1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Terima kasih, Brandoff.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
Gembira awak pulang, puan.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Di sinilah kisah saya bermula...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
dan di sinilah ia berakhir.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Untuk kali yang keseratus,
kamu tersilap antara mangsa dan suspek.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Saya mangsa. Saya. Maxine.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Norma, suspek itu, telah perangkap saya!
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Norma jerit, "Maxine, jangan bunuh saya."
Kemudian, saya dengar bunyi tembakan.
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
Sekarang, Norma dah hilang.
10
00:01:00,519 --> 00:01:02,436
Awak juga fikir
awak nampak Linda yang tembak presiden.
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Awak perlu periksa organ awak,
Sarjan, Detektif... apa pun awak.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Ejen Khas Pelatih.
13
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
Nampaknya awak juga terlibat
dalam semua jenayah besar di Palm Beach.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Mengampu takkan bawa awak ke mana-mana.
15
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Tapi, saya takkan mengaku bunuh wanita
yang memang tak mati.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Jadi, kenapa mereka baca wasiat Norma
di seberang bandar?
17
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Siapa "mereka" yang baca wasiat Norma
di seberang bandar?
18
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
Untuk Pinky,
abang Cuba saya dari ibu yang lain
19
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
dan isterinya yang cantik, Raquel!
20
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Jadi, bekas isteri awak
akhirnya bunuh wanita tua itu?
21
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Saya takkan cakap begitu,
22
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
tapi mak cik saya dah hilang cukup lama
untuk isytiharkan kematiannya.
23
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Tiga hari.
24
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Jadi, selepas kita baca wasiat Norma
yang dia wariskan semua harta kepada saya...
25
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Semua harta kepada kami.
26
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Rumah saya, rumah kamu juga.
27
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Rumah kami.
28
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
Pinky pula tak perlu bunuh awak.
29
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Saya suka.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
Dia maksudkan "bunuh"
sebagai kiasan, bukan?
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Tak.
- Douglas.
32
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
Pinky itu samseng, Mitzi.
33
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
Kami ada perjanjian nak jadikan
rumah ini kepada kelab malam.
34
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
Ia gagal.
Sejak itu, saya jadi orang buruan.
35
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Robert? Apa awak buat di sini?
36
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
En. Diaz
dinamakan dalam wasiat Norma.
37
00:02:26,230 --> 00:02:30,483
Menurut wasiat tambahan terbaharu,
dia satu-satunya orang yang dinamakan.
38
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Rumah agam dan semua di dalamnya
adalah milik dia seorang.
39
00:02:34,238 --> 00:02:35,905
Bagaimana dengan anak kami?
40
00:02:35,906 --> 00:02:37,491
Amanah melangkau generasi itu?
41
00:02:38,116 --> 00:02:40,826
Ia akan terus dilangkau
sehingga Mitzi melahirkan.
42
00:02:40,827 --> 00:02:42,370
Sila tandatangan, En. Diaz.
43
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Robert, apa pendapat awak
tentang hartanah?
44
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
Pinky takkan dapat rumah ini, Douglas.
45
00:02:50,504 --> 00:02:52,672
Jika Pinky mendengarnya,
dia akan bunuh saya.
46
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Robert, adik, tolonglah. Saya bakal ayah
kepada anak lelaki yang comel.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Atau anak perempuan.
- Harapnya anak lelaki.
48
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Tapi, seorang ayah, Robert. Tolonglah.
49
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
Kami akan namakan bayi ini Robert.
50
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
Atau Roberta.
51
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Tolong?
52
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Tak boleh.
53
00:03:16,196 --> 00:03:19,156
Robert, lihatlah awak!
54
00:03:19,157 --> 00:03:20,616
Gembira awak dah sihat!
55
00:03:20,617 --> 00:03:21,702
Apa yang berlaku?
56
00:03:22,244 --> 00:03:23,953
Nampaknya ada salah faham.
57
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
Douglas tak boleh janjikan
rumah ini untuk kamu.
58
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
Rumah ini bukan milik Douglas.
Rumah ini milik saya.
59
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Kita cuma perlu bertahan segera.
60
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- Tak boleh. Ia bahaya untuk bayi.
- Ayuh.
61
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Saya akan bunuh dia.
62
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Bukan di sini, sayang.
63
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Dia di mana?
- Saya tak tahu.
64
00:03:41,305 --> 00:03:42,388
Apabila saya jumpa dia,
65
00:03:42,389 --> 00:03:43,973
- saya akan bunuh dia.
- Pinky.
66
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Ayuh.
- Douglas!
67
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Wasiat dan pengisytiharan, abaikan saja!
68
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Awak tak boleh terus kurung saya di sini
tanpa bukti yang Norma dah mati.
69
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Tiada mayat, kematian, pembunuhan.
Itu tiga unsur utama dalam undang-undang.
70
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Amen untuk itu.
71
00:04:02,868 --> 00:04:03,910
Maaf, tuan.
72
00:04:03,911 --> 00:04:06,329
Saya sedang membela diri
secara sah menurut undang-undang...
73
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
Lelaki yang jadi peguam untuk
diri sendiri adalah klien yang dungu.
74
00:04:09,708 --> 00:04:11,460
Awak terlalu cantik untuk jadi dungu.
75
00:04:12,169 --> 00:04:13,252
Saya juga bukan lelaki.
76
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Atau peguam.
77
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Dr. Dusty Magic. Doktor undang-undang
dan pakar sakit puan sambilan.
78
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Awak dah tahan wanita ini tiga hari
tanpa sebarang sebab atau bukti.
79
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Tiada mayat.
Tiada kematian. Tiada pembunuhan!
80
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
Itulah yang saya baru cakap.
81
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Saya tahu saya pernah dengar.
Awak bebas untuk keluar.
82
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Awak keluar dari pintu itu
sebagai wanita diburu, Maxine.
83
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
Walaupun saya gagal buktikan
awak ada kaitan dengannya,
84
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
awak akan musnahkan bandar ini selamanya.
85
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Sebaliknya, Ejen Khas Pelatih Sanka.
86
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Saya akan kuasai bandar ini.
87
00:04:55,087 --> 00:04:57,463
Biar rekod tunjukkan
yang saya bukan klien awak.
88
00:04:57,464 --> 00:04:59,674
Walaupun saya klien awak,
saya takkan mampu bayar.
89
00:04:59,675 --> 00:05:02,009
Tolonglah. Saya dah ikuti cerita awak.
90
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
Awak pastinya wanita
yang perlukan bantuan saya.
91
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
Lagipun, semua perkhidmatan saya
percuma sepenuhnya.
92
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
Okey. Saya tak rasa sesiapa
buat sesuatu secara percuma di bandar ini,
93
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
jadi tak perlu mengarut.
94
00:05:12,729 --> 00:05:14,605
Lagipun, saya ada rancangan
untuk bersihkan nama saya.
95
00:05:14,606 --> 00:05:17,316
Ia tiada kaitan dengan
peguam juga pakar sakit puan.
96
00:05:17,317 --> 00:05:19,318
Apa perasaan jadi
wanita murahan pembunuh?
97
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Bila awak sedar
perkahwinan awak dah berakhir?
98
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
Ini pakaian sama awak guna
semasa bunuh Norma?
99
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Wanita yang menarik.
100
00:06:30,974 --> 00:06:32,225
BERDASARKAN BUKU
MR. & MRS. AMERICAN PIE
101
00:06:32,226 --> 00:06:33,310
OLEH JULIET MCDANIEL
102
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Norma tiada di sini untuk lindungi awak.
103
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Tapi, awak bertuah, Sidonius. Saya boleh
tawarkan suntikan dana besar untuk kelab.
104
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Lebih daripada cukup untuk langsaikan
hutang gadai janji haram yang menyusahkan.
105
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Teruskan.
106
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
Sebagai pertukaran untuk lepaskan
beban berat ini dari leher licik awak itu,
107
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
saya dan rakan kongsi nak ambil alih
pemilikan majoriti di Palm Royale.
108
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Tolong jangan cakap
awak maksudkan Maxine, orang terbuang itu.
109
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Ia perkongsian senyap.
Secara praktikalnya rahsia.
110
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Ahli takkan setuju pembunuh
beli kelab mereka. Maxine liabiliti.
111
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Jika mereka dapat tahu
yang Norma tak dibunuh?
112
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Dia larikan diri dengan bantuan
duta kelab tertentu.
113
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Adakah ia akan jadi liabiliti?
114
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Lupakan saja.
115
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Apa saja asalkan dapat keluar dari
neraka eksklusif untuk ahli sahaja ini.
116
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Saya memang tahu
awak lelaki yang munasabah, Sidonius.
117
00:07:39,543 --> 00:07:42,086
Memindahkan pemilikan
akan memerlukan tandatangan
118
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
daripada setiap keluarga pengasas
Palm Royale.
119
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Maksud awak...
- Ya. Tiga D itu.
120
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Davidsoul. Donahue. Juga...
121
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Dellacorte tak guna itu.
122
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Eddie, saya datang bawa berita dan fail.
123
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Helo, bekas rakan sekerja.
124
00:08:10,365 --> 00:08:11,782
Ini satu-satunya tandas di bandar
125
00:08:11,783 --> 00:08:14,368
atau awak komited nak cari
cara baharu agar saya geram?
126
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
Lagipun, bukankah
awak sepatutnya dipenjarakan?
127
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Saya bebaskan diri sendiri,
bukan sebab awak.
128
00:08:18,457 --> 00:08:21,334
Saya juga terpaksa salin baju pembunuhan
yang menjadi muka depan akhbar itu.
129
00:08:21,335 --> 00:08:22,960
Mujurlah porter tak bawa beg saya.
130
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Itu kerana mereka tersilap ambil
beg tunai saya.
131
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Saya telefon QE2, tapi bosun kata
beg-beg itu dah pun turun di Liverpool.
132
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Bagaimana beg boleh turun tanpa...
133
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Norma...
134
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Begitulah cara dia lari.
135
00:08:37,351 --> 00:08:39,937
Dia ambil duit awak dan tiket saya!
136
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Jelaskan.
137
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
Selepas dia tembak candelier,
138
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
dia menyelinap ke terowong penyeludupan
lama melalui lubang di lantai.
139
00:08:50,197 --> 00:08:52,657
Seterusnya, selepas dia sedar,
140
00:08:52,658 --> 00:08:54,867
dia terus berlari laju
ke pantai Dellacorte.
141
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
Tali pinggangnya tercicir di situ,
menyebabkan saya terlibat dalam kes itu
142
00:08:58,622 --> 00:09:01,082
sebelum naik bot kipas yang menunggu
143
00:09:01,083 --> 00:09:04,336
untuk kejar QE2 yang dah berlepas.
144
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Kemudian, dia daftar masuk ke kabin saya...
145
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Selamat tinggal, Palm Beach.
146
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
...dan kesemua beg duit awak
dihantar kepada dia tanpa sengaja.
147
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Kesemua beg?
148
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Saya rasa Norma bawa lari
semua barang sekali gus...
149
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Semuanya menjadi, Agnes
150
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
...kemudian turun di...
151
00:09:22,688 --> 00:09:23,813
Liverpool!
152
00:09:23,814 --> 00:09:25,064
Kotak simpanan lama itu.
153
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
Badut teruk itu, Sidonius,
bukan pindahkan mayat.
154
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Dia bawa beg Norma ke QE2!
155
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Kita perlu cari Norma.
Dapatkan duit awak, bersihkan nama saya!
156
00:09:33,115 --> 00:09:34,407
Semua itu masuk akal
157
00:09:34,408 --> 00:09:35,533
- kecuali satu.
- Apa?
158
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
Norma enggan menginap di mana-mana
kecuali Ritz.
159
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
Semua orang tahu Liverpool tiada Ritz.
160
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
Dia pembunuh yang sedang larikan diri.
161
00:09:42,499 --> 00:09:44,667
Saya sangat ragu ketelitian pengurus hotel
162
00:09:44,668 --> 00:09:48,337
- penting untuknya sekarang.
- Awak pernah jumpa orang kaya?
163
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Operator, tolong sambungkan Ritz London.
164
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Ritz London. Boleh saya bantu?
165
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Ya. Boleh sambungkan
ke bilik Norma Dellacorte?
166
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Maaf, puan.
Tapi, tiada tetamu dengan nama itu.
167
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Kita tak boleh putus asa.
Kita perlu hubungi semua Ritz Eropah.
168
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Tak, saya tiada masa untuk ini.
169
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Jika kita nak selamatkan kelab ini, ada
beberapa orang saya perlu jumpa, sekarang.
170
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Apa pun, dakwat pada
surat cerai awak dah kering?
171
00:10:16,116 --> 00:10:17,993
Sangat kering. Kenapa?
172
00:10:18,660 --> 00:10:20,286
Awak memang patut tahu.
173
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Dengar, saya tak percaya awak bunuh Norma,
tapi saya pendapat minoriti bandar ini.
174
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Jadi, melainkan dan sehingga
awak didapati tak bersalah,
175
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
awak rakan senyap perjanjian ini.
Capisce? Ca-pi-che?
176
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Ya.
- Bagus. Saya pergi dahulu.
177
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Semoga berjaya bersihkan nama awak.
178
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Nama saya.
179
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
Ritz London. Boleh saya bantu?
180
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Ya. Maaf. Saya tersilap cakap tadi.
181
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Saya mencari Maxine Dellacorte.
182
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Maaf, puan. Puan terlambat.
Dia dah daftar keluar pagi tadi.
183
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Serius?
184
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
Awak nak notis amaran seluruh Eropah
185
00:11:08,836 --> 00:11:11,046
kerana seseorang daftar masuk
ke Ritz London gunakan nama awak?
186
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Okey. Bagaimana dengan trofi
di bilik trofi rumah Dellacorte?
187
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Ann boleh periksa semua trofi itu
dengan obituari The Shiny Sheet.
188
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- Kita pula...
- Mulakan dari situ.
189
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Jika awak jumpa sesuatu yang kukuh,
saya akan fikirkan penjejakan itu.
190
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Serius? Terima kasih!
191
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Terima kasih.
- Okey. Lepaskan saya.
192
00:11:29,982 --> 00:11:31,190
Jika orang atasan nampak kita,
193
00:11:31,191 --> 00:11:33,901
ia akan rosakkan seluruh siasatan
tak rasmi tanpa rekod ini.
194
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Okey. Saya memang pandai
tak menonjolkan diri.
195
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Ya. Okey.
- Okey, jumpa lagi.
196
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Okey, jumpa lagi.
197
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
- Saya akan telefon tentang kes itu nanti.
- Okey.
198
00:11:42,369 --> 00:11:43,452
- Secara tak rasmi.
- Maxine!
199
00:11:43,453 --> 00:11:45,038
- Tanpa rekod.
- Diam!
200
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Saya nak koyakkan sut angkasa
dan lancarkan roket awak.
201
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Bagaimana dengan...
202
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
"Angkat saya naik, Robby.
203
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Klingon ke pinggul saya,
dan usik G-Spock dengan manja."
204
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Baiklah.
205
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
Jadi, apa maksudnya?
206
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
Ia dari rancangan TV.
207
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Biar saya baca yang ini. Ia tertulis,
208
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
"Saya nampak gambar awak
di akhbar dan perlu menulis.
209
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Awak mungkin dah lupakan saya,
tapi saya akan sentiasa ingat awak."
210
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Kenapa berhenti?
211
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Ada antaranya jadi sangat peribadi
atas sebab tertentu.
212
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- Hei, kita semua ada masa silam.
- Ya.
213
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
Walaupun saya suka
214
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
nak terus baca surat peminat awak...
215
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
saya perlu pergi kerja.
216
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Tolonglah.
217
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Dengar, saya tak tahu
jika saya patut ke sini lagi.
218
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Ia tak nampak bagus.
219
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Bukan itu yang awak cakap 30 minit lalu.
220
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
Kawan baik awak
221
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
jadi suspek kehilangan Norma.
222
00:12:58,779 --> 00:13:00,738
Awak warisi kekayaan dan rumahnya.
223
00:13:00,739 --> 00:13:03,074
Nampak seperti kamu bersubahat.
224
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Pertama sekali, Norma belum mati.
225
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
Dia cuma wanita yang sangat rumit.
226
00:13:09,081 --> 00:13:11,749
Maxine pula seorang lagi
wanita yang sangat rumit.
227
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
Ini cuma satu lagi
kerumitan antara mereka.
228
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Awak jangkakan sesiapa?
229
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Bunyinya seperti sekumpulan Vespa.
230
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Pergilah! Jangan ikut saya.
231
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Awak pergilah, berambus.
Pergi, saya cakap!
232
00:13:33,564 --> 00:13:35,273
Kembali ke lokasi jenayah?
233
00:13:35,274 --> 00:13:37,568
Hei, apa berlaku kepada baju
yang awak pakai semasa bunuh Norma?
234
00:13:40,195 --> 00:13:41,404
Awak!
235
00:13:41,405 --> 00:13:43,865
Awak puncanya, tuan!
236
00:13:43,866 --> 00:13:46,285
Awak datang untuk burukkan lagi keadaan?
237
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Sebenarnya, saya ambil kenyataan
daripada En. Diaz.
238
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Lebih kepada buat kenyataan
kepada En. Diaz!
239
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Memfitnah saya, berbisik dengan
sindiran beracun di telinganya.
240
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Dengar, kerana saya pun boleh berbisik.
241
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Awak takkan berjaya buat dia benci saya.
242
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Dia kawan baik saya. Faham maksud saya?
243
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Kawan baik?
244
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Awak dengar cakap saya
dan dengar baik-baik.
245
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Anggap siasatan awak dah terganggu,
Ejen Khas Seluar Najis McGee.
246
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Telefon saya nanti, sayang.
247
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Satu ciuman lagi.
- Maxine!
248
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Satu lagi.
249
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Dah dapat.
250
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Maxine, apa yang awak buat?
251
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Buktikan Norma pembunuh. Supaya saya
boleh buktikan saya bukan pembunuh.
252
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
Supaya saya masih boleh beli Palm Royale
dengan Evelyn.
253
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Norma bukan... Kenapa semua orang
tuduh satu sama lain pembunuh?
254
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
Sebab pengisytiharan kematian Douglas.
255
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
Ia telah perangkap saya
atas kehilangan Norma.
256
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Apa pun, saya terkejut
dia benarkan awak tinggal di sini.
257
00:15:07,491 --> 00:15:09,033
Dia tiada pilihan,
258
00:15:09,034 --> 00:15:11,995
kerana Norma tinggalkan rumah ini
kepada saya dalam wasiatnya.
259
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
Juga semua barang lain.
260
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Sekejap. Jika Norma
tinggalkan semuanya untuk awak,
261
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
maksudnya dia tak tinggalkan Douglas
apa-apa. Bahagian saya separuh, jadi...
262
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
saya tak dapat apa-apa.
263
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Selepas semua yang saya dah lalui,
saya akan jadi gelandangan?
264
00:15:26,844 --> 00:15:29,345
Tak, tolonglah.
Awak boleh tinggal di sini selama mungkin.
265
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Tapi, saya rasa lebih baik jika awak,
266
00:15:32,099 --> 00:15:33,933
jika awak berpindah ke rumah kolam renang.
267
00:15:33,934 --> 00:15:35,685
Kenapa? Ada banyak bilik tidur di sini.
268
00:15:35,686 --> 00:15:37,144
Ya. Saya tahu, Maxine.
269
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Tapi, dengan siasatan sekarang, Tom cakap
lebih bagus kita tak dilihat bersama.
270
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Tom? Tom Sanka?
- Ya.
271
00:15:43,569 --> 00:15:46,571
Siapa peduli tentang apa Tom Sanka fikir?
272
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
Saya...
273
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Tom.
274
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
Dia kekasih awak?
275
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
Ia bukan seperti awak fikir. Ia...
276
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Saya sebenarnya harap
apa saya fikir itu betul.
277
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Sebab jika saya boleh rosakkan
siasatan dari luar,
278
00:16:03,755 --> 00:16:05,673
awak boleh rosakkan siasatan dari dalam.
279
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Saya takkan rosakkan apa-apa, Maxine.
Saya suka dia.
280
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Lebih daripada suka.
- Dia tuduh saya membunuh, Robert.
281
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
Ini hidup saya. Dia boleh penjarakan saya.
282
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Tolonglah. Awak lebih kenal Norma.
Dia pasti ada satu rahsia, atau sepuluh.
283
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
tiada apa yang saya dapat fikirkan.
284
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Teruskan berfikir.
285
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Oh, Tuhan. Saya perlu serahkan
semua trofi ini kepada Ann Holiday.
286
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Rasanya saya jumpa tulang jari.
287
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Syukurlah. Itu cuma pen.
288
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Palm Beach dah tak selamat, Perry.
289
00:16:44,296 --> 00:16:48,508
Pada masa yang tak pernah berlaku ini,
kita tak boleh percaya pihak berkuasa
290
00:16:48,509 --> 00:16:49,884
untuk lindungi kita lagi.
291
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Kita perlu jadi kuasa yang melindungi.
292
00:16:53,680 --> 00:16:54,932
Ada kekosongan.
293
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
Kita perlu isi kekosongan itu.
294
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
Kita perlu jadi kekosongan itu.
295
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Awak perlu jadi datuk bandar.
296
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}LANTIK DONAHUE SEBAGAI DATUK BANDAR
297
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Saya tak nak jadi datuk bandar.
298
00:17:08,153 --> 00:17:09,779
{\an8}Malangnya.
299
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Di belakang setiap lelaki hebat
ada wanita yang lebih hebat.
300
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}Wanita lebih hebat itu pula akan jadi
Wanita Pertama Palm Beach.
301
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
Gaya Warhol.
302
00:17:26,421 --> 00:17:27,421
Awak jemput mereka?
303
00:17:27,422 --> 00:17:28,924
Tak.
304
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Perry!
- Dougarito!
305
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Orang terbaik saya,
kawan baik saya, abang terbaik saya.
306
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Norma serahkan rumah kami
kepada budak kolam itu.
307
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Jadi, kami terfikir. Boleh kami guna
rumah kamu untuk sembunyi daripada Pinky?
308
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Sebagai pemilik rumah ini, biar saya kata,
rumah saya, rumah kamu juga.
309
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Ini idea hebat awak, Douglas?
310
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Kita tidur di kerusi panjang Perry?
- Tak. Mereka...
311
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Ini bukan cara untuk layan
ibu kepada anak bertuah yang belum lahir.
312
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Ikut saya, Mitzi. Kami ada bilik tetamu.
313
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Marilah. Saya akan bawa melawat.
Dah lihat kolam renang kami?
314
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Helo, Perry.
315
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Douglas. Baguslah, awak pun di sini.
Dua perkara, satu masa.
316
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Tuan-tuan, saya nak bercakap
secara tertutup.
317
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Silakan, Evelyn.
- Jangan risau, Dinah.
318
00:18:15,220 --> 00:18:17,305
Saya boleh bersendirian
dengan suami orang lain.
319
00:18:17,306 --> 00:18:18,599
Jangan tersinggung, Mitzi.
320
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}PARA ISTERI MAHU DONAHUE JADI DATUK BANDAR
321
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Semua orang ada sebab tersendiri.
322
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Dinah ada kanser kanak-kanak,
Mary pula ada masalah berkaitan serat.
323
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Saya pula, saya putuskan untuk
habiskan sepanjang hidup,
324
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
bersungguh, rendah hati, dan tanpa harap
balasan, berkorban untuk pemeliharaan.
325
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Seperti yang kamu tahu, hidup kita seperti
tersekat dengan alat bantuan pernafasan.
326
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Kita cabut palamnya?
327
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Tak. Kita, penduduk Palm Beach
ambil kasut tali belakang dan bekerja.
328
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Sekarang, Palm Royale kia yang tersayang
terdesak perlukan pembaharuan.
329
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Kamu setuju?
330
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Bercampur metafora perubatan, tapi okey.
331
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Jadi, dah muktamad. Saya akan
mengetuai jawatankuasa pemuliharaan.
332
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Saya cuma perlukan
333
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
tandatangan ahli keluarga
Donahue dan Dellacorte.
334
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Jadi, Palm ada masalah kewangan?
335
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Jika begitu, kami ada orang yang pandai
uruskan isu hartanah.
336
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Tak, ini bukan tentang hartanah.
Ini tentang Evelyn Rollins.
337
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Okey. Saya akan tubuhkan lembaga penasihat
dan letakkan kamu berdua sebagai ahlinya,
338
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
selepas kamu tandatangan. Setuju?
339
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Awak boleh tinggal di sini
selama yang awak nak.
340
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Norma cakap, kamu semua
akan mula layan saya dengan baik.
341
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Awak masih tercemar
dengan janda hitam itu.
342
00:19:48,105 --> 00:19:50,106
Awak berharap dengan mendekati saya,
343
00:19:50,107 --> 00:19:53,110
sedikit kilauan baharu saya
akan menular kepada awak.
344
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Betul.
345
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Apa yang turut betul, Mitzi Mitz,
346
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
ialah kaum wanita saling menyokong
dan melindungi apabila tiba saat genting.
347
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Nampaknya kamu cuma bergaduh
seperti wanita-wanita murahan.
348
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Awak akan lihat nanti.
349
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Awak ada rancangan?
350
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Ada amanah untuk anak saya
bernilai 82 juta dolar, jadi...
351
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Baguslah.
352
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Banyak boleh berlaku dalam lima bulan.
353
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Percayalah, saya faham perasaan
bertunang dengan lelaki lebih tua
354
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- yang boleh mati bila-bila masa.
- Douglas baru 50 tahun.
355
00:20:31,982 --> 00:20:33,316
Dengar, budak muda.
356
00:20:33,317 --> 00:20:35,777
Dunia di luar sana gelap dan berbahaya.
357
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
Pembunuhan presiden.
358
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Komuniti hipi muzik ganas membunuh.
359
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Kita semua dalam bahaya.
Awak. Saya. Bayi awak.
360
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Saya.
361
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
Untuk selamat, wanita perlu ada kuasa.
362
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Jadi kawan saya.
363
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Mungkin sinar kita
boleh saling mempengaruhi.
364
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Cadangan balas.
Jika kelab perlu duit, kami boleh melabur.
365
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Sudah tentu, untuk kepentingan pengawalan.
366
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Sudah tentu.
367
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Saya akan makan gigi sendiri
sebelum bekerjasama dengan kamu, dungu.
368
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Hei, jangan cakap
dengan Kawan Stag saya begitu.
369
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Lelaki ini akan jadi datuk bandar.
370
00:21:21,490 --> 00:21:22,573
Ya,
371
00:21:22,574 --> 00:21:24,659
dan lelaki ini akan jadi jutawan
372
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
selepas anaknya dilahirkan
oleh wanita itu.
373
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Jangan terlalu yakin.
Banyak boleh berlaku dalam lima bulan.
374
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Jadi, bagaimana dengan syarat kami?
375
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Suatu hari nanti kamu berdua akan belajar
amal bermula di rumah.
376
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Melainkan ini bukan amal
dan saya bukan di rumah.
377
00:21:48,934 --> 00:21:50,185
Jika ini pula untuk amal?
378
00:21:50,769 --> 00:21:52,646
Pergi matilah.
379
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- Pergi mati!
- Okey.
380
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Selepas bunyi bising
dan skandal perceraian berakhir,
381
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
cuma ada kesunyian dan kesepian.
382
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Jika wanita jatuh di tempat awam dan tiada
yang sambut, ada orang dengar tangisannya?
383
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Robert, boleh saya tidur dengan awak?
384
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Boleh.
385
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Saya takut.
386
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Saya pun sama.
387
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Ya.
388
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Terimalah, polis.
389
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}MAXINE MURAHAN-TON
DITANGKAP BERMESRA DENGAN POLIS
390
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Sekarang, siapa jadi persona non gra...
391
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
"Murahan"?
392
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Robert Diaz
marah tentang kekasih baharu awak?
393
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Robert Diaz bukan kekasih saya!
Jangan ganggu saya!
394
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Awak masih pembunuh murahan?
395
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Siasatannya telah terganggu.
Dia pasti sedang alami kesukaran.
396
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Tapi, lebih mudah
untuk salahkan wanita, bukan?
397
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
Khususnya apabila dia seorang janda,
pembunuh dan pemangsa lelaki.
398
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Si murahan malang itu.
Dia asyik burukkan lagi keadaan.
399
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
Dinah pula fikir, suami dungunya
boleh bertanding jawatan datuk bandar?
400
00:23:55,102 --> 00:23:57,353
Saya tak tahu kenapa
awak jadikan Maxine rakan kongsi.
401
00:23:57,354 --> 00:23:58,813
Kita tak pernah bincangkannya.
402
00:23:58,814 --> 00:24:00,064
Ia tak penting.
403
00:24:00,065 --> 00:24:01,774
Sehingga kita berjaya buat
Dellacorte dan Donahue
404
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
tak menyibuk urusan orang lain,
perjanjian ini tak bermakna langsung.
405
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Mungkin tidak.
406
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Dah lama saya tak datang.
407
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Maaf, tuan-tuan.
408
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Hei, Eddie!
409
00:24:36,310 --> 00:24:37,518
Apa itu?
410
00:24:37,519 --> 00:24:39,395
Surat cinta Dinah. Kepada saya.
411
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- Ambillah.
- Apa saya nak buat dengannya?
412
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Beritahu dia awak akan serahkan
kepada media jika Perry tak tandatangan.
413
00:24:46,069 --> 00:24:48,279
Awak pasti tak nak buat begitu.
414
00:24:48,280 --> 00:24:49,488
Awak nak kelebihan?
415
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Bakal Wanita Pertama Palm Beach
atau tidak,
416
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
jika akhbar siarkan kata-kata lucah
yang dia tulis kepada saya,
417
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
dia pasti takkan boleh
tunjuk mukanya di sini lagi.
418
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Kata-kata lucah apa?
419
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Awak pasti tak nak saya menjawabnya.
420
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Jadi, bantu diri sendiri dan jangan baca.
421
00:25:07,424 --> 00:25:09,342
Semua itu dah tak penting bagi saya.
422
00:25:09,343 --> 00:25:10,928
Ia sebahagian masa silam saya.
423
00:25:12,012 --> 00:25:13,847
Jika ia boleh bantu
selamatkan masa depan kita,
424
00:25:15,474 --> 00:25:17,142
apa Evelyn Rollins akan buat?
425
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Maksud awak Evelyn Rollins-Martinez.
426
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Saya takut, Doug. Apa rancangan awak?
427
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Selalunya Maxine yang buat rancangan.
428
00:25:41,375 --> 00:25:42,376
Hei.
429
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Kenapa?
430
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Jadi,
431
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
saya mungkin ada rancangan.
432
00:25:49,299 --> 00:25:51,884
Atau bukanlah rancangan,
433
00:25:51,885 --> 00:25:55,347
tapi lebih kepada idea gila.
434
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
Ya?
435
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Cakaplah.
436
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Kita...
437
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Kami akan berkahwin!
438
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
Biasanya itulah maksud bertunang.
439
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Tak. Hari ini!
- Sekarang.
440
00:26:17,619 --> 00:26:21,414
Kami nak buah hati yang sedang
dikandungkan diiktiraf secara sah
441
00:26:21,415 --> 00:26:23,499
tak kira apa pun berlaku.
442
00:26:23,500 --> 00:26:25,543
Boleh kami guna kereta kamu ke mahkamah?
443
00:26:25,544 --> 00:26:27,212
Silakan.
444
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Tak, sebenarnya, Perry.
Boleh awak hantar kami?
445
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
Jika Pinky nampak saya,
446
00:26:31,800 --> 00:26:34,803
saya akan pakai tali leher Cuba
ke perkahwinan sendiri, bukan?
447
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Rancangan hebat dan sangat semula jadi.
448
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- Awak ada hubungan dengan si teruk itu?
- Tak! Ia dipanggil penipuan panjang.
449
00:26:45,314 --> 00:26:46,647
Awak patut tahu.
450
00:26:46,648 --> 00:26:48,900
Ann, awak tak boleh
buat sesuatu tentangnya?
451
00:26:48,901 --> 00:26:51,194
Maaf, saya ambil cuti sabatikal
daripada The Shiny Sheet
452
00:26:51,195 --> 00:26:52,862
untuk bekerja secara percuma untuk FBI.
453
00:26:52,863 --> 00:26:55,615
Saya rasa pertaruhan terbaik kita
untuk pulihkan imej awak
454
00:26:55,616 --> 00:26:57,658
adalah untuk kita buktikan
yang Norma masih hidup
455
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
dan awak berhenti
buat tindakan dungu begini.
456
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Baiklah.
457
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Okey. Ada perkembangan,
adik-beradik Hardy?
458
00:27:06,752 --> 00:27:09,003
Kami dah hubungkan trofi Norma
dengan obituari Palm Beach.
459
00:27:09,004 --> 00:27:10,087
Okey.
460
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Ada banyak persamaan untuk curiga.
- Bunyinya rasmi.
461
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
Dengan membuat panggilan concierge,
kami berjaya mengesannya
462
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
dari London, ke Paris,
sehingga kami rasa ke Switzerland.
463
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
Tapi, jejaknya hilang di Alps.
464
00:27:22,059 --> 00:27:23,226
Itu masuk akal.
465
00:27:23,227 --> 00:27:25,895
Saya rasa cuma ada
gunung dan salji di sana.
466
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Bukan itu maksud kami.
467
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
Selepas dia memasuki
Switzerland, semua isyaratnya hilang.
468
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Awak tak boleh hantar ejen ke sana
untuk cari di kawasan itu?
469
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Hanya kami berdua yang bekerja dalam
kes tak rasmi tanpa rekod ini.
470
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
Secara teknikalnya,
Ann tak bekerja di sini.
471
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Saya mahukan keadilan.
472
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Bukan untuk saja,
tapi untuk semua kanak-kanak di dunia.
473
00:27:46,208 --> 00:27:48,292
Dia pembunuh berbahaya yang licik.
474
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Kita tiada bukti kukuh tentangnya.
475
00:27:50,003 --> 00:27:51,212
Apa yang kita pasti,
476
00:27:51,213 --> 00:27:54,257
ada orang daftar masuk
ke Ritz di Eropah guna nama awak.
477
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Rasanya kita perlu teruskan
strategi berpecah dan takluk.
478
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Baiklah. Teruskan menjejak.
479
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Saya akan bawa kes saya kepada media.
480
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Tentera.
481
00:28:12,568 --> 00:28:14,318
Saya nak bercakap
dengan penyunting baharu awak.
482
00:28:14,319 --> 00:28:15,778
Dia sedang makan tengah hari, puan.
483
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Apabila dia pulang, boleh minta dia fokus
kepada kewartawanan sebenar
484
00:28:19,032 --> 00:28:20,324
berbanding cetak cerita
485
00:28:20,325 --> 00:28:23,202
tentang saya tiduri polis
yang bebaskan saya malam tadi?
486
00:28:23,203 --> 00:28:25,037
Tak, bunyinya tak bagus.
487
00:28:25,038 --> 00:28:26,623
Jangan cetak itu, jangan tulis.
488
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Itu pun bintang saya.
489
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Awak?
- Saya tahu awak bagus untuk perniagaan.
490
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Awak beri The Shiny Sheet
cerita tentang saya?
491
00:28:35,257 --> 00:28:36,674
Menjual.
492
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Beraninya awak.
493
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Inilah caranya.
Undang-undang dan media, kawan lama,
494
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
Lagipun, saya kerja secara percuma.
Bagaimana lagi saya nak dibayar?
495
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Ini. Pastikan beri gambar ini
kepada penyunting awak. Terima kasih.
496
00:28:47,769 --> 00:28:49,061
Jika awak tahu saya bukan pembunuh,
497
00:28:49,062 --> 00:28:50,980
kenapa tak minta mereka
cetak berita sebenar?
498
00:28:50,981 --> 00:28:52,732
Awak pasti tak nak mereka
cetak cerita sebenar.
499
00:28:52,733 --> 00:28:54,066
Apa? Sudah tentu saya nak.
500
00:28:54,067 --> 00:28:56,777
Awak nak mereka cetak yang suami awak
tinggalkan awak untuk wanita lebih muda
501
00:28:56,778 --> 00:28:58,529
dan awak sekarang tinggal di rumah kolam?
502
00:28:58,530 --> 00:29:00,240
Tak. Saya tak rasa begitu.
503
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
Mereka kasihani janda tua, tapi,
504
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
mereka dapati suspek pembunuhan itu seksi.
505
00:29:07,289 --> 00:29:09,832
- Siapa cakap apa-apa tentang seksi?
- Saya baru cakap.
506
00:29:09,833 --> 00:29:11,877
Awak boleh tulisnya dalam akhbar.
507
00:29:13,420 --> 00:29:14,421
Saya orang yang baik.
508
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
Saya bukan perempuan liar.
509
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Setiap nama yang baik boleh dapat manfaat
daripada sedikit keburukan. Bagaimana?
510
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Saya nak awak lihat ke dalam hati awak
dan cakap itu tak betul.
511
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
Seperti kad itu tulis,
512
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
mari cipta keajaiban.
513
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Maxine Horton?
514
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Angin saya tak baik
untuk beri autograf sekarang. Terima...
515
00:29:46,161 --> 00:29:47,411
Apa...
516
00:29:47,412 --> 00:29:48,579
Saya kenal awak?
517
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
Awak pasti kenal suami saya.
518
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Jangan sentuh suami saya.
519
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
DEWAN BANDAR RAYA
520
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Pn. Dellacorte!
521
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
- Hei!
- Seronoknya.
522
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Di sini, sayang.
- Oh, Tuhan, seronoknya.
523
00:30:19,027 --> 00:30:20,528
Saya sangat suka Hakim Sivil itu.
524
00:30:20,529 --> 00:30:22,488
Ada sesuatu tentang rambutnya
yang sangat hebat.
525
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Saya juga suka perkahwinan kecil.
Saya memang suka perkahwinan kecil.
526
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- Perkahwinan pertama saya kecil.
- Masuk kereta, sayang.
527
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Sepatutnya besar
tapi akhirnya jadi sangat kecil.
528
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Ia menyeronokkan, bukan? Memang seronok.
- Ya.
529
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Ia menghiburkan.
- Ya. Ia menyeronokkan.
530
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Saya sangat gembira berkahwin,
tapi saya tak bayangkannya begini.
531
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Saya tak sabar nak buka semua hadiah.
532
00:30:42,676 --> 00:30:45,219
Kek. Gaun juga.
533
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Semua yang buat perkahwinan
rasa istimewa dan...
534
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Saya tak nak masuk bonet lagi.
- Apa?
535
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Mitzitulah peraturannya.
Jadi, bersedialah dan terima saja, okey?
536
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Bersedia?
- Ya, bersedia.
537
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Ayuh, Mitz. Mari bersedia.
538
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Saya janji akan anjurkan
perkahwinan terbesar dan paling istimewa
539
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- yang Palm Beach pernah lihat.
- Oh, Tuhan!
540
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Seperti Norma janjikan, okey?
541
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Saya boleh nampak di mata awak yang awak
marah, Mitzi, tapi saya masih sembunyi.
542
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
Maksudnya awak masih
sembunyi, sayang. Jadi...
543
00:31:09,077 --> 00:31:10,286
Ayuh.
544
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Doug! Anak itu.
- Budak baik, Mitzi.
545
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Hati-hati.
- Ya.
546
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
Okey?
547
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Terima kasih, kawan.
- Ya.
548
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Berkahwin?
549
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Tom?
550
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Ya. Tapi, perkahwinannya dah goyah
kerana aksi ciuman awak.
551
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Saya terpaksa cipta secara kreatif
untuk rosakkan siasatan dungunya.
552
00:31:36,021 --> 00:31:37,356
Taklah dungu sangat.
553
00:31:37,940 --> 00:31:39,899
Norma hilang selepas awak ugut dia.
554
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Awak sama macam Douglas.
- Sama apa?
555
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Cara Douglas. Awak guna
sedikit penipuan, besarkannya,
556
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
kemudian campak pada saya
supaya awak tak tertekan.
557
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Bukan itu yang saya buat.
558
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
Sebenarnya isteri Tom tampar saya.
Di muka.
559
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Saya bersimpati.
- Awak tak nampak bersimpati.
560
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Nampaknya awak sedang tahan gelak.
561
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Awak tahu awak apa?
562
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
Awak Mitzi.
563
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Awak tinggi, kacak,
jururias kuku perosak perkahwinan.
564
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Ia berbeza untuk kita.
- Mungkin tak.
565
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Mungkin awak cuma seseorang
yang lukakan orang lain.
566
00:32:14,977 --> 00:32:16,602
Tidak jika dia tak tahu.
567
00:32:16,603 --> 00:32:18,855
Tapi, dia dapat tahu.
Dia cuma fikir awak itu saya.
568
00:32:18,856 --> 00:32:19,981
Awak tahu sesuatu?
569
00:32:19,982 --> 00:32:21,983
Semuanya lancar antara saya dan Tom.
570
00:32:21,984 --> 00:32:24,111
Sekarang, disebabkan awak,
dia tak boleh datang ke rumah ini.
571
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Abang tersayang,
benarkan saya meminta maaf
572
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
kerana kita bukan berada di pertubuhan
fraternal atau kelab Stag Lodge
573
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
bersama saudara-saudara Stag kita
seperti yang menjadi tradisi.
574
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Tapi, seperti awak tahu,
saya diburu mafia Cuba pembunuh.
575
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Jadi, kita perlu melaksanakan
upacara berahi yang paling agung ini
576
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
di tempat yang sederhana ini.
577
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Kita akan memberkati katil perkahwinan
dengan cara yang sewajarnya.
578
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
Apa yang mereka buat?
579
00:33:15,412 --> 00:33:16,996
Mereka adik-beradik Stag.
580
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Apabila seorang Stag berkahwin,
seorang Stag akan melawan.
581
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Dia dalam keadaan ghairah secara ritual.
582
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Dungunya.
583
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Awak dah kahwini masyarakat, Mitzi.
584
00:33:31,136 --> 00:33:33,554
Ada pelbagai perkara dungu
awak akan hadapi
585
00:33:33,555 --> 00:33:35,516
semasa awak merenung dari jarak sederhana.
586
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Berapa lama ia akan berlaku?
587
00:33:38,227 --> 00:33:39,686
Dari jarak sederhana?
588
00:33:40,312 --> 00:33:42,355
Tiga puluh atau 40 tahun.
589
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Bukan. Sesi...
590
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
ghairah itu.
591
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Mereka akan lama di luar.
592
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Saya ada urusan nak diselesaikan.
593
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- Saya tersangkut.
- Awak tersangkut.
594
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Saya tersangkut.
- Ya, saya pun tersangkut.
595
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
Di waktu pagi
Di waktu malam
596
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
Whoo Bukankah menyeronokkan
597
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Kita tiada duit
598
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Evelyn?
- Tapi sayang, whoo
599
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
Habislah kita. Habislah!
600
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Evelyn, awak sedang mandi?
601
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Habislah kita, Maxine.
602
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Apa yang berlaku? Saya fikir awak sedang
berusaha pastikan masa depan kita?
603
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Jangan baca surat-surat itu.
604
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Saya tak sepatutnya baca, tapi...
605
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
Itu surat cinta Dinah. Ini. Dengar ini.
606
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
"Kawan lelaki awak
yang berdenyut itu hanya kecil
607
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
jika dibandingkan dengan
hati lelaki awak yang sangat besar."
608
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Itu...
- Indah. Saya tahu.
609
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Mereka memang saling mencintai.
610
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Evelyn, awak ketawa?
611
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
Tak, awak menangis.
612
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Awak sangat berperikemanusiaan.
- Jangan rasa jijik.
613
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Saya tak dapat tandatangan itu.
Sekarang, semuanya jadi bermasalah.
614
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Saya tak rasa ada perbezaan pun.
615
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Saya masih pembunuh
di mata pegawai teruk itu.
616
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
Nama saya tak boleh dibersihkan kerana
jejak Norma hilang di Alps.
617
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- Alps?
- Ya.
618
00:35:31,548 --> 00:35:32,799
Maxine,
619
00:35:33,342 --> 00:35:35,886
Norma pernah bercuti di Alps.
620
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Jejak itu mungkin belum berakhir.
621
00:35:39,890 --> 00:35:42,308
Sekejap. Apa maksud awak?
Mungkin ada harapan?
622
00:35:42,309 --> 00:35:43,393
Ya.
623
00:35:44,061 --> 00:35:45,269
Malangnya,
624
00:35:45,270 --> 00:35:48,315
hanya seorang yang pernah
ikut Norma ke Alps.
625
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Saya perlukan kopi.
626
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Harapan kita bergantung di tangan...
627
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Mary, itu turban Malam Arab
untuk Selamatkan Burung Bulbul?
628
00:36:06,041 --> 00:36:07,124
Betul.
629
00:36:07,125 --> 00:36:08,210
Cantik.
630
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Malangnya kamu datang
pada waktu yang agak suram.
631
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Dah beberapa hari saya tak jumpa
hantu penyeludup arak saya,
632
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
dan saya cuba hubungi dia
dengan papan Ouija Mak Cik Paige saya.
633
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Itu memang mudah.
634
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Saya telah mendalami ilmu ghaib,
bercakap dengan nenek moyang.
635
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Semalam, saya berhubung
dengan Marie Antoinette.
636
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Nenek moyang?
637
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Tak, cuma kawan rapat.
638
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Dengar, saya perlu tahu
di mana awak dan Norma menginap di Alps.
639
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
En. Davidsoul yang selalu uruskan.
640
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
Apabila kami pulang,
saya selalu rasa sedih.
641
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Jadi, David akan berikan
rawatan kejutan untuk, seperti dia cakap,
642
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
hilangkan rasa keliru saya.
643
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
Awak pula, Evelyn? Apa yang awak nak?
644
00:37:03,724 --> 00:37:04,891
Tandatangan.
645
00:37:04,892 --> 00:37:07,602
Kami rancang nak beli Palm Royale
646
00:37:07,603 --> 00:37:10,897
dan kami perlu tiga D untuk tandatangan,
jadi, jika awak penuhi permintaan kami
647
00:37:10,898 --> 00:37:12,607
dengan tandatangan awak.
648
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
Tak, ia nama David.
Saya tak boleh tandatangan.
649
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Awak perlu tanya dia sendiri.
650
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Maaf, bukankah En. Davidsoul dah...
651
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
mati?
652
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Sebelum kita mulakan,
ada antara kamu yang haid?
653
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Tak.
654
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Terima kasih, Mary.
655
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Saya tak nak sentuh.
- Saya tak nak sentuh.
656
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Tak perlu.
657
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Soalan mana yang nak tanya
En. Davidsoul dahulu?
658
00:37:45,557 --> 00:37:47,266
Tanya dia di mana Norma menginap di Alps.
659
00:37:47,267 --> 00:37:49,602
Tak. Tanya dia jika tiada masalah
untuk awak tandatangan.
660
00:37:49,603 --> 00:37:51,521
- Tak, Evelyn. Ini lebih pen...
- Ini lebih penti...
661
00:37:51,522 --> 00:37:52,605
Diam!
662
00:37:52,606 --> 00:37:57,236
En. Davidsoul tak suka wanita bertengkar.
Ia buat dia hilang kawalan.
663
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
N-O...
664
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
"Tidak"?
665
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
R-M...
666
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- A... Norma.
- Norma.
667
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
M-A-T-I...
668
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Mati?
669
00:38:27,391 --> 00:38:28,474
{\an8}YA - TIDAK
SELAMAT TINGGAL
670
00:38:28,475 --> 00:38:32,061
{\an8}D-I...
671
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
A-L-P-S.
672
00:38:38,068 --> 00:38:40,027
Norma mati di Alps?
673
00:38:40,028 --> 00:38:41,613
Apa maksudnya?
674
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Mungkin dia mati di Alps.
675
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
P-M...
676
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Masih tak guna. Walaupun dari alam lain.
677
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
En. Davidsoul muncul? Apa dia cakap?
678
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
David suka idea itu.
Dia cakap awak patut terus tandatangan.
679
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
Awak dapat jawapan awak?
680
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Saya rasa "PM" khusus untuk saya.
681
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Roh-roh tak berdolak-dalik.
682
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
Mereka juga cakap Norma mati di Alps.
683
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Jika itu betul, siapa cuba
perangkap saya kerana membunuhnya?
684
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Manalah saya nak tahu?
Saya bukan detektif.
685
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Robert tersayang.
Jika semuanya mengikut rancangan,
686
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
awak akan berseronok
dengan kemewahan rumah agam Dellacorte.
687
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Tuhan tahu awak layak menerimanya.
688
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Maaf saya perlu pergi
dalam keadaan begitu.
689
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Tapi, saya janji akan muncul
apabila tiba masanya.
690
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Sementara itu, saya minta dua bantuan.
691
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Pertama, tolong terus perbesarkan
laporan kematian saya.
692
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
Kedua, hantar lima
potret Entwistle milik saya
693
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
ke Galeri Potret Kebangsaan Switzerland
694
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
untuk digantung secara bangga
di Dinding Dellacorte.
695
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Saya nak ambil hak selayaknya di antara
mereka, lebih tinggi dari Floogenurgen.
696
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Floginorgeen? Floginorgeen. Floo...
697
00:40:45,028 --> 00:40:46,321
Tak perlu cuba sebut.
698
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
Saya habiskan setahun yang sunyi di situ.
699
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Tapi, saya nak awak tahu,
saya langsung tak pernah sunyi
700
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
ketika saya bersama awak.
701
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Helo?
702
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Mitzi.
- Hai.
703
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Saya datang nak tinggalkan nota untuk
Maxine, tapi saya boleh datang nanti.
704
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Saya boleh berikan jika awak nak.
705
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Okey.
- Ya, baiklah.
706
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Terima kasih.
- Ya.
707
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Mitzi...
708
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Awak pernah menyesal
dengan apa yang awak buat?
709
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Maksud saya, dengan Douglas.
710
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Saya belum berkahwin. Dia dah berkahwin.
711
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Jika, awak rancang nak
sandarkan impian pada Douglas...
712
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
tolonglah jangan.
713
00:42:17,454 --> 00:42:18,747
{\an8}TEKSI MINTEE
714
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
Kenapa awak datang?
715
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
Apa yang mereka tulis tentang saya,
itu salah.
716
00:42:28,257 --> 00:42:29,382
Jadi, apa kebenarannya?
717
00:42:29,383 --> 00:42:30,509
Suami awak...
718
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
sebenarnya...
719
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Suami saya apa?
720
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Suami awak...
721
00:42:48,944 --> 00:42:51,153
kekasih terbaik saya pernah ada
sepanjang hidup saya.
722
00:42:51,154 --> 00:42:53,907
Sangat mengagumkan.
723
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Kawan lelakinya adalah paling sasa
yang saya paling ingat.
724
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Tunggu.
725
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Maaf saya melukakan awak.
Tolong jangan salahkan dia.
726
00:43:08,297 --> 00:43:10,006
Saya melalui perceraian
dan saya yakin awak tahu,
727
00:43:10,007 --> 00:43:14,803
dan ia menyebabkan saya bertindak
seperti pelacur perosak rumah tangga.
728
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
Saya yakin awak boleh faham.
729
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
Saya juga yakin dia sangat cintakan awak.
730
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Nikmati makan malam kamu.
731
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Saya simpati
awak gagal beli Palm Royale.
732
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Perry beritahu saya rancangan awak.
733
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Tapi, jika awak cari cara
agar hidup awak lebih bermakna,
734
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
kami berbesar hati jika awak sukarela
untuk kempen datuk bandar Perry.
735
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Perry takkan jadi datuk bandar.
736
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Ada terlalu banyak.
737
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Apa yang awak nak?
738
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Tandatangan Donahue.
739
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Atau semua orang akan tahu
berapa banyak posisi seksual
740
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
yang isteri bakal datuk bandar nikmati
dengan jurulatih tenisnya.
741
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Ingat berapa banyak akhbar Maxine
berjaya jual?
742
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Sudah tentu saya akan tandatangan.
743
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Dengan ketiadaan Norma,
kita perlu saling menjaga, bukan?
744
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Dunia di luar memang menakutkan.
745
00:44:42,516 --> 00:44:44,934
Khususnya sekarang ada gadis baharu
746
00:44:44,935 --> 00:44:48,814
yang mungkin lebih bijak
daripada kita sangkakan.
747
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Pasti sukar untuk awak
membaca semua surat itu.
748
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Saya langsung tak baca.
749
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Terima kasih.
750
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Saya cuma perlu tandatangan Dellacorte.
751
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Saya selidik sendiri...
- Apa?
752
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
...Dellacorte.
753
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Saya silap.
754
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
Apa saya cakap tadi.
Ia berbeza untuk awak. Untuk Tom juga.
755
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
Saya minta maaf.
756
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Saya fikir awak risau
tentang reputasi awak.
757
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Awak lebih bermakna bagi saya
berbanding Palm Royale.
758
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Awak patut tahu itu.
759
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Awak kawan yang baik.
760
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Saya tahu.
761
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Oh, Tuhan.
762
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Mitzi datang tadi
dan serahkan ini untuk awak.
763
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
"Ia dah selesai. Kami dah berkahwin."
764
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Dia tak pandai menulis, bukan?
765
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Terima kasih.
766
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Helo. Dr. Rusty, apa saya boleh bantu?
767
00:46:57,985 --> 00:47:00,069
Ini Maxine. Saya harap
panggilan ini tak terlalu lewat.
768
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
Tak. Saya okey.
Saya sedang bersama pesakit.
769
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Sekejap.
- Wah. Awak masih di tempat kerja?
770
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Ya. Doktor yang bagus selalu dalam
panggilan. Seperti paderi dan pelacur.
771
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Boleh saya beritahu satu rahsia?
- Boleh.
772
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Saya gembira awak telefon.
773
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Saya cuma nak berterima kasih kerana,
bebaskan saya hari ini.
774
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Secara undang-undangnya.
775
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Saya berbesar hati.
Bercakap secara undang-undang juga.
776
00:47:28,098 --> 00:47:29,641
Saya juga rasa awak betul.
777
00:47:30,142 --> 00:47:32,352
Cerita saya agak membosankan sekarang.
778
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Mungkin dah tiba masa untuk bab baharu.
779
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Bagaimana jika kita berjumpa?
Mungkin pergi minum koktel.
780
00:47:41,653 --> 00:47:43,237
Awak ajak saya berjanji temu?
781
00:47:43,238 --> 00:47:44,656
Saya akan telefon esok.
782
00:48:03,467 --> 00:48:04,759
Nampak seperti ia lalui kesukaran.
783
00:48:04,760 --> 00:48:06,010
KEDAI PAJAK GADAI
784
00:48:06,011 --> 00:48:08,263
Saya tak peduli harga yang awak beri.
Saya cuma nak buang ia dari hidup saya.
785
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Ya, saya perlu cairkannya
mengikut bahagian.
786
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Tiada sesiapa nak cincin
yang ada nama seseorang dipahat padanya.
787
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Apa?
788
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
Tiada nama pada cincin saya.
789
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Nampaknya ia dibuat
guna pen atau sesuatu.
790
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Di bawah batu, di sekelilingnya.
"A-G-N-E-S."
791
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
"Anges."
792
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Agnes.
793
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Agnes.
794
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Dah tiba masanya.
795
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Masa?
796
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
Upacara ghairah dah tamat.
797
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Jadi, dah tiba masanya.
798
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Saya tulis alamat
untuk kad jemputan perkahwinan kita.
799
00:49:07,739 --> 00:49:09,073
Untuk perkahwinan sebenar kita.
800
00:49:09,074 --> 00:49:11,243
Saya pilih kertas kad warna ecru.
801
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Ia cantik.
802
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Sama macam awak.
803
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Saya rasa ini bukan masa untuk itu.
804
00:49:27,134 --> 00:49:29,760
Sudah tentu. Dah tiba masanya.
805
00:49:29,761 --> 00:49:31,180
Itulah maksudnya.
806
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Saya tak dapat cincin.
807
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Saya akan beri cincin yang sangat besar
sehingga belakang awak sakit.
808
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Bagus.
809
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Sebab saya juga nak 12 pengapit
dan dua majlis rai bayi.
810
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Satu untuk saya, satu untuk bayi.
811
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Tapi, sebelum ia berlaku...
812
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Saya tidur di kerusi panjang.
813
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Bersedialah, Doug.
814
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Ada sesuatu yang berbeza tentang awak.
815
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Saya Pn. Douglas Dellacorte sekarang.
816
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Norma?
817
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Itu awak?
818
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Ada sesiapa di sana?
819
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Helo?
820
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Hei!
821
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Saya rasa inilah kita sekarang.
822
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Buat masa sekarang.
823
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Sihat dan selamat.
824
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
Di rumah awak.
825
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Robert.
826
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Ya?
827
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Siapa Agnes?
828
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Selesakan diri awak.
829
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Ada sesuatu saya nak beritahu awak.
830
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid