1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Bedankt, Brandoff. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 Fijn dat u weer thuis bent. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Hier is mijn verhaal begonnen... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 ...en hier zal het eindigen. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Voor de 100e keer, ik ben niet de dader, maar het slachtoffer. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Ik ben het slachtoffer. Ik. Maxine. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Norma heeft me erin geluisd. 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Norma schreeuwde: 'Maxine, dood me niet.' Toen hoorde ik een schot. 9 00:00:58,475 --> 00:01:02,436 - Nu is Norma weg. - Je dacht ook dat je Linda zag schieten. 10 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Dus laat je organen nakijken, brigadier, rechercheur... Wat dan ook. 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 FBI-agent in training. 12 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 En jij lijkt betrokken bij elk groot misdrijf in Palm Beach. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Met vleierij kom je nergens. 14 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Maar ik beken geen moord op een vrouw die niet eens dood is. 15 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Waarom wordt Norma's testament dan voorgelezen? 16 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Wie leest Norma's testament voor? 17 00:01:29,131 --> 00:01:35,345 Op Pinky, mijn Cubaanse broeder, en zijn mooie vrouw, Raquel. 18 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Dus je vrouw heeft eindelijk de oude vrouw gedood? 19 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Dat zou ik niet zeggen... 20 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 ...maar mijn tante wordt lang genoeg vermist om haar dood te verklaren. 21 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Drie dagen. 22 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Zodra we Norma's testament hebben gelezen waarin staat dat ik alles krijg... 23 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Dat wij alles krijgen. 24 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Mi casa es su casa. 25 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Onze casa. 26 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 Pinky hoeft je niet te doden. 27 00:02:03,457 --> 00:02:07,376 - Fijn. - Doden was vast figuurlijk bedoeld? 28 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Nee. - Douglas. 29 00:02:09,630 --> 00:02:14,008 Pinky is een maffioso. We zouden van dit huis een nachtclub maken. 30 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 Dat is mislukt en sindsdien heeft hij het op me gemunt. 31 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Robert? Wat doe jij hier? 32 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 Hij staat in Norma's testament. 33 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 Volgens dit laatste codicil is hij de enige erfgenaam. 34 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Het huis met alles erin is van hem. 35 00:02:34,238 --> 00:02:37,491 En onze baby dan? De generatietrust? 36 00:02:38,116 --> 00:02:42,370 Die komt pas vrij als er een baby is. Hier tekenen, Mr Diaz. 37 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Robert, hoe denk je over vastgoed? 38 00:02:48,418 --> 00:02:52,672 - Pinky krijgt het huis niet. - Als hij dat hoort, zal hij me doden. 39 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Robert, alsjeblieft. Ik word vader van een prachtige jongen. 40 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Of meisje. - Hopelijk een jongen. 41 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Maar een vader, Robert. Alsjeblieft. 42 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 We noemen de baby Robert. 43 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Of Roberta. 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Alsjeblieft? 45 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Nee. 46 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 Robert, kijk eens aan. 47 00:03:19,157 --> 00:03:21,702 - Je kunt weer lopen. - Wat is er? 48 00:03:22,244 --> 00:03:26,122 Er lijkt een misverstand te zijn. Douglas kon jullie dit huis niet beloven. 49 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 Dit huis is niet van Douglas, maar van mij. 50 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 We moeten snel schuilen. 51 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - Dat is slecht voor de baby. - Kom op. 52 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Ik vermoord hem. 53 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Niet hier, mi amor. 54 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Waar is hij? - Geen idee. 55 00:03:41,305 --> 00:03:43,973 - Als ik hem vind, dood ik hem. - Pinky. 56 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Kom op. - Douglas. 57 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Testament of niet... 58 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 ...je kunt me hier niet vasthouden zonder bewijs dat Norma dood is. 59 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Er is geen lijk. Geen lijk, geen dood, geen moord. De heilige drie-eenheid. 60 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Amen. 61 00:04:02,868 --> 00:04:06,329 Pardon, meneer. Ik was net bezig met mijn verdediging... 62 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 Elke man die zijn eigen advocaat is, heeft een dwaze cliënt. 63 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 En jij bent daar te mooi voor. 64 00:04:12,169 --> 00:04:14,504 - Ik ben ook geen man. - Of advocaat. 65 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Dr. Dusty Magic. Dokter in rechten en parttime gynaecoloog. 66 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Je hebt deze vrouw drie dagen vastgehouden zonder bewijs. 67 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Geen lijk. Geen dood. Geen moord. 68 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 Dat zei ik ook. 69 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Ik wist dat ik het ergens had gehoord. Je mag gaan. 70 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Als je nu gaat, ben je ten dode opgeschreven, Maxine. 71 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 Zelfs als ik niet kan bewijzen dat je betrokken bent... 72 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 ...je hebt geen toekomst meer in deze stad. 73 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Integendeel, FBI-agent in training Sanka. 74 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Ik zal deze stad bezitten. 75 00:04:55,087 --> 00:04:59,674 Ik ben je cliënt helemaal niet en ik kan je niet betalen. 76 00:04:59,675 --> 00:05:04,262 Ik heb je verhaal gevolgd. Je kunt mijn hulp duidelijk gebruiken. 77 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 En al mijn diensten zijn volledig pro bono. 78 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 Volgens mij doet niemand hier iets voor niks... 79 00:05:10,060 --> 00:05:14,605 ...dus hou je pro bono maar. Ik weet hoe ik mijn naam moet zuiveren. 80 00:05:14,606 --> 00:05:17,316 En het heeft niks te maken met een advocaat-gynaecoloog. 81 00:05:17,317 --> 00:05:21,362 - Ben je een moordenaar? - Is je huwelijk voorbij? 82 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 Droeg je die jurk toen je Norma doodde? 83 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Een fascinerende vrouw. 84 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 NAAR MR. & MRS. AMERICAN PIE VAN JULIET MCDANIEL 85 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Norma kan je niet meer beschermen. 86 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Maar gelukkig, Sidonius, kan ik de club een substantiële financiering bieden. 87 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Meer dan genoeg om je hypotheken af te betalen. 88 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Ga door. 89 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 In ruil voor onze hulp om die last van je schouders te tillen... 90 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 ...willen mijn partner en ik zeggenschap over het Palm Royale. 91 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Je hebt het toch niet over die paria Maxine? 92 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Het is een stil partnerschap. 93 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 De leden zullen niet willen dat een moordenaar hun club koopt. 94 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 Wat als ze ontdekken dat Norma niet is vermoord? 95 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Dat ze is ontsnapt met hulp van een zekere clubambassadeur? 96 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Hoe zou dat zijn? 97 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Oké dan. 98 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Alles om uit deze exclusieve hel te komen. 99 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Ik wist dat je redelijk was, Sidonius. 100 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 Voor de overdracht zijn handtekeningen nodig... 101 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 ...van de oprichters van het Palm Royale. 102 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Bedoel je... - Ja. De drie D's. 103 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 De Davidsouls. De Donahues. En... 104 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 De verdomde Dellacortes. 105 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Eddie, ik kom met nieuws en mappen. 106 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Hallo, mijn partner. 107 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 Is dit het enige toilet of wil je me gewoon zo graag laten braken? 108 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 En hoor jij niet in de cel? 109 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Ik ben vrij, ondanks jou. 110 00:08:18,457 --> 00:08:22,960 En ik had andere kleren nodig. Gelukkig stond mijn bagage nog hier. 111 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Omdat de kruiers per ongeluk mijn zakken met geld meenamen. 112 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Ik heb de QE2 gebeld, maar de zakken waren al in Liverpool. 113 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Hoe kunnen die van boord gaan zonder... 114 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Norma. 115 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Zo is ze ontsnapt. 116 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 Met jouw geld en mijn ticket. 117 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Leg uit. 118 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 Ze vuurde dat schot... 119 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 ...en glipte de oude tunnels in via een gat in de vloer. 120 00:08:50,197 --> 00:08:54,867 Daarna, toen ze weer bij zinnen was, rende ze naar het Dellacorte-strand... 121 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 ...waar ze haar ceintuur liet vallen om mij verdacht te maken... 122 00:08:58,622 --> 00:09:04,336 ...en een boot nam om naar de QE2 te varen, die al was vertrokken. 123 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Daar nam ze mijn hut... 124 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Dag, Palm Beach. 125 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ...en jouw geld kwam per ongeluk bij haar terecht. 126 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Bagage? 127 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Norma heeft alles meegenomen... 128 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Everything's coming up, Agnes 129 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...toen ze van boord ging in... 130 00:09:22,688 --> 00:09:25,064 Liverpool. De kist. 131 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 Die ellendige Sidonius vervoerde geen lijk. 132 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Hij bracht haar bagage naar de QE2. 133 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 We moeten jouw geld terugkrijgen en mijn naam zuiveren. 134 00:09:33,115 --> 00:09:35,533 - Dat is heel logisch, behalve... - Wat? 135 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 Norma verblijft alleen in het Ritz. 136 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 En iedereen weet dat er in Liverpool geen Ritz is. 137 00:09:40,539 --> 00:09:44,667 Ze is een voortvluchtige moordenaar. De naam van een hotel... 138 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - ...is nu vast niet belangrijk. - Heb je nooit een rijke persoon ontmoet? 139 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Verbind me door met het Ritz in Londen. 140 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Wat kan ik voor u doen? 141 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Norma Dellacortes kamer, alstublieft. 142 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Het spijt me, maar er is hier niemand met die naam. 143 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 We geven niet op. We bellen elk Ritz-hotel in Europa. 144 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Hier heb ik geen tijd voor. 145 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Als we deze club willen, moet ik mensen spreken, tout suite. 146 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Hoe droog is trouwens de inkt op je scheidingspapieren? 147 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 Droog als witte wijn. Hoezo? 148 00:10:18,660 --> 00:10:20,286 Ik kan niet alles vertellen. 149 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Ik geloof niet dat je Norma hebt gedood, maar ik ben in de minderheid. 150 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Dus tot je onschuld is bewezen... 151 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 ...ben je een stille vennoot. Capisce? Ca-pi-che? 152 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Ja. - Brave meid. Ik ga nu. 153 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Succes met je naam zuiveren. 154 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Mijn naam. 155 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 Met het Ritz in Londen. 156 00:10:53,153 --> 00:10:59,326 Ja. Pardon. Ik heb een fout gemaakt. Ik zoek Maxine Dellacorte. 157 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Het spijt me. U hebt haar net gemist. Ze is vanochtend vertrokken. 158 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Serieus? 159 00:11:07,042 --> 00:11:11,046 Een opsporingsbericht omdat iemand jouw naam heeft gebruikt? 160 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Oké. En de trofeeën in de trofeeënkamer dan? 161 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Ann kan de trofeeën vergelijken met de overlijdensberichten. 162 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - En we... - Begin daar. 163 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Als je iets concreets hebt, kan ik misschien iets doen. 164 00:11:25,185 --> 00:11:29,981 - Ja? Bedankt. - Oké. Laat me los. 165 00:11:29,982 --> 00:11:33,901 Als mijn meerderen me zo zien, is dit onofficiële onderzoek afgelopen. 166 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Oké. Ik kan heel subtiel zijn. 167 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Ja. Oké. - Oké, dag. 168 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Oké, dag. 169 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 Ik bel je over de zaak. 170 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - Geheim. - Maxine. 171 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - Onofficieel. - Zwijg. 172 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Ik wil dat ruimtepak uittrekken en je raketten afvuren. 173 00:11:49,585 --> 00:11:53,088 Luister hier eens naar. 'Straal me op, Robby. 174 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Pak me bij mijn heupen en kietel mijn G-Spock.' 175 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Oké. 176 00:12:00,512 --> 00:12:03,432 - Wat betekent het? - Het komt uit een tv-serie. 177 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Hier staat: 178 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 'Ik zag je foto in de krant en moest schrijven. 179 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Je kent me misschien niet meer, maar ik zal je nooit vergeten.' 180 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Waarom stop je? 181 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Sommige zijn heel persoonlijk. 182 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 We hebben allemaal een verleden. 183 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 En hoewel ik graag... 184 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 ...je fanmail wil lezen... 185 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ...moet ik gaan werken. 186 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Kom op. 187 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Luister, ik weet niet of ik terug moet komen. 188 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Het ziet er niet goed uit. 189 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Een halfuur geleden zei je iets anders. 190 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 Je beste vriendin... 191 00:12:56,318 --> 00:13:00,738 ...wordt verdacht van Norma's verdwijning. Jij hebt haar fortuin en huis geërfd. 192 00:13:00,739 --> 00:13:05,202 - Het kan lijken alsof jullie samenwerken. - Ten eerste is Norma niet dood. 193 00:13:07,079 --> 00:13:11,749 Ze is gewoon een ingewikkelde vrouw. Net als Maxine. 194 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 En dit is gewoon iets ingewikkelds tussen hen. 195 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Verwachtte je iemand? 196 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Dat klinkt als Vespa's. 197 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Ga weg. Volg me niet. 198 00:13:31,103 --> 00:13:35,273 - Ga weg, zeg ik. - Weer naar de plaats delict? 199 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 Waar is de jurk waarin je Norma hebt gedood? 200 00:13:40,195 --> 00:13:46,285 Jij. Dit komt allemaal door jou. Ben je hier om het nog erger te maken? 201 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Ik nam een verklaring af bij Mr Diaz. 202 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Het was vast een verklaring aan Mr Diaz... 203 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 ...waarin je mij zwartmaakt en giftige insinuaties in zijn oor fluistert. 204 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Nou, luister, want ik kan ook fluisteren. 205 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Je zult hem nooit tegen mij keren. 206 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Hij is mijn beste vriend. Weet je wat dat betekent? 207 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Beste vriend? 208 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Luister goed naar me. 209 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Je onderzoek is nu gecompromitteerd, FBI-agent Flapdrol. 210 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Bel me later, schat. 211 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Nog één kus. - Maxine. 212 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Nog één. 213 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Hebbes. 214 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Maxine, wat doe je? 215 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Bewijzen dat Norma een moordenaar is en ik niet. 216 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 Zodat ik het Palm Royale kan kopen. 217 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Norma is geen... Waarom beschuldigt iedereen elkaar van moord? 218 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 Vanwege Douglas' overlijdensverklaring. 219 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 Nu lijk ik schuldig aan Norma's verdwijning. 220 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Het verbaast me dat je mag blijven. 221 00:15:07,491 --> 00:15:11,995 Hij heeft geen keuze, want Norma heeft me dit huis nagelaten. 222 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 En de rest. 223 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Wacht. Als Norma jou alles nalaat... 224 00:15:16,708 --> 00:15:21,880 ...laat ze Douglas niks na. Ik krijg daar de helft van, wat niks is. 225 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Na alles wat ik heb meegemaakt, word ik half dakloos? 226 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 Nee, kom op. Je kunt hier blijven. Maar het is beter als je... 227 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 Als je naar het tuinhuis gaat. 228 00:15:33,934 --> 00:15:37,144 - Waarom? Er zijn een miljoen slaapkamers. - Ik weet het, Maxine. 229 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Maar Tom zegt dat het voor het onderzoek beter is als we niet samen worden gezien. 230 00:15:41,817 --> 00:15:47,656 Tom? Tom Sanka? Wie boeit het wat Tom Sanka denkt? Ik... 231 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Tom. 232 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 Is hij je minnaar? 233 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 Het is niet wat je denkt. 234 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Ik hoop dat het wel is wat ik denk. 235 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Want als ik het onderzoek vanbuiten kan compromitteren... 236 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 ...kun jij het vanbinnen doen. 237 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Ik compromitteer niks, Maxine. Ik mag hem. 238 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Meer dan dat. - Hij beschuldigt me van moord. 239 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 Dit is mijn leven. Hij kan me opsluiten. 240 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Alsjeblieft. Je kent Norma beter dan wie ook. Ze heeft vast veel geheimen. 241 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Ik kan niks bedenken. 242 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Nou, blijf denken. 243 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 O, mijn god. Deze trofeeën moeten naar Ann Holiday. 244 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Ik heb een vingerbotje gevonden. 245 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Gelukkig. Het is maar een pen. 246 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Palm Beach is niet veilig meer, Perry. 247 00:16:44,296 --> 00:16:49,884 We kunnen er niet meer op vertrouwen dat de gevestigde macht ons beschermt. 248 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Wij moeten de gevestigde macht zijn. 249 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 Er is een leegte. 250 00:16:55,682 --> 00:17:00,270 We moeten de leegte vullen. We moeten de leegte worden. 251 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Je moet burgemeester worden. 252 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}DONAHUE ALS BURGEMEESTER 253 00:17:05,858 --> 00:17:09,779 {\an8}- Ik wil geen burgemeester worden. - Jammer. 254 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Achter elke grote man staat een nog grotere vrouw. 255 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}En deze grotere vrouw wordt de volgende First Lady van Palm Beach. 256 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 Het is een Warhol. 257 00:17:26,421 --> 00:17:28,924 - Heb jij ze uitgenodigd? - Nee. 258 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Perry. - Dougarito. 259 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Mijn beste man, mijn beste vriend, mijn beste broeder. 260 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Norma heeft ons huis aan de zwembadjongen gegeven. 261 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Dus we vroegen ons af of we ons hier konden verstoppen voor Pinky. 262 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Als de man des huizes zeg ik: mi casa es tu casa. 263 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Is dit jouw idee, Douglas? 264 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Dat we op Perry's bank slapen? - O, nee. Ze... 265 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Zo behandel je de moeder van je ongeboren rijkdom niet. 266 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Kom mee, Mitzi. We hebben een logeerkamer. 267 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Ik geef je een rondleiding. Heb je ons zwembad gezien? 268 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Hallo, Perry. 269 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Douglas. Jij ook. Twee vliegen in één klap. 270 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Ik moet jullie spreken. 271 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Ga je gang, Evelyn. - Geen zorgen, Dinah. 272 00:18:15,220 --> 00:18:18,599 Ik doe niks met andermans echtgenoten. Sorry, Mitzi. 273 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}VROUWEN WILLEN DONAHUE ALS BURGEMEESTER 274 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Iedereen werkt ergens voor. 275 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Dinah had kinderkanker en Mary deed iets met vezels. 276 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Ik heb besloten om de rest van mijn leven te wijden... 277 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 ...aan het conserveren. Plechtig, nederig en onbaatzuchtig. 278 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Heren, jullie weten dat onze manier van leven gevaar loopt. 279 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Trekken we de stekker eruit? 280 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Nee. In Palm Beach geven we niet zo makkelijk op. 281 00:18:53,425 --> 00:18:59,097 Ons geliefde Palm Royale heeft een facelift nodig. Nietwaar? 282 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Rare combinatie van metaforen, maar oké. 283 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Dan is dat geregeld. Ik ben voorzitter van de conserveringscommissie. 284 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Ik heb alleen... 285 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 ...de handtekeningen van een Donahue en een Dellacorte nodig. 286 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Heeft het Palm financiële problemen? 287 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Wij weten precies wat we met vastgoeddingen moeten doen. 288 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Nee, dit is geen vastgoedding. Het is een Evelyns Rollins-ding. 289 00:19:29,795 --> 00:19:36,051 Oké. Julie twee mogen adviseren zodra jullie hebben getekend. Afgesproken? 290 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Je kunt zo lang als je wilt blijven. 291 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Norma zei al dat jullie aardig zouden doen. 292 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Je bent nog steeds die zwarte weduwe. 293 00:19:48,105 --> 00:19:53,110 En je hoopt dat je op deze manier een beetje van mijn glans kunt krijgen. 294 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Dat is waar. 295 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Maar wat ook waar is, kleine Mitzi Mitz... 296 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 ...is dat wij vrouwen elkaar altijd steunen. 297 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Jullie lijken alleen maar te vechten. 298 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Wacht maar af. 299 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Heb je een plan? 300 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Er is een trust voor mijn baby met 82 miljoen dollar erin, dus... 301 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Dat zit wel snor. 302 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Er kan veel gebeuren in vijf maanden. 303 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Ik weet hoe het is om verloofd te zijn met een veel oudere man... 304 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - ...die elk moment kan sterven. - Douglas is nog maar 50. 305 00:20:31,982 --> 00:20:35,777 Luister, meisje. Dit is een duistere, gevaarlijke wereld. 306 00:20:36,403 --> 00:20:41,407 Presidentiële moorden. Moordzuchtige hippies. 307 00:20:41,408 --> 00:20:46,162 We lopen allemaal gevaar. Jij. Ik. Je baby. Ik. 308 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 Een vrouw is pas veilig als ze macht heeft. 309 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Blijf bij mij. 310 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Misschien kunnen we elkaar helpen. 311 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Tegenvoorstel. Als de club geld nodig heeft, kunnen we investeren. 312 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Voor een controlerend belang natuurlijk. 313 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Natuurlijk. 314 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Ik eet liever mijn tanden op dan dat ik met jullie werk. 315 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Hé, zo praat je niet tegen mijn Hertenvriend. 316 00:21:19,279 --> 00:21:21,490 Deze man wordt burgemeester. 317 00:21:22,658 --> 00:21:27,663 En deze man wordt miljonair zodra zijn baby uit die dame komt. 318 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Niet zo snel. Er kan veel gebeuren in vijf maanden. 319 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Wat vind je van onze voorwaarden? 320 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Ooit zullen jullie leren dat liefdadigheid thuis begint. 321 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Dit is geen liefdadigheid en ik ben niet thuis. 322 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 Dit is liefdadigheid. 323 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 Val dood. 324 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 Val dood. 325 00:22:07,953 --> 00:22:14,376 Na het lawaai van de scheiding resteren slechts stilte en eenzaamheid. 326 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Als een vrouw valt en niemand vangt haar, hoort iemand haar dan huilen? 327 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Robert, mag ik bij jou slapen? 328 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Ja, hoor. 329 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Ik ben bang. 330 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Ik ook. 331 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Ja. 332 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Pak aan, agent. 333 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}MAXINE KUST AGENT 334 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Wie is nu de persona non gra... 335 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 'Hoer'? 336 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Is Robert Diaz van streek over je nieuwe minnaar? 337 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Robert Diaz is mijn minnaar niet. Verdwijn. 338 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Ben je een moorddadige hoer? 339 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Zijn onderzoek is verpest. Geef hem problemen. 340 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Maar een vrouw de schuld geven is makkelijker. 341 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 Wel als ze moordzuchtig en gescheiden is. 342 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Die arme slet. Ze maakt het steeds erger voor zichzelf. 343 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 En nu denkt Dinah dat haar man burgemeester kan worden? 344 00:23:55,102 --> 00:23:58,813 Waarom is Maxine je partner? Dat hebben we nooit besproken. 345 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 Het doet er niet toe. 346 00:24:00,065 --> 00:24:05,654 Als Dellacorte en Donahue niet meewerken, is de hele deal toch mislukt. 347 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Misschien niet. 348 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Ik ben lang niet hier geweest. 349 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Pardon, heren. 350 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Hé, Eddie. 351 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 Wat zijn dat? 352 00:24:37,519 --> 00:24:42,273 - Dinahs liefdesbrieven. Aan mij. Hier. - Wat moet ik daarmee? 353 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Zeg dat je ze aan de pers geeft als Perry niet tekent. 354 00:24:46,069 --> 00:24:49,488 - Dat wil je niet doen. - Wil je een pressiemiddel? 355 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Toekomstige First Lady van Palm Beach of niet... 356 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 ...als de kranten haar obsceniteiten afdrukken... 357 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 ...kan ze zich hier nooit meer laten zien. 358 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Wat voor obsceniteiten? 359 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Dat wil je niet weten. 360 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Dus doe jezelf een lol en lees ze niet. 361 00:25:07,424 --> 00:25:10,928 Deze betekenen niks meer voor mij. Het is mijn verleden. 362 00:25:12,012 --> 00:25:17,142 Wat zou Evelyn Rollins doen als ze onze toekomst kunnen helpen? 363 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Je bedoelt Evelyn Rollins-Martinez. 364 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Ik ben bang, Doug. Wat is ons plan? 365 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Maxine was altijd degene die plannen maakte. 366 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Wat is er? 367 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Nou... 368 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 ...ik heb misschien een plan. 369 00:25:49,299 --> 00:25:55,347 Niet echt een plan, maar eerder een gek idee. 370 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Vertel. 371 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 We gaan... 372 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 We gaan trouwen. 373 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 Dat hoort ook zo na een verloving. 374 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Nee. Vandaag. - Nu meteen. 375 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 We willen niet dat onze baby een bastaard is. 376 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 Wat er ook gebeurt. 377 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 Mogen we met jouw auto naar het stadhuis? 378 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 Absoluut. 379 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Wacht, Perry. Kun jij rijden? 380 00:26:30,048 --> 00:26:34,803 Als Pinky me ziet, ben ik dood nog voor ik ja kan zeggen. 381 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Wat een fantastisch en volkomen organisch plan. 382 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - Heb je een affaire? - Nee, ik heb een plan. 383 00:26:45,314 --> 00:26:48,900 Daar ben jij bekend mee. Ann, kun je er niks aan doen? 384 00:26:48,901 --> 00:26:52,862 Ik ben gestopt bij The Shiny Sheet en werk nu pro bono voor de FBI. 385 00:26:52,863 --> 00:26:57,658 Om jouw naam te zuiveren, moeten we bewijzen dat Norma nog leeft... 386 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 ...en jij moet stoppen met zulke stunts. 387 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Prima. 388 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Oké. Wat is de update, Hardy Girls? 389 00:27:06,752 --> 00:27:09,004 De trofeeën passen bij de overlijdensberichten. 390 00:27:10,172 --> 00:27:12,924 - Genoeg om haar te verdenken. - Dat klinkt officieel. 391 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 Door conciërges te bellen, zijn we haar gevolgd... 392 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 ...van Londen naar Parijs tot Zwitserland, denken we. 393 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Het spoor verdwijnt in de Alpen. 394 00:27:22,059 --> 00:27:25,895 Dat is logisch. Sporen zijn niet zichtbaar in de sneeuw. 395 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Dat bedoelden we niet. 396 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 Haar spoor loopt dood in Zwitserland. 397 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Kun je er niet gewoon een agent heen sturen? 398 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Alleen wij werken aan deze onofficiële zaak. 399 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 En Ann werkt hier niet eens. 400 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Ik eis gerechtigheid. 401 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Niet alleen voor mij, voor alle kinderen op aarde. 402 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 Een gevaarlijke moordenaar is op de vlucht. 403 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 We hebben geen bewijs. 404 00:27:50,003 --> 00:27:54,257 We weten alleen dat iemand onder jouw naam door Europa trekt. 405 00:27:54,258 --> 00:27:59,179 We moeten verdelen en heersen. Oké. Blijf zoeken. 406 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Ik ga met mijn zaak naar de pers. 407 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Soldaten. 408 00:28:12,568 --> 00:28:15,778 - Ik wil jullie nieuwe redacteur spreken. - Hij heeft middagpauze. 409 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Vraag hem om zich te richten op echte journalistiek... 410 00:28:19,032 --> 00:28:23,202 ...in plaats van seksverhalen over mij en de agent met wie ik vrij kwam. 411 00:28:23,203 --> 00:28:26,623 Niet 'met wie ik vrij'. Schrijf dat niet op. 412 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Daar is mijn ster. 413 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Jij? - Je bent goed voor de zaken. 414 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Geef jij The Shiny Sheet verhalen over mij? 415 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 Ik verkoop ze. 416 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Hoe durf je. 417 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Zo werkt het. De wet en de pers gaan altijd hand in hand. 418 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 En ik werk pro bono. Hoe krijg ik anders betaald? 419 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Hier. Geef deze foto's aan je redacteur. Bedankt. 420 00:28:47,769 --> 00:28:50,980 Je weet dat ik geen moordenaar ben. Waarom vertel je niet de waarheid? 421 00:28:50,981 --> 00:28:54,066 - Je wilt niet dat ze die afdrukken. - Natuurlijk wel. 422 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 Dat je man je verliet voor een jongere vrouw... 423 00:28:56,778 --> 00:29:00,240 ...en jij in het tuinhuis slaapt? Nee, ik denk het niet. 424 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 Ze hebben medelijden met gescheiden vrouwen... 425 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 ...maar een moordenaar vinden ze sexy. 426 00:29:07,289 --> 00:29:11,877 - Wie had het over sexy? - Ik. Zet dat maar in de krant. 427 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 Ik ben een goed mens. 428 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 Ik ben geen sloerie. 429 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Elk goed mens kan een slechte kant gebruiken, nietwaar? 430 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Kijk eerlijk naar jezelf en zeg dat dat niet waar is. 431 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 Zoals op het kaartje staat: 432 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 we gaan toveren. 433 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Maxine Horton? 434 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Ik heb nu geen zin in handtekeningen. 435 00:29:46,161 --> 00:29:48,579 Wat... Ken ik jou? 436 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Je kent mijn man. 437 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Blijf van hem af. 438 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 STADHUIS 439 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Mrs Dellacorte. 440 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - Hé. - Wat leuk. 441 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Hier, schat. - Dat was leuk. 442 00:30:19,027 --> 00:30:22,488 Ik mocht die ambtenaar wel. Zijn haar was fantastisch. 443 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Ik hou van kleine bruiloften. 444 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - Mijn eerste bruiloft was klein. - Stap in. 445 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Al was dat niet de bedoeling. 446 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Dat was leuk, hè? - Ja. 447 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Geweldig. - Het was mooi. 448 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Ik ben blij dat ik getrouwd ben, maar zo had ik het me niet voorgesteld. 449 00:30:40,174 --> 00:30:45,219 Ik keek uit naar alle cadeaus. En taart. En de jurk. 450 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Alles wat een bruiloft speciaal maakt en... 451 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Ik wil niet weer achterin. - Wat? 452 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Mitzi, dat hoort erbij. Vouwen maar. 453 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Vouwen? - Ja, vouwen. 454 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Kom op, Mitz. Vouwen. 455 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Je krijgt de grootste, speciaalste bruiloft... 456 00:30:59,860 --> 00:31:02,905 ...die Palm Beach ooit heeft gezien. Zoals Norma heeft beloofd. 457 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Ik zie dat je boos bent, maar ik moet me nog verstoppen. 458 00:31:07,159 --> 00:31:10,286 Dus jij moet je ook verstoppen. Vooruit. 459 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Doug. De baby. - Goed zo, Mitzi. 460 00:31:12,748 --> 00:31:13,957 Pas op. 461 00:31:17,002 --> 00:31:18,629 - Bedankt. - Ja. 462 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Getrouwd? 463 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Tom? 464 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Ja. Maar door jouw kus staat zijn huwelijk nu op springen. 465 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Dat was een creatieve manier om zijn domme onderzoek te verpesten. 466 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 Niet zo dom. 467 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 Norma verdween nadat jij haar bedreigde. 468 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Je haalt een Douglas uit. - Wat? 469 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Een Douglas. Dat betekent dat je een klein streekje... 470 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 ...helemaal overdrijft, zodat niemand naar jou kijkt. 471 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Dat is niet wat ik deed. 472 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 Toms vrouw heeft me In het gezicht geslagen. 473 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Het spijt me. - Zo kijk je niet. 474 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Het lijkt alsof je een giechel onderdrukt. 475 00:32:01,922 --> 00:32:04,716 Weet je wat jij bent? Je bent een Mitzi. 476 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Een lange, knappe nagelspecialist die huwelijken verpest. 477 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Dit is anders. - Misschien niet. 478 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Misschien ben je gewoon iemand die iemand anders kwetst. 479 00:32:14,977 --> 00:32:18,855 - Niet als ze het niet weet. - Ze weet het. Ze denkt dat jij mij bent. 480 00:32:18,856 --> 00:32:21,983 Weet je wat? Het ging heel goed tussen Tom en mij. 481 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 Nu kan hij niet eens hierheen komen. 482 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Mijn broeder, ik wil me verontschuldigen... 483 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 ...dat we niet in de Hertenhut zijn... 484 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 ...met onze Hertenbroeders zoals het hoort. 485 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Maar, zoals je weet, word ik opgejaagd door een moordzuchtige Cubaanse maffioso. 486 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Dus we moeten dit prachtige bronstritueel hier uitvoeren... 487 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 ...op deze nederige grond. 488 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 We zegenen het huwelijksbed op de gepaste manier. 489 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 Wat doen ze? 490 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 Ze zijn Hertenbroeders. 491 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Als een Hert trouwt, vechten de andere Herten met hem. 492 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Een bronstritueel. 493 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Dat is stom. 494 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Dit zijn de hogere kringen, Mitzi. 495 00:33:31,136 --> 00:33:33,554 Je zult veel onnozelheden moeten verdragen... 496 00:33:33,555 --> 00:33:35,516 ...terwijl je voor je uit staart. 497 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Hoelang duurt dit? 498 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 Het staren? 499 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 Dertig of 40 jaar. 500 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Nee. Het... 501 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 ...bronstritueel. 502 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Ze zijn nog uren buiten. 503 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Ik moet iets doen. 504 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - Ik zit vast. - Ja. 505 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Ik zit vast. - Ja, ik ook. 506 00:34:17,933 --> 00:34:18,934 Evelyn? 507 00:34:20,351 --> 00:34:22,019 We zijn de pineut. 508 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Evelyn... Zit je in bad? 509 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 We zijn de pineut, Maxine. 510 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Wat is dit? Ik dacht dat je aan onze toekomst werkte. 511 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Lees die niet. 512 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Ik wilde niet, maar... 513 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 Het zijn Dinahs liefdesbrieven. Hier. Luister. 514 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 'Je pulserende lid wordt enkel overschaduwd... 515 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 ...door je enorme hart.' 516 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Dat is... - Lief. Ik weet het. 517 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Ze hielden echt van elkaar. 518 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Evelyn, lach je? 519 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 O, nee, je huilt. 520 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Zo menselijk van je. - Doe niet zo walgelijk. 521 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Ik heb geen handtekeningen. Alles is misgegaan. 522 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Het maakt toch niet veel uit. 523 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Die agent denkt nog steeds dat ik een moordenaar ben. 524 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 En ik kan mijn naam niet zuiveren nu Norma is verdwenen in de Alpen. 525 00:35:29,838 --> 00:35:30,923 De Alpen? 526 00:35:31,632 --> 00:35:32,799 Maxine. 527 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 Norma ging op vakantie in de Alpen. 528 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Ik denk dat we haar kunnen vinden. 529 00:35:39,890 --> 00:35:43,393 - Wacht. Wat zeg je? Dat er hoop is? - Ja. 530 00:35:44,061 --> 00:35:48,315 Helaas is maar één persoon ooit met Norma naar de Alpen geweest. 531 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Ik heb koffie nodig. 532 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Je hoop ligt in handen van... 533 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Mary, is dat je tulband van dat zangvogel-benefiet in Arabische stijl? 534 00:36:06,041 --> 00:36:08,210 - Inderdaad. - Prachtig. 535 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Ik ben bang dat dit geen goed moment is. 536 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Ik heb de geest van mijn drankstoker al dagen niet gezien. 537 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 Ik probeer hem te bereiken via het ouijabord van mijn tante Paige. 538 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Dat komt goed uit. 539 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Ik hou me ook bezig met het occulte en praat met voorouders. 540 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Gisteren sprak ik nog met Marie Antoinette. 541 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Een voorouder? 542 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Nee, gewoon een goede vriendin. 543 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Ik moet weten waar jij met Norma in de Alpen verbleef. 544 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 Mr Davidsoul regelde altijd alles. 545 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 En als we terugkeerden, voelde ik me altijd depressief. 546 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 David gaf me dan schoktherapie om, zoals hij zei... 547 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 ...de dufheid te verdrijven. 548 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 En jij, Evelyn? Wat zoek jij? 549 00:37:03,724 --> 00:37:07,602 Een handtekening. We willen het Palm Royale kopen. 550 00:37:07,603 --> 00:37:12,607 Daarvoor moeten de drie D's tekenen, dus zou je dat alsjeblieft willen doen? 551 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 Nee, het is Davids naam. Dat kan ik niet. 552 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Nou, je moet het hem zelf vragen. 553 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Sorry, is Mr Davidsoul niet... 554 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 ...dood? 555 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Voor we beginnen: is een van jullie ongesteld? 556 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Nee. 557 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Bedankt, Mary. 558 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Ik wil het niet aanraken. - Nee. 559 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 Laat maar. 560 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Welke vraag moet Mr Davidsoul eerst beantwoorden? 561 00:37:45,557 --> 00:37:49,602 - Waar Norma verblijft in de Alpen. - Nee, of jij mag tekenen. 562 00:37:49,603 --> 00:37:51,521 - Nee, het is belang... - Dit is belang... 563 00:37:51,522 --> 00:37:57,236 Stil. Mr Davidsoul houdt niet van ruziënde vrouwen. 564 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 N-O... 565 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 Wat? Nee? 566 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 ...R-M... 567 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - ...A... Norma. - Norma. 568 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 D-O-O-D... 569 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Dood? 570 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}JA - NEE VAARWEL 571 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}...I-N... D-E... 572 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 ...A-L-P-E-N. 573 00:38:38,068 --> 00:38:41,613 Norma is gestorven in de Alpen? Wat betekent dat? 574 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Misschien is ze gestorven in de Alpen. 575 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 F-U... 576 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Ook dood is ze nog een kreng. 577 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Was Mr Davidsoul hier? Wat zei hij? 578 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 David zei dat je meteen moet tekenen. 579 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 En heb jij je antwoord? 580 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Volgens mij was de 'FU' voor mij bedoeld. 581 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 De geesten draaien er niet omheen. 582 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 Ze zeiden ook dat Norma is gestorven in de Alpen. 583 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Wie wil dan dat ik opdraai voor haar moord? 584 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Hoe moet ik dat weten? Ik ben geen detective. 585 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Mijn beste Robert, als alles volgens plan is gegaan... 586 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 ...geniet je momenteel van de Dellacorte-villa. 587 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Je hebt het verdiend. 588 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Sorry dat ik zo ben gegaan. 589 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Maar ik beloof dat alles duidelijk zal worden. 590 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Ondertussen vraag ik om twee gunsten. 591 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Eén: blijf doen alsof ik dood ben. 592 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 En twee: stuur de vijf Entwistle-portretten van mij... 593 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 ...naar de Zwitserse Nationale Portretgalerij... 594 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 ...zodat ze trots in de Dellacorte-hal kunnen hangen. 595 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Ik wil mijn rechtmatige plek daar innemen, hoog boven de Floogenurgen. 596 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Floginorgeen? Floginorgeen. Floo... 597 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 Een moeilijk woord. 598 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 Daar bracht ik die eerste eenzame jaren door. 599 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Maar je moet weten dat ik nooit eenzaam was... 600 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 ...in jouw bijzijn. 601 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Hallo? 602 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Mitzi. - Hoi. 603 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Ik heb een boodschap voor Maxine, maar ik kan later terugkomen. 604 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Ik kan hem aan haar geven. 605 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Oké. - Goed. 606 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 Bedankt. 607 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Mitzi... 608 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Heb je spijt van wat je hebt gedaan? 609 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Met Douglas, bedoel ik. 610 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Ik was niet getrouwd. Hij wel. 611 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Als je hoopt dat Douglas je dromen waarmaakt... 612 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 Vergeet het maar. 613 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 {\an8}TAXI 614 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 Wat doe jij hier? 615 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 Wat ze over me zeggen, klopt niet. 616 00:42:28,257 --> 00:42:30,509 - Hoe zit het dan wel? - Je man is... 617 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 Hij is... 618 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Mijn man is wat? 619 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Je man is... 620 00:42:48,944 --> 00:42:53,907 ...de beste minnaar die ik ooit heb gehad. Gewoon verbazingwekkend. 621 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Ik heb nog nooit zo'n mannelijk lid gezien. 622 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Wacht. 623 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Het spijt me dat ik je hebt gekwetst. Geef hem niet de schuld. 624 00:43:08,297 --> 00:43:14,803 Ik ben net gescheiden. Daarom gedraag ik me als een hoer. 625 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 Dat begrijp je wel. 626 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 Hij houdt vast heel veel van je. 627 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Smakelijk eten. 628 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Sorry dat je het Palm Royale niet kunt kopen. 629 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Perry heeft me over je plan verteld. 630 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Maar als je je leven zinvoller wilt maken... 631 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 ...kun je ons helpen met Perry's burgemeesterscampagne. 632 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Perry wordt geen burgemeester. 633 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Zo veel. 634 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Wat wil je? 635 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Een Donahue-handtekening. 636 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Of iedereen zal horen over de vele seksstandjes... 637 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 ...waar de vrouw van de kandidaat en haar tenniscoach van genoten. 638 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Hoeveel kranten heeft Maxine verkocht? 639 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Natuurlijk teken ik. 640 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Nu Norma weg is, moeten we voor elkaar zorgen. 641 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Het is een enge wereld. 642 00:44:42,516 --> 00:44:48,814 Vooral nu er een nieuw nieuw meisje is dat mogelijk slimmer is dan we denken. 643 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Het was vast moeilijk om die brieven te lezen. 644 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Ik heb niks gelezen. 645 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Bedankt. 646 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Nu heb ik een Dellacorte nodig. 647 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Ik zie ik zie wat jij niet ziet... - Wat? 648 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 Een Dellacorte. 649 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Ik had het mis. 650 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 Wat ik eerder zei. Het is anders voor jou. En voor Tom. 651 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 En het spijt me. 652 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Ik dacht dat je bezorgd was om je reputatie. 653 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Jij betekent meer voor me dan het Palm Royale. 654 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Dat moet je weten. 655 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Je bent een goede vriend. 656 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Dat weet ik. 657 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Lieve hemel. 658 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Mitzi kwam langs en liet dit voor je achter. 659 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 'We zijn getrouwd.' 660 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Ze is geen schrijver. 661 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Bedankt. 662 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Hallo. Dr. Dusty. Hoe kan ik helpen? 663 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 Met Maxine. Hopelijk bel ik niet te laat. 664 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 Het is oké. Ik ben bezig met een patiënt. 665 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Eén minuut. - O, wauw. Werk je nog? 666 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Een goede arts is altijd beschikbaar. Net als priesters en hoeren. 667 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Mag ik je een geheim vertellen? - Ja, hoor. 668 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Ik ben blij dat je belt. 669 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Ik wilde je bedanken dat je me vandaag hebt geholpen met alle opwinding. 670 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Juridisch gezien. 671 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Het was me een genoegen. Ook juridisch gezien. 672 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 En je hebt gelijk. 673 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 Mijn verhaal is niet meer wat het was. 674 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Misschien is het tijd voor een nieuw hoofdstuk. 675 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Waarom spreken we niet af? We kunnen cocktails gaan drinken. 676 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 Als een date? 677 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 Ik bel je morgen. 678 00:48:03,467 --> 00:48:04,759 Die heeft veel meegemaakt. 679 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 PANDJESHUIS 680 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 De prijs boeit me niet. Ik wil ervan af. 681 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Ik moet hem smelten voor onderdelen. 682 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Niemand wil een ring met de naam van een ander. 683 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Wat? 684 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 Er staat geen naam op. 685 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Het lijkt pen te zijn. 686 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Onder de steen staat 'A-G-N-E-S'. 687 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 'Anges.' 688 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Agnes. 689 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Agnes. 690 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Het is tijd. 691 00:48:56,353 --> 00:48:59,857 - Tijd? - De bronstceremonie is voltooid. 692 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Dus het is tijd. 693 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Ik ben bezig met de uitnodigingen. 694 00:49:07,739 --> 00:49:11,243 Voor onze echte bruiloft. Ik heb de ecru kaarten gekozen. 695 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Ze zijn mooi. 696 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Net als jij. 697 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Daar is het geen tijd voor. 698 00:49:27,134 --> 00:49:31,180 Natuurlijk wel. Het is tijd. Dat is wat dat betekent. 699 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Ik heb niet eens een ring. 700 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Je krijgt een ring die zo groot is dat je rug er pijn van doet. 701 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Mooi. 702 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Want ik wil ook 12 bruidsmeisjes en twee feestjes. 703 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Een verlovingsfeestje en een kraamfeestje. 704 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Maar tot die tijd... 705 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Ik slaap op de bank. 706 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Vouwen maar, Doug. 707 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Er is iets anders aan je. 708 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Ik ben nu Mrs Douglas Dellacorte. 709 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Norma? 710 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Ben jij dat? 711 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Is daar iemand? 712 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Hallo? 713 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Dus dit is wie we nu zijn. 714 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Voorlopig. 715 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Veilig. 716 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 In jouw huis. 717 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Robert. 718 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Wie is Agnes? 719 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Maak het je gemakkelijk. 720 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Ik moet je nog iets vertellen. 721 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Vertaling: Maaike van der Heijden