --> 00:25:42,376
Hei.
340
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Hva er det?
341
00:25:45,337 --> 00:25:48,632
Vel, jeg har kanskje en plan.
342
00:25:49,299 --> 00:25:55,347
Eller ikke akkurat en plan.
Heller et sprøtt innfall av en idé.
343
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
Ja?
344
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Få høre.
345
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Vi...
346
00:26:11,572 --> 00:26:15,533
- Vi skal gifte oss!
- Det er det "forlovet" pleier å bety.
347
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Nei, i dag!
- Akkurat nå.
348
00:26:17,619 --> 00:26:23,499
Vi vil at bollen i ovnen
skal være ektefødt samme hva som skjer.
349
00:26:23,500 --> 00:26:27,212
- Kan vi ta bilen din til tinghuset?
- Absolute-ment.
350
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Nei, forresten. Perry, kan du kjøre?
351
00:26:30,048 --> 00:26:34,803
Hvis Pinkys lakeier ser meg, har jeg på
meg et cubansk slips i mitt eget bryllup.
352
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
For en helt vidunderlig
og fullstendig organisk plan.
353
00:26:41,768 --> 00:26:46,647
- Har du en affære med den drittsekken?
- Nei! Jeg utnytter ham.
354
00:26:46,648 --> 00:26:48,900
Ann, kan du ikke gjøre noe med det?
355
00:26:48,901 --> 00:26:52,862
Jeg tok fri fra The Shiny Sheet
for å jobbe pro bono for FBI.
356
00:26:52,863 --> 00:26:57,658
Hvis vi skal redde imaget ditt,
må vi bevise at Norma er i live,
357
00:26:57,659 --> 00:27:01,747
- og du må slutte å gjøre dumme stunt.
- Greit.
358
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Ok. Hva er oppdateringen, Hardy-jentene?
359
00:27:06,752 --> 00:27:10,087
- Vi knyttet trofeene til dødsannonsene.
- Ok.
360
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Nok likhet til mistanke.
- Høres offisielt ut.
361
00:27:12,925 --> 00:27:19,972
Og vi har greid å spore henne
fra London til Paris til Sveits, tror vi.
362
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
Men sporet ble kaldt i Alpene.
363
00:27:22,059 --> 00:27:25,895
Det gir mening.
Det er bare fjell og snø der, tror jeg.
364
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Ikke det vi mente.
365
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
Da hun ankom Sveits, mistet vi henne.
366
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Kan du ikke sende en agent dit
for å finkjemme området?
367
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Bare vi to
jobber med denne uoffisielle saken.
368
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
Teknisk sett jobber ikke Ann her.
369
00:27:41,078 --> 00:27:46,207
Jeg krever rettferdighet. Ikke bare
for meg, men for alle verdens barn.
370
00:27:46,208 --> 00:27:50,002
- En farlig morder er på flukt!
- Vi har ingen bevis på det.
371
00:27:50,003 --> 00:27:54,257
Vi vet bare at noen sjekker inn
på Ritz-er i Europa under ditt navn.
372
00:27:54,258 --> 00:27:59,179
Vi får vel fortsette å splitte og herske.
Greit. Fortsett å lete.
373
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Jeg skal ta saken min til pressen.
374
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Soldater.
375
00:28:12,568 --> 00:28:15,778
- Jeg vil snakke med den nye redaktøren.
- Han spiser lunsj.
376
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Kan du be ham om
å fokusere på ekte journalistikk
377
00:28:19,032 --> 00:28:23,202
i stedet for historier om at jeg lå med
purken som ga meg en hjelpende hånd i går?
378
00:28:23,203 --> 00:28:26,623
Nei, det hørtes ikke bra ut.
Ikke trykk det.
379
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Der er stjernen min.
380
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Du?
- Visste du var bra for forretningene.
381
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Har du gitt The Shiny Sheet
historier om meg?
382
00:28:35,257 --> 00:28:38,426
- Solgt.
- Hvordan våger du?
383
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Loven og pressen er gamle sengekamerater.
384
00:28:41,805 --> 00:28:47,768
Jeg jobber pro bono, så jeg må få betalt.
Gi disse bildene til redaktøren. Takk.
385
00:28:47,769 --> 00:28:50,980
Du vet jeg ikke er morder.
Be dem om å trykke sannheten.
386
00:28:50,981 --> 00:28:54,066
- Du vil ikke at de skal trykke sannheten.
- Jo.
387
00:28:54,067 --> 00:28:58,529
At din mann forlot deg for en yngre dame,
og at du bor i et bassenghus?
388
00:28:58,530 --> 00:29:03,201
Nei, jeg tror ikke det. De syns synd på
aldrende fraskilte kvinner,
389
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
men de syns anklagde mordersker er sexy.
390
00:29:07,289 --> 00:29:11,877
- Hvem sa noe om å være sexy?
- Jeg. Og du kan trykke det i avisen.
391
00:29:13,420 --> 00:29:17,382
Jeg er en god person.
Jeg er ikke en tøsete tøs.
392
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Alle gode navn kan trenge en klype dårlig,
eller hva?
393
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Ransak hjertet ditt
og si at det ikke er sant.
394
00:29:27,434 --> 00:29:31,313
Som det står på kortet: La oss skape magi.
395
00:29:40,489 --> 00:29:44,159
- Maxine Horton?
- Ikke i humør til å skrive autografer nå.
396
00:29:46,161 --> 00:29:47,411
Hva i...
397
00:29:47,412 --> 00:29:50,415
- Kjenner jeg deg?
- Du kjenner ektemannen min.
398
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Hold deg unna mannen min.
399
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
RÅDHUS
400
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Mrs. Dellacorte!
401
00:30:14,898 --> 00:30:19,026
- Så gøy. Her, skatt.
- Jøss, det var gøy.
402
00:30:19,027 --> 00:30:22,488
Jeg likte fredsdommeren.
Håret hans var helt fantastisk.
403
00:30:22,489 --> 00:30:26,617
- Jeg liker små bryllup. Som mitt første.
- Sett deg i bilen, skatt.
404
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Det skulle være stort, men ble lite.
405
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Det var gøy, ikke sant?
- Ja.
406
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Det var festlig.
- Det var fint.
407
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Det er flott å være gift, men det var ikke
sånn jeg så for meg bryllupsdagen min.
408
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Jeg så frem til alle gavene.
409
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Og kaken. Og kjolen. Alt som får
et bryllup til å føles spesielt, og...
410
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Jeg vil ikke ned i bagasjerommet.
- Hva?
411
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Det er avtalen.
Du må bøye deg som en kringle.
412
00:30:54,229 --> 00:30:57,190
- Bøye meg som en kringle?
- Kom igjen, Mitz.
413
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Jeg skal gi deg det største
og mest unike bryllupet
414
00:30:59,860 --> 00:31:02,905
- Palm Beach har sett. Som Norma lovet.
- Herregud.
415
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Jeg ser at du er sint,
men jeg må fortsatt ligge lavt.
416
00:31:07,159 --> 00:31:10,286
Det betyr at du fortsatt må ligge lavt.
Sånn.
417
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Doug! Barnet.
- Flink pike, Mitzi.
418
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Vær på vakt.
- Ja.
419
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
Ok?
420
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Takk.
- Jepp.
421
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Gift?
422
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Tom?
423
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Ja. Men nå er ekteskapet i trøbbel
på grunn av kysse-stuntet ditt.
424
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Jeg ble nødt til å være kreativ
for å ødelegge hans dumme etterforskning.
425
00:31:36,021 --> 00:31:39,899
Ikke så dum. Norma forsvant
rett etter at du truet henne.
426
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Du tar en Douglas.
- Tar en hva?
427
00:31:42,069 --> 00:31:48,407
En Douglas. Du gjør en smule tøv
til en stor sak for å unnslippe kritikk.
428
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Det var ikke det jeg gjorde.
429
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
Toms kone fiket til meg. I ansiktet.
430
00:31:55,290 --> 00:32:00,128
- Jeg er lei for det.
- Ser ikke sånn ut. Ser ut som du vil le.
431
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Vet du hva du er?
432
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
Du er en Mitzi.
433
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Du er en høy, kjekk,
ekteskapsødeleggende manikyrist.
434
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Det er annerledes for oss.
- Kanskje ikke.
435
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Kanskje du bare er en person
som sårer en annen person.
436
00:32:14,977 --> 00:32:18,855
- Ikke om hun aldri får vite det.
- Hun fikk vite det, men tror du er meg.
437
00:32:18,856 --> 00:32:24,111
Tom og jeg hadde noe veldig bra på gang.
På grunn av deg kan han ikke komme hit.
438
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Min kjære bror,
la meg oppriktig be om unnskyldning for
439
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
at vi ikke er
i losjen til Kronhjortens orden
440
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
med våre kronhjortbrødre,
slik tradisjonen krever.
441
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Men som du vet, blir jeg jaktet på
av en morderisk cubansk gangster.
442
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Så vi må utføre
dette strålende brunst-ritualet her
443
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
på dette ubetydelige stedet.
444
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Vi skal velsigne brudesengen
på tilsvarende måte.
445
00:33:14,077 --> 00:33:16,996
- Hva driver de med?
- De er kronhjortbrødre.
446
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Når en kronhjort gifter seg,
slåss de andre med ham.
447
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Det er en ritualistisk brunst.
448
00:33:26,673 --> 00:33:31,135
- Det er tåpelig.
- Du har giftet deg inn i sosieteten nå.
449
00:33:31,136 --> 00:33:35,516
Det er alle slags banaliteter du
må holde ut mens du stirrer ut i luften.
450
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Hvor lenge varer det?
451
00:33:38,227 --> 00:33:42,355
At du stirrer ut i luften?
Tretti eller førti år.
452
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Nei.
453
00:33:45,067 --> 00:33:48,612
- Brunsten.
- De vil være der ute i evigheter.
454
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Jeg må utføre et ærend.
455
00:34:02,209 --> 00:34:05,504
- Jeg sitter fast.
- Ja, jeg sitter også fast.
456
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
Om morgenen
Om kvelden
457
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
Vi har det sannelig gøy
458
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Vi har ikke penger
459
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Evelyn?
- Men skatt
460
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
Vi er ille ute.
461
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Evelyn, er du på badet?
462
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Vi er ille ute, Maxine.
463
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Hva er det som foregår? Jeg trodde
du jobbet med å sikre fremtiden vår.
464
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Ikke les dem.
465
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Jeg skulle det ikke, men...
466
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
De er Dinahs kjærlighetsbrev.
Hør på dette.
467
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
"Ditt pulserende mannelem
stilles bare i skyggen
468
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
av ditt enorme mannehjerte."
469
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Det er...
- Søtt. Jeg vet det.
470
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
De elsket hverandre.
471
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Evelyn, ler du?
472
00:35:04,188 --> 00:35:08,941
- Å nei, du gråter. Så menneskelig.
- Ikke vær motbydelig.
473
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Jeg fikk ikke signaturene.
Alt har gått til helvete.
474
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Jeg tror ikke
det gjør så stor forskjell uansett.
475
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Den fæle betjenten
mener jeg er en morderske.
476
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
Navnet mitt kan ikke renvaskes
nå som Normas spor ble kaldt i Alpene.
477
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- Alpene?
- Ja.
478
00:35:31,548 --> 00:35:35,886
Maxine,
Norma pleide å dra på ferie i Alpene.
479
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Det sporet er kanskje ikke så kaldt.
480
00:35:39,890 --> 00:35:43,393
- Vent, sier du at vi kan ha et håp?
- Ja.
481
00:35:44,061 --> 00:35:48,315
Dessverre var det bare én person
som ble med Norma til Alpene.
482
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Jeg trenger kaffe.
483
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Håpet ditt hviler i hendene til...
484
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Mary, er det turbanen fra Tusen og
én natt-middagen for å redde sangfuglen?
485
00:36:06,041 --> 00:36:08,210
- Det er det.
- Nydelig.
486
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Jeg er redd
dere har kommet i et blekt øyeblikk.
487
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Jeg har ikke sett
spritsmugler-spøkelset på flere dager,
488
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
og jeg har prøvd å kontakte ham
med min tante Paiges ouijabrett.
489
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Det var beleilig.
490
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Jeg har gjennomsyret meg i det okkulte
og snakket med forfedrene mine.
491
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
I går kommuniserte jeg
med Marie Antoinette.
492
00:36:33,777 --> 00:36:38,281
- En forfader?
- Nei, bare en nær venn.
493
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Jeg må vite hvor du
og Norma bodde i Alpene.
494
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
Mr. Davidsoul
sto alltid for forberedelsene.
495
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
Og når vi kom tilbake,
følte jeg meg alltid nedfor.
496
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Så David ga meg sjokkbehandling for,
som han sa,
497
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
å fjerne spindelvevet i skorsteinen min.
498
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
Og du, Evelyn? Hva er du ute etter?
499
00:37:03,724 --> 00:37:04,891
En signatur.
500
00:37:04,892 --> 00:37:07,602
Vi er ute etter å kjøpe Palm Royale,
501
00:37:07,603 --> 00:37:12,607
og de tre D-ene må godkjenne det,
så kan du bare gi oss underskriften din?
502
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
Det er Davids navn. Jeg kan ikke det.
503
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Du må spørre ham selv.
504
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Unnskyld, er ikke Mr. Davidsoul ganske...
505
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
...død?
506
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Før vi begynner: Har noen av dere mensen?
507
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Nei.
508
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Takk, Mary.
509
00:37:35,714 --> 00:37:39,051
- Jeg vil ikke ta på det.
- Det er ikke nødvendig.
510
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Hvilket spørsmål vil dere
at Mr. Davidsoul skal ta for seg først?
511
00:37:45,557 --> 00:37:49,602
- Spør ham om hvor Norma bor i Alpene.
- Nei, spør om du kan signere.
512
00:37:49,603 --> 00:37:52,605
- Nei, Evelyn, det er viktigere...
- Hysj!
513
00:37:52,606 --> 00:37:57,236
Mr. Davidsoul liker det ikke
når kvinner krangler. Han får spader.
514
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
N-O...
515
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
No?
516
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
R-M...
517
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- A. Norma.
- Norma.
518
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
D-Ø-D-E...
519
00:38:26,306 --> 00:38:27,474
{\an8}Døde?
520
00:38:28,308 --> 00:38:32,061
{\an8}O-P-P-E... I...
521
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
A-L-P-E-N-E.
522
00:38:38,068 --> 00:38:40,027
Norma døde i Alpene?
523
00:38:40,028 --> 00:38:41,613
Hva betyr det?
524
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Kanskje hun døde i Alpene.
525
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
F-U.
526
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Fortsatt en hurpe selv fra det hinsidige.
527
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Kom Mr. Davidsoul gjennom? Hva sa han?
528
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
David elsker forslaget.
Han sa du burde signere.
529
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
Og fikk du svaret ditt?
530
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Vel, jeg tror "F-U" var ment for meg.
531
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Åndene er ikke unnvikende.
532
00:39:15,189 --> 00:39:20,277
De sa også at Norma døde i Alpene.
Hvem prøver å gi meg skylden for drapet?
533
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Hvordan skal jeg vite det?
Jeg er ikke etterforsker.
534
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Min kjære Robert.
Hvis alt gikk etter planen,
535
00:39:55,229 --> 00:40:01,568
nyter du Dellacorte-herskapshuset nå.
Gud vet at du har fortjent det.
536
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Beklager at jeg måtte dra
under slike omstendigheter.
537
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Men jeg lover
at alt skal bli klargjort i rett tid.
538
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
I mellomtiden ber jeg deg om to tjenester.
539
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Én, vennligst fortsett
å overdrive rapportene om mitt dødsfall.
540
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
Og to,
send de fem Entwistle-portrettene av meg
541
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
til Det sveitsiske
nasjonale portrettgalleri,
542
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
hvor de stolt skal henge
i Dellacorte-salen.
543
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Jeg vil ta min rettmessige plass
blant dem, høyt over Floogenurgen.
544
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Floginorgeen? Floginorgeen. Floo...
545
00:40:45,028 --> 00:40:49,825
Ikke prøv å si det. Det var der
jeg tilbrakte mine første ensomme år.
546
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Men du skal vite
at jeg ikke var ensom et eneste sekund
547
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
når jeg var i ditt strålende nærvær.
548
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Hallo?
549
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Mitzi.
- Hei.
550
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Jeg skulle legge igjen et brev til Maxine,
men jeg kan komme tilbake senere.
551
00:41:26,236 --> 00:41:30,448
- Jeg kan gi henne det, hvis du vil.
- Ok.
552
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Takk.
- Ja.
553
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Mitzi.
554
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Angrer du noensinne på det du gjorde?
555
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Med Douglas, mener jeg.
556
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Jeg var ikke gift. Han var det.
557
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Hvis du planlegger at Douglas skal
få drømmene dine til å gå i oppfyllelse...
558
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
...så ikke gjør det.
559
00:42:23,669 --> 00:42:27,130
- Hvorfor er du her?
- Det de sier om meg, er ikke sannheten.
560
00:42:28,257 --> 00:42:30,509
- Så hva er sannheten?
- Mannen din er...
561
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
Er...
562
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Mannen min er hva?
563
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Mannen din er...
564
00:42:48,944 --> 00:42:53,907
...den beste elskeren jeg har hatt.
Jeg mener, helt ufattelig.
565
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Hans mannlige lem
er det mannligste lemmet jeg kan minnes.
566
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Vent.
567
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Jeg er veldig lei for at jeg såret deg.
Ikke skyld på ham.
568
00:43:08,297 --> 00:43:14,803
Jeg går gjennom en skilsmisse som fikk meg
til å oppføre meg som en prostituert.
569
00:43:16,722 --> 00:43:20,851
Du skjønner nok det.
Og han elsker deg nok veldig høyt.
570
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Nyt middagen.
571
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Så synd at du ikke får kjøpt Palm Royale.
572
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Perry fortalte om den lille planen din.
573
00:43:42,581 --> 00:43:48,377
Vil du gjøre livet mer meningsfylt, kan du
jobbe med Perrys borgermesterkampanje.
574
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Perry blir ikke borgermester.
575
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Det er så mange av dem.
576
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Hva vil du ha?
577
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Signaturen til en Donahue.
578
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Ellers får alle vite om de mange,
mange sexstillingene
579
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
borgermesterens kone
nøt med tennistreneren.
580
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Husker du hvor mange aviser Maxine solgte?
581
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Klart jeg skriver under.
582
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Norma er borte,
så vi må ta vare på hverandre.
583
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Det er en skummel verden.
584
00:44:42,516 --> 00:44:48,814
Spesielt nå som det er en ny ny pike
som kan være smartere enn vi tror.
585
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Det må ha vært tøft å lese de brevene.
586
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Jeg leste ikke et ord.
587
00:45:03,495 --> 00:45:07,291
Takk. Nå trenger jeg bare en Dellacorte.
588
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Jeg ser med mitt lille øye...
- Hva?
589
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
...en Dellacorte.
590
00:45:17,384 --> 00:45:23,473
Jeg tok feil. Det jeg sa tidligere.
Det er annerledes for deg. Og for Tom.
591
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
Og jeg er lei for det.
592
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Jeg trodde
du var bekymret for ryktet ditt.
593
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Du betyr mer for meg enn Palm Royale.
594
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Det burde du vite.
595
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Du er en god venn.
596
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Jeg vet det.
597
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Jøye meg.
598
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Mitzi kom innom tidligere,
og hun la igjen dette til deg.
599
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
"Det er gjort. Vi er gift."
600
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Hun er ikke en stor forfatter.
601
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Takk.
602
00:46:55,691 --> 00:47:00,069
- Dr. Dusty, hva kan jeg hjelpe deg med?
- Maxine. Håper ikke jeg ringer for sent.
603
00:47:00,070 --> 00:47:05,199
- Nei, jeg er med en pasient. Et øyeblikk.
- Wow, jobber du fortsatt?
604
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Ja. En god lege er alltid tilgjengelig.
Som en prest og en hore.
605
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Kan jeg fortelle deg en hemmelighet?
- Ja.
606
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Jeg er glad du ringte.
607
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Jeg ville bare si takk for
at du ga meg en hjelpende hånd i dag.
608
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Rettslig sett.
609
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Det var min glede. Også rettslig sett.
610
00:47:28,098 --> 00:47:32,352
Og jeg tror du har rett.
Historien min har blitt litt råtten.
611
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Kanskje det er på tide med
et nytt kapittel.
612
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Hva sier du til å møtes?
Kanskje ta et par cocktailer.
613
00:47:41,653 --> 00:47:44,656
- Ber du meg ut på date?
- Jeg ringer deg i morgen.
614
00:48:03,467 --> 00:48:04,760
Den har vært gjennom mye.
615
00:48:05,260 --> 00:48:08,263
Jeg ønsker bare å få den ut av livet mitt.
616
00:48:09,264 --> 00:48:15,103
Jeg må smelte den. Ingen vil ha
en ring med et inngravert navn.
617
00:48:17,356 --> 00:48:20,692
Hva? Det er ikke et navn på ringen min.
618
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Det ble visst skrevet med penn.
619
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Under steinen, rundt innfatningen.
"A-G-N-E-S."
620
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
"Anges."
621
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Agnes.
622
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Agnes.
623
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Tiden er inne.
624
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Tiden?
625
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
Brunst-seremonien er fullført.
626
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Så tiden er inne.
627
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Jeg adresserer bryllupsinvitasjonene.
628
00:49:07,739 --> 00:49:11,243
Til det virkelige bryllupet.
Jeg valgte ublekede kort.
629
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
De er vakre.
630
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Akkurat som deg.
631
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Jeg tror ikke tiden er inne for det.
632
00:49:27,134 --> 00:49:31,180
Selvfølgelig. Tiden er inne.
Det er det det betyr.
633
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Jeg fikk ikke en ring.
634
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Du skal få en så stor ring
at du får vondt i ryggen.
635
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Bra.
636
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
For jeg vil også ha 12 brudepiker
og to selskap.
637
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Ett for meg og ett for barnet.
638
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Men til det skjer...
639
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
...sover jeg på sofaen.
640
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Bøy deg som en kringle, Doug.
641
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Noe er annerledes ved deg.
642
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Jeg er Mrs. Douglas Dellacorte nå.
643
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Norma?
644
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Er det deg?
645
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Er det noen der?
646
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Hallo?
647
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Hei!
648
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Vel, dette er vel hvem vi er nå.
649
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Inntil videre.
650
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
I god behold.
651
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
I huset ditt.
652
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Robert.
653
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Ja?
654
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Hvem er Agnes?
655
00:52:11,256 --> 00:52:16,303
Legg deg godt til rette.
Det er noe mer jeg må fortelle deg.
656
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Tekst: Espen Stokka