1 00:00:32,115 --> 00:00:33,325 ありがとう 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,702 お帰りなさい 3 00:00:37,371 --> 00:00:39,748 ここで物語が始まり–– 4 00:00:41,708 --> 00:00:43,502 ここで終わる 5 00:00:43,627 --> 00:00:48,048 何度 言わせるの? 被害者と容疑者が逆よ 6 00:00:48,173 --> 00:00:50,759 私が被害者のマキシーン 7 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 ノーマが容疑者よ 8 00:00:53,428 --> 00:00:58,267 ノーマが“殺さないで”と叫び 銃声が聞こえ–– 9 00:00:58,392 --> 00:01:00,519 ノーマが消えた 10 00:01:00,644 --> 00:01:03,063 リンダも暗殺犯扱い 11 00:01:03,188 --> 00:01:06,441 気は確か? 刑事だか何だか... 12 00:01:06,567 --> 00:01:08,569 捜査官の見習いだ 13 00:01:08,694 --> 00:01:14,491 君は街のあらゆる重大犯罪の 中心にいる 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,535 お世辞は結構 15 00:01:16,660 --> 00:01:21,665 死んでもいない女の殺害を 認める気はないわ 16 00:01:21,790 --> 00:01:24,793 既に遺言が朗読されてる 17 00:01:25,878 --> 00:01:28,338 誰が そんなことを? 18 00:01:29,173 --> 00:01:32,926 キューバの異母兄弟 ピンキーと–– 19 00:01:33,051 --> 00:01:35,554 美しき夫人のラケルに 20 00:01:37,472 --> 00:01:40,684 ついに奥方が 婆さんを殺やったか 21 00:01:41,185 --> 00:01:43,145 そうは言わんが–– 22 00:01:43,270 --> 00:01:47,316 長く行方不明だから 死亡宣告できる 23 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 3日よ 24 00:01:49,151 --> 00:01:53,488 ノーマの遺言を朗読すれば 全てが僕に... 25 00:01:53,614 --> 00:01:55,490 “私たちに”よ 26 00:01:55,616 --> 00:01:57,451 〈僕の家は君の家〉 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 私たちの 28 00:01:59,203 --> 00:02:01,205 あなたを殺さずに済む 29 00:02:04,625 --> 00:02:07,252 “殺す”って比喩よね? 30 00:02:07,377 --> 00:02:08,878 本気だよ 31 00:02:09,713 --> 00:02:13,926 ピンキーはギャングだ この家をクラブにと 32 00:02:14,051 --> 00:02:17,054 頓挫したから僕を殺す気だ 33 00:02:21,308 --> 00:02:23,769 ロバート? ここで何してる 34 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 遺言に彼の名前が 35 00:02:26,230 --> 00:02:30,359 最新の補足によると 記名は彼のみです 36 00:02:30,484 --> 00:02:34,238 邸宅や調度品は全て彼の物に 37 00:02:34,363 --> 00:02:37,491 赤ちゃんは? 世代飛ばし贈与は? 38 00:02:37,991 --> 00:02:40,827 出産まで権利は失われる 39 00:02:40,953 --> 00:02:42,871 ディアスさん 署名を 40 00:02:43,330 --> 00:02:46,500 不動産を譲ってくれないか? 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,504 ピンキーには渡さない 42 00:02:50,629 --> 00:02:52,589 奴は僕を殺す 43 00:02:52,714 --> 00:02:57,135 頼むよ 僕は じき男児の父親だ 44 00:02:57,261 --> 00:02:58,095 女かも 45 00:02:58,220 --> 00:02:59,304 男がいい 46 00:02:59,429 --> 00:03:02,724 父親になるんだ 頼む 47 00:03:03,559 --> 00:03:05,102 子に君の名を 48 00:03:05,227 --> 00:03:06,228 ロバータでも 49 00:03:06,937 --> 00:03:07,938 頼む 50 00:03:09,523 --> 00:03:10,691 よせ 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,866 〈ロバート 元気そうね〉 52 00:03:18,991 --> 00:03:20,576 〈もう立てるの?〉 53 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 〈どうした〉 54 00:03:22,244 --> 00:03:26,081 〈ダグラスは誤った約束を したようだ〉 55 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 〈この家は僕のだ〉 56 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 身を低くして 57 00:03:31,211 --> 00:03:34,006 ムリよ 赤ちゃんに悪い 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,340 始末する 59 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 ここではダメ 60 00:03:37,759 --> 00:03:38,677 〈あなた〉 61 00:03:38,802 --> 00:03:39,678 奴は? 62 00:03:40,012 --> 00:03:41,263 どこかな 63 00:03:41,388 --> 00:03:43,640 見つけたらブッ殺す 64 00:03:43,974 --> 00:03:45,559 来い 早く 65 00:03:45,684 --> 00:03:47,561 何が遺言よ 66 00:03:47,686 --> 00:03:53,358 ノーマが死んだ証拠もなく 私を閉じ込めるなんて! 67 00:03:53,483 --> 00:03:57,988 遺体も死も殺人もない 法の三位一体よ 68 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 同感だ 69 00:04:02,826 --> 00:04:06,330 悪いけど今 正当な自己防衛の... 70 00:04:06,455 --> 00:04:09,708 自己弁護する男は愚かだ 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,418 美人なのに 72 00:04:11,543 --> 00:04:13,545 男でもない 73 00:04:13,670 --> 00:04:17,507 ダスティ・マジック 法学博士で婦人科医 74 00:04:17,798 --> 00:04:21,220 証拠もなく 3日間も拘束してる 75 00:04:21,345 --> 00:04:23,472 遺体も死も殺人もない 76 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 私が言った 77 00:04:24,765 --> 00:04:27,184 やはりな 釈放だ 78 00:04:30,479 --> 00:04:33,857 ドアを出たら 君はマークされる 79 00:04:34,566 --> 00:04:37,569 関与が証明されなくても–– 80 00:04:37,694 --> 00:04:40,197 この街では終わりだ 81 00:04:40,322 --> 00:04:43,408 その逆よ 捜査官の見習いさん 82 00:04:45,911 --> 00:04:48,622 私が街を支配するの 83 00:04:54,920 --> 00:04:57,297 あなたに弁護は頼まない 84 00:04:57,422 --> 00:04:59,383 報酬を払えないし 85 00:04:59,508 --> 00:05:01,802 経緯は追ってきた 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 きっと役に立てる 87 00:05:04,429 --> 00:05:07,349 しかも 完全に無料奉仕 88 00:05:07,474 --> 00:05:11,937 この街にタダはないわ 無料奉仕は結構よ 89 00:05:12,729 --> 00:05:17,109 汚名返上の案もあるの 弁護士は必要ない 90 00:05:17,234 --> 00:05:18,986 殺人犯の気分は? 91 00:05:19,111 --> 00:05:21,113 結婚の破綻はいつ? 92 00:05:21,238 --> 00:05:23,907 犯行時と同じ服ですか? 93 00:05:28,412 --> 00:05:31,164 実に魅力的な女性だ 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,267 原作 ジュリエット・マクダニエル 95 00:06:39,983 --> 00:06:42,986 パーム・ロワイヤル 96 00:06:48,867 --> 00:06:51,161 もうノーマはいない 97 00:06:51,286 --> 00:06:55,874 でも 私がクラブに 資金をつぎ込めるわ 98 00:06:56,083 --> 00:06:59,169 違法な抵当の清算には十分よ 99 00:06:59,294 --> 00:07:00,212 続けて 100 00:07:00,337 --> 00:07:04,466 その首から枷かせを 取り除く代わりに–– 101 00:07:04,591 --> 00:07:08,303 私たちに クラブの所有権を譲って 102 00:07:08,428 --> 00:07:11,348 まさか 相棒はマキシーン? 103 00:07:11,473 --> 00:07:14,059 影のね 実権はない 104 00:07:14,184 --> 00:07:18,689 人殺しは歓迎されない 彼女はリスクです 105 00:07:18,814 --> 00:07:21,567 ノーマは死んでないかも 106 00:07:22,025 --> 00:07:26,947 クラブの顔が 逃走を手助けしたとか 107 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 それはリスク? 108 00:07:31,660 --> 00:07:32,661 仕方ない 109 00:07:33,287 --> 00:07:36,874 会員制の地獄から 抜け出すためだ 110 00:07:36,999 --> 00:07:39,543 やはり分別のある人ね 111 00:07:39,668 --> 00:07:42,045 譲渡には署名が要る 112 00:07:42,171 --> 00:07:44,631 クラブ創設家 全てのね 113 00:07:45,299 --> 00:07:46,300 それって... 114 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 3Dです 115 00:07:49,970 --> 00:07:53,390 デヴィッドソウル家 ドナヒュー家 116 00:07:53,515 --> 00:07:54,683 そして... 117 00:07:55,225 --> 00:07:57,144 くそデラコート家 118 00:08:02,232 --> 00:08:06,695 エディ 知らせと ファイルを持ってきたわ 119 00:08:06,820 --> 00:08:08,739 ごきげんよう 相棒 120 00:08:10,240 --> 00:08:14,203 トイレに来たの? 私への嫌がらせ? 121 00:08:14,328 --> 00:08:15,996 牢屋では? 122 00:08:16,121 --> 00:08:18,498 自力で出てきたの 123 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 殺人者ドレスは脱いだ 124 00:08:21,251 --> 00:08:22,753 荷物係は? 125 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 現金のバッグを持ってった 126 00:08:25,839 --> 00:08:29,051 リバプールで 下船したらしいわ 127 00:08:29,301 --> 00:08:31,345 バッグが下船って... 128 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 ノーマ 129 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 逃げたのね 130 00:08:37,308 --> 00:08:40,062 現金と私の切符を持って 131 00:08:41,230 --> 00:08:42,147 説明して 132 00:08:44,149 --> 00:08:45,651 発砲の後–– 133 00:08:45,776 --> 00:08:49,446 床の穴から 密造酒のトンネルへ 134 00:08:50,364 --> 00:08:52,658 落ち着きを取り戻すと–– 135 00:08:53,116 --> 00:08:58,497 ビーチにベルトを落として 私を犯人に仕立て上げ–– 136 00:08:58,622 --> 00:09:00,916 待機していたボートで–– 137 00:09:01,041 --> 00:09:04,753 クイーン・エリザベス2を 追いかけた 138 00:09:05,671 --> 00:09:07,965 そして私の船室に 139 00:09:08,090 --> 00:09:09,842 さらば パームビーチ 140 00:09:09,967 --> 00:09:12,553 現金のバッグは彼女へ 141 00:09:12,678 --> 00:09:13,637 バッグ? 142 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 ノーマが全てを持ち... 143 00:09:16,598 --> 00:09:21,019 何もかもが アグネスの思い通りね 144 00:09:21,144 --> 00:09:22,688 船を下りた 145 00:09:22,813 --> 00:09:23,856 リバプールに! 146 00:09:23,981 --> 00:09:27,818 あのトランクは 死体じゃなかった 147 00:09:27,943 --> 00:09:30,195 旅の荷物だったのね 148 00:09:30,320 --> 00:09:33,115 お金と名誉を取り戻すのよ 149 00:09:33,240 --> 00:09:35,284 1つ腑に落ちない 150 00:09:35,409 --> 00:09:40,539 ノーマの定宿はリッツよ リバプールにはない 151 00:09:40,873 --> 00:09:45,878 逃亡中の殺人犯が 今さらホテルに こだわる? 152 00:09:46,003 --> 00:09:48,130 金持ちの性さがよ 153 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 ロンドンのリッツを 154 00:09:53,760 --> 00:09:55,053 リッツです 155 00:09:55,179 --> 00:09:58,348 ノーマ・デラコートにつないで 156 00:09:58,557 --> 00:10:01,602 そのような お客様はいません 157 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 ヨーロッパ中の リッツに電話を 158 00:10:07,357 --> 00:10:08,734 その暇はない 159 00:10:08,859 --> 00:10:12,487 クラブ買収の件で人に会うの 160 00:10:12,613 --> 00:10:15,991 ところで 離婚届のインクは乾いたドライ? 161 00:10:16,116 --> 00:10:18,368 シチリアワインぐらい 162 00:10:18,493 --> 00:10:21,705 私は あなたの潔白を 信じるけど–– 163 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 この街では少数よ 164 00:10:23,957 --> 00:10:29,171 だから 疑いが晴れるまでは 影の相棒でいて 165 00:10:29,755 --> 00:10:30,839 いい? 166 00:10:31,131 --> 00:10:34,343 じゃあね 汚名返上を祈るわ 167 00:10:42,309 --> 00:10:43,393 私の名? 168 00:10:51,527 --> 00:10:53,028 リッツです 169 00:10:53,153 --> 00:10:56,156 失礼 さっきは間違えたわ 170 00:10:56,281 --> 00:10:59,451 マキシーン・デラコートを お願い 171 00:11:00,786 --> 00:11:04,373 あいにく 今朝チェックアウトを 172 00:11:04,831 --> 00:11:05,958 ほんと? 173 00:11:06,959 --> 00:11:11,046 偽名で宿泊したから 指名手配しろと? 174 00:11:11,713 --> 00:11:14,716 トロフィー室のほうは どうする? 175 00:11:14,842 --> 00:11:18,929 アンが記念品と 死亡記事を照合すれば... 176 00:11:19,054 --> 00:11:20,222 始めて 177 00:11:21,014 --> 00:11:24,893 証拠がつかめたら 捜索を検討する 178 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 ほんとに? 179 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 ありがとう 180 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 離れて 181 00:11:30,232 --> 00:11:33,777 見られたら 隠密捜査が台なしに 182 00:11:33,902 --> 00:11:37,072 地味に振る舞うのは得意よ 183 00:11:37,531 --> 00:11:38,824 それじゃ 184 00:11:38,991 --> 00:11:39,867 じゃあ 185 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 また電話するわ 186 00:11:42,452 --> 00:11:44,580 非公式に 隠密で 187 00:11:45,455 --> 00:11:49,293 宇宙服を脱がして ロケットを発射したい 188 00:11:49,418 --> 00:11:50,586 これは? 189 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 “転送してくれ” 190 00:11:53,547 --> 00:11:58,260 “俺の尻にしがみつき G・ス・ポ・ッ・ク・をくすぐって” 191 00:11:58,385 --> 00:11:59,428 いいね 192 00:12:00,387 --> 00:12:01,889 どういう意味? 193 00:12:02,014 --> 00:12:03,557 テレビだ 194 00:12:05,184 --> 00:12:07,060 読ませてくれ 195 00:12:08,437 --> 00:12:11,356 “新聞で写真を見て手紙を” 196 00:12:11,481 --> 00:12:15,277 “そっちは忘れてても 僕は覚えてる” 197 00:12:17,487 --> 00:12:18,822 なぜ やめる? 198 00:12:21,491 --> 00:12:25,412 かなり個人的な情報も 入ってる 199 00:12:26,121 --> 00:12:28,832 誰にでも過去がある 200 00:12:30,292 --> 00:12:35,923 まだまだ 君への ファンレターを読みたいが–– 201 00:12:37,216 --> 00:12:40,344 仕事に行かなくちゃならない 202 00:12:41,470 --> 00:12:42,304 いいだろ? 203 00:12:42,429 --> 00:12:45,641 もう来ないほうがいいかも 204 00:12:47,684 --> 00:12:49,144 世間体がある 205 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 30分前と話が違う 206 00:12:54,566 --> 00:12:58,779 君の親友は ノーマ失踪の容疑者だ 207 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 君は財産と家を相続 共謀にも見える 208 00:13:03,033 --> 00:13:05,452 ノーマは死んでない 209 00:13:06,954 --> 00:13:09,039 複雑な女性なんだ 210 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 マキシーンも複雑だ 211 00:13:11,708 --> 00:13:13,961 それが絡み合ってる 212 00:13:16,380 --> 00:13:17,714 来客が? 213 00:13:19,842 --> 00:13:21,385 バイクの集団? 214 00:13:21,510 --> 00:13:24,096 付きまとわないで 215 00:13:31,019 --> 00:13:33,397 来ないで ハエども 216 00:13:33,522 --> 00:13:36,942 マキシーン 笑顔でこっちを見て 217 00:13:37,067 --> 00:13:38,402 写真を1枚 218 00:13:40,112 --> 00:13:41,113 あなた! 219 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 あなたのせいよ 220 00:13:43,949 --> 00:13:46,201 傷口に塩を塗る気? 221 00:13:47,035 --> 00:13:50,998 ディアス氏に会って 事情を聞いてたんだ 222 00:13:51,123 --> 00:13:54,084 何かを吹き込んでたんでしょ 223 00:13:54,209 --> 00:13:58,422 私を中傷して 耳元で嫌味を囁ささやいた? 224 00:13:58,547 --> 00:14:02,301 よく聞いて 私だって囁けるわ 225 00:14:04,678 --> 00:14:08,515 彼を敵対させることは できない 226 00:14:09,308 --> 00:14:12,936 彼は私の親友よ 意味が分かる? 227 00:14:13,187 --> 00:14:14,605 親友なの 228 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 よく聞きなさい 229 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 しっかりとね 230 00:14:25,782 --> 00:14:29,661 捜査は水の泡ね ウンコ捜査官 231 00:14:33,874 --> 00:14:35,417 また電話して 232 00:14:39,838 --> 00:14:42,299 もう1つ いただきよ 233 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 マキシーン 何してる 234 00:14:49,640 --> 00:14:54,102 ノーマの殺人を証明して クラブを買収するの 235 00:14:54,228 --> 00:14:57,439 なぜ 殺人の罪を なすりつけ合う? 236 00:14:57,564 --> 00:15:01,109 ダグラスの 死亡宣告のせいで–– 237 00:15:01,235 --> 00:15:03,779 私が疑われてるの 238 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 彼が泊めてくれた? 239 00:15:07,449 --> 00:15:08,992 当然だよ 240 00:15:09,117 --> 00:15:12,120 僕が家を相続したから 241 00:15:12,996 --> 00:15:14,331 他の物も 242 00:15:14,790 --> 00:15:17,209 あなたが相続したなら–– 243 00:15:17,334 --> 00:15:19,753 ダグラスはゼロで 私も... 244 00:15:20,379 --> 00:15:21,296 ゼロ? 245 00:15:24,174 --> 00:15:26,385 今さらホームレスに? 246 00:15:26,510 --> 00:15:28,595 ここにいて いいよ 247 00:15:29,263 --> 00:15:33,642 でも プールハウスに 戻るのが一番だ 248 00:15:33,767 --> 00:15:35,644 寝室は山ほどある 249 00:15:35,769 --> 00:15:38,397 でもトムが言うんだ 250 00:15:38,605 --> 00:15:41,525 “一緒にいる姿を 見せるな”って 251 00:15:41,650 --> 00:15:43,527 トム・サンカ? 252 00:15:43,652 --> 00:15:46,613 彼の考えなんか関係ない 253 00:15:46,738 --> 00:15:47,614 私は... 254 00:15:50,868 --> 00:15:52,077 トム... 255 00:15:53,787 --> 00:15:55,247 恋人なの? 256 00:15:55,372 --> 00:15:57,124 いや それは... 257 00:15:58,166 --> 00:16:00,169 そのほうが好都合よ 258 00:16:00,919 --> 00:16:05,215 外側と内側から 捜査を揺さぶれる 259 00:16:05,340 --> 00:16:08,468 必要ない 僕は彼が好きだ 260 00:16:09,219 --> 00:16:10,179 それ以上さ 261 00:16:10,304 --> 00:16:14,016 私を殺人罪で 刑務所に送る気よ 262 00:16:14,141 --> 00:16:18,145 あなたならノーマの秘密を 知ってるはず 263 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 何もない 264 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 考えて 265 00:16:25,694 --> 00:16:28,322 記念品をアンに届けないと 266 00:16:34,036 --> 00:16:35,954 指の骨かと思った 267 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 ただのペンよ 268 00:16:41,251 --> 00:16:43,879 街の安全は失われた 269 00:16:44,171 --> 00:16:45,923 混乱の時代–– 270 00:16:46,048 --> 00:16:49,426 権力者たちは守ってくれない 271 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 だから私たちが 権力者にならねば 272 00:16:53,597 --> 00:16:55,098 空白がある 273 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 私たちが埋める 274 00:16:57,392 --> 00:17:00,437 私たちが空白になるの 275 00:17:00,896 --> 00:17:04,441 あなたが 市長になるのよ 276 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 {\an8}〝ドナヒュ—を市長に〟 277 00:17:06,108 --> 00:17:08,069 なりたくない 278 00:17:08,194 --> 00:17:09,195 残念だわ 279 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 偉大な男に偉大な女あり 280 00:17:12,406 --> 00:17:17,162 彼女が この街の ファースト・レディになる 281 00:17:21,250 --> 00:17:22,835 ウォーホルよ 282 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 招いたの? 283 00:17:27,548 --> 00:17:28,757 いや 284 00:17:31,927 --> 00:17:32,553 ペリー 285 00:17:32,678 --> 00:17:33,804 ダグラス 286 00:17:33,929 --> 00:17:38,308 僕の相棒であり親友 最高の兄弟 287 00:17:38,934 --> 00:17:41,895 プールボーイが家を相続した 288 00:17:42,020 --> 00:17:45,899 ピンキーから 匿かくまってもらえないか? 289 00:17:46,024 --> 00:17:50,195 家の主あるじとして言おう “俺の家は君の家” 290 00:17:50,320 --> 00:17:52,489 これが名案? 291 00:17:52,614 --> 00:17:54,575 ペリーのソファで? 292 00:17:54,700 --> 00:17:55,576 いや... 293 00:17:55,701 --> 00:17:59,246 相続人の母親に その扱いはないわ 294 00:17:59,371 --> 00:18:01,915 来て 客間があるから 295 00:18:02,124 --> 00:18:05,794 案内するわ プールは見た? 296 00:18:05,919 --> 00:18:07,254 こんにちは 297 00:18:07,379 --> 00:18:09,882 ダグラス 一石二鳥だわ 298 00:18:10,007 --> 00:18:11,633 内密で話が 299 00:18:13,010 --> 00:18:13,886 楽にして 300 00:18:14,011 --> 00:18:17,181 心配しないで 下心はないわ 301 00:18:17,306 --> 00:18:18,682 ミッツィも 302 00:18:23,103 --> 00:18:25,022 皆 大切な活動がある 303 00:18:25,147 --> 00:18:31,028 ダイナは小児がん メアリーは線維とか何とか 304 00:18:31,320 --> 00:18:35,199 私は残りの人生を 捧げることにした 305 00:18:35,324 --> 00:18:38,493 厳粛に 謙虚に 無私の心で–– 306 00:18:38,619 --> 00:18:41,413 保存活動にね 307 00:18:41,955 --> 00:18:47,711 今や 私たちの生活は 呼吸器につながれて喘あえいでる 308 00:18:48,003 --> 00:18:49,338 プラグを抜く? 309 00:18:49,463 --> 00:18:53,425 いいえ ヒールを履いて 仕事にかかるの 310 00:18:53,550 --> 00:18:57,262 クラブには フェイスリフトが必要 311 00:18:57,387 --> 00:18:59,306 賛成よね? 312 00:19:00,974 --> 00:19:04,311 医学用語が混じってるが 賛成だ 313 00:19:04,436 --> 00:19:07,648 決まりね 私が保存委員長よ 314 00:19:07,773 --> 00:19:09,024 後は–– 315 00:19:10,526 --> 00:19:12,319 署名だけ 316 00:19:12,569 --> 00:19:15,364 ドナヒューとデラコートのね 317 00:19:15,489 --> 00:19:17,950 クラブには財政問題が? 318 00:19:18,075 --> 00:19:22,621 俺たちは 不動産関係には詳しいんだ 319 00:19:22,746 --> 00:19:25,791 不動産じゃなくて私の問題よ 320 00:19:29,837 --> 00:19:33,507 いいわ あなたたちも顧問にする 321 00:19:33,632 --> 00:19:36,051 署名したらね いい? 322 00:19:37,511 --> 00:19:39,930 好きなだけいて 323 00:19:40,389 --> 00:19:43,684 ノーマが “皆 優しくなる”と 324 00:19:45,519 --> 00:19:47,938 魔性の女のイメージを–– 325 00:19:48,063 --> 00:19:53,360 私にすり寄ることで 拭い去りたいのね 326 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 そうよ 327 00:19:58,240 --> 00:20:01,743 でも もう1つ確かなのは–– 328 00:20:02,244 --> 00:20:06,206 いざという時 女は助け合うってこと 329 00:20:06,456 --> 00:20:09,251 争ってるだけに見えるわ 330 00:20:11,420 --> 00:20:12,629 今に分かる 331 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 計画は? 332 00:20:15,966 --> 00:20:20,220 赤ちゃんの信託が 8200万ドルだから–– 333 00:20:21,180 --> 00:20:22,681 それは助かる 334 00:20:22,806 --> 00:20:24,933 5か月は長いわ 335 00:20:25,559 --> 00:20:30,397 老い先短い男と 婚約してたから分かる 336 00:20:30,522 --> 00:20:31,899 彼は まだ50よ 337 00:20:32,024 --> 00:20:33,192 よく聞いて 338 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 外の世界は暗くて危険よ 339 00:20:36,278 --> 00:20:38,322 大統領暗殺に–– 340 00:20:38,447 --> 00:20:41,200 殺人音楽ヒッピー集団 341 00:20:41,325 --> 00:20:44,786 危険なの あなたも赤ちゃんも 342 00:20:44,912 --> 00:20:45,954 私も 343 00:20:46,163 --> 00:20:49,625 安全のためには 女の力が必要よ 344 00:20:53,337 --> 00:20:54,671 私といなさい 345 00:20:55,297 --> 00:20:57,966 魅力が伝染し合うかも 346 00:21:00,219 --> 00:21:05,265 対案だ 現金が必要なら 出資してもいい 347 00:21:05,724 --> 00:21:08,352 経営権と引き換えに 348 00:21:08,477 --> 00:21:09,228 当然だ 349 00:21:12,481 --> 00:21:15,359 アホどもとは組まないわ 350 00:21:15,484 --> 00:21:18,987 相棒に そんな口を利くな 351 00:21:19,112 --> 00:21:21,490 市長になる男だぞ 352 00:21:21,615 --> 00:21:24,743 で こいつは大富豪になる 353 00:21:24,868 --> 00:21:27,913 赤ん坊が生まれたらな 354 00:21:28,038 --> 00:21:31,333 油断は禁物よ 5か月は長いわ 355 00:21:36,171 --> 00:21:38,173 で どうする? 356 00:21:40,676 --> 00:21:44,680 慈善は家庭から始まるのよ 357 00:21:44,930 --> 00:21:48,809 慈善じゃないし ここは家でもない 358 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 慈善よ 359 00:21:50,686 --> 00:21:52,312 くたばれ! 360 00:22:01,822 --> 00:22:02,948 クソが! 361 00:22:07,870 --> 00:22:10,789 離婚騒ぎの後には–– 362 00:22:10,914 --> 00:22:14,543 静けさと孤独だけが残る 363 00:22:19,173 --> 00:22:24,803 助ける人がいなければ 誰も泣き声に気づかない 364 00:22:40,527 --> 00:22:42,196 一緒に寝ても? 365 00:22:43,989 --> 00:22:45,073 いいとも 366 00:23:00,047 --> 00:23:01,340 怖いの 367 00:23:05,552 --> 00:23:06,720 僕もだ 368 00:23:17,314 --> 00:23:18,190 やった! 369 00:23:20,651 --> 00:23:21,818 あの刑事め 370 00:23:21,944 --> 00:23:23,820 〝刑事と密会〟 371 00:23:22,444 --> 00:23:24,655 {\an8}嫌われ者はどっち? 372 00:23:26,573 --> 00:23:27,950 “アバズレ”? 373 00:23:28,617 --> 00:23:30,911 ロバートは嫉妬を? 374 00:23:31,036 --> 00:23:33,330 彼は友達よ 出てって 375 00:23:33,455 --> 00:23:34,915 まだ殺人犯? 376 00:23:35,040 --> 00:23:38,418 窮地なのは 刑事のほうなのに–– 377 00:23:38,544 --> 00:23:40,337 女を攻撃したいのね 378 00:23:40,462 --> 00:23:43,632 人殺し 男食い 離婚女性ならね 379 00:23:48,095 --> 00:23:51,515 哀れな女ね 墓穴を掘ってる 380 00:23:51,640 --> 00:23:54,935 ダイナはバカ夫を 市長にする気よ 381 00:23:55,060 --> 00:23:57,354 なぜマキシーンを相棒に? 382 00:23:57,563 --> 00:23:58,689 僕に無断で 383 00:23:58,814 --> 00:24:00,065 もういいの 384 00:24:00,190 --> 00:24:03,944 デラコートとドナヒューが 協力しない限り–– 385 00:24:04,069 --> 00:24:05,654 この話はないわ 386 00:24:08,740 --> 00:24:09,908 そうかな 387 00:24:12,953 --> 00:24:14,872 久しぶりに来た 388 00:24:15,998 --> 00:24:17,374 失礼 389 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 よう エディ 390 00:24:36,185 --> 00:24:37,394 これは? 391 00:24:37,519 --> 00:24:40,189 ダイナから僕への恋文だ 392 00:24:40,480 --> 00:24:42,107 どうしろと? 393 00:24:42,232 --> 00:24:45,068 署名か マスコミに流すか 394 00:24:45,986 --> 00:24:48,197 あなたもイヤでは? 395 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 切り札だ 396 00:24:49,656 --> 00:24:54,578 未来の市長夫人でも 卑猥ひわいな手紙が載れば–– 397 00:24:54,703 --> 00:24:57,414 二度と顔を出せなくなる 398 00:24:57,539 --> 00:24:59,917 卑猥な手紙って? 399 00:25:00,334 --> 00:25:02,211 聞きたくないだろ 400 00:25:02,586 --> 00:25:06,507 君のためにも 読まないほうがいい 401 00:25:07,466 --> 00:25:10,802 もう意味のない 過去の手紙だ 402 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 僕らの未来のため–– 403 00:25:15,474 --> 00:25:17,476 エヴリンは どう出る? 404 00:25:18,769 --> 00:25:21,855 エヴリン・ ロリンズ・マルティネス? 405 00:25:30,864 --> 00:25:33,909 怖いわ 私たちの計画は? 406 00:25:35,285 --> 00:25:38,205 計画は いつもマキシーンが 407 00:25:43,544 --> 00:25:44,670 何だ 408 00:25:45,379 --> 00:25:46,338 実は–– 409 00:25:47,297 --> 00:25:48,882 私に計画が 410 00:25:49,258 --> 00:25:52,469 まあ 計画というか–– 411 00:25:52,761 --> 00:25:55,681 突飛な考えなんだけど 412 00:25:56,056 --> 00:25:56,723 そうか 413 00:25:57,766 --> 00:25:58,809 聞かせて 414 00:26:02,187 --> 00:26:03,272 私たち... 415 00:26:11,488 --> 00:26:13,156 結婚する 416 00:26:13,782 --> 00:26:15,492 婚約者だもの 417 00:26:15,617 --> 00:26:16,660 今日だ 418 00:26:16,785 --> 00:26:17,452 今すぐ 419 00:26:17,578 --> 00:26:21,248 赤ん坊を正式な子にしたい 420 00:26:21,373 --> 00:26:23,000 何としても 421 00:26:23,667 --> 00:26:25,544 車で裁判所へ 422 00:26:25,669 --> 00:26:26,962 もちろんさ 423 00:26:27,880 --> 00:26:30,048 いや 君の運転で 424 00:26:30,174 --> 00:26:35,053 ピンキーの手下に見られたら 首を切られる 425 00:26:36,388 --> 00:26:40,517 なんて見事に まとまった計画なの 426 00:26:41,602 --> 00:26:43,437 あのクズと関係を? 427 00:26:44,188 --> 00:26:46,481 長期的な策略よ 428 00:26:46,940 --> 00:26:48,775 アン 助けて 429 00:26:48,901 --> 00:26:52,529 FBIのために 地元紙シャイニー・シートは休職中よ 430 00:26:52,654 --> 00:26:55,574 イメージ回復のためには–– 431 00:26:55,699 --> 00:26:59,786 ノーマ生存を証明し バカなマネをやめること 432 00:27:00,913 --> 00:27:01,788 そうね 433 00:27:02,956 --> 00:27:06,251 ところで 少女探偵団の進展は? 434 00:27:06,668 --> 00:27:11,465 記念品と死亡記事には 怪しい符合がある 435 00:27:11,798 --> 00:27:12,758 本格的ね 436 00:27:12,883 --> 00:27:15,928 ホテルに電話して追跡した 437 00:27:16,053 --> 00:27:19,765 ロンドンからパリ そしてスイスへ 438 00:27:19,890 --> 00:27:21,600 アルプスで消えた 439 00:27:21,725 --> 00:27:25,896 ムリもないわ 雪山は危険だもの 440 00:27:26,021 --> 00:27:27,314 遭難ではない 441 00:27:27,439 --> 00:27:30,275 スイスで足取りが消えたの 442 00:27:32,319 --> 00:27:35,656 捜査官を送って捜せないの? 443 00:27:35,781 --> 00:27:38,700 動いてるのは2人だけだし–– 444 00:27:38,825 --> 00:27:40,994 アンは職員でもない 445 00:27:41,870 --> 00:27:43,539 正義を求めるわ 446 00:27:43,664 --> 00:27:46,166 世界中の子供のためにも! 447 00:27:46,291 --> 00:27:48,168 殺人犯が逃亡中よ 448 00:27:48,293 --> 00:27:49,878 証拠がない 449 00:27:50,003 --> 00:27:54,258 誰かが あなたの名で リッツに泊まっただけ 450 00:27:54,383 --> 00:27:56,885 手分けしてやりましょ 451 00:27:57,010 --> 00:27:59,221 2人は追跡を続けて 452 00:28:00,222 --> 00:28:03,642 私は この件を マスコミに訴える 453 00:28:06,228 --> 00:28:07,062 兵隊さん 454 00:28:10,232 --> 00:28:12,442 “パームビーチ日報” 455 00:28:12,568 --> 00:28:14,194 編集者と話を 456 00:28:14,319 --> 00:28:15,612 昼休みです 457 00:28:15,737 --> 00:28:19,157 真の報道に徹するよう伝えて 458 00:28:19,283 --> 00:28:23,078 私が刑事と寝た話よりもね 459 00:28:23,203 --> 00:28:24,913 人聞きが悪いわ 460 00:28:25,038 --> 00:28:26,707 書かないで 461 00:28:27,207 --> 00:28:28,750 俺のスターだ 462 00:28:29,376 --> 00:28:30,085 あなた? 463 00:28:30,210 --> 00:28:32,045 君は金になる 464 00:28:32,421 --> 00:28:35,174 私のネタを流したのね 465 00:28:35,299 --> 00:28:36,300 売った 466 00:28:36,800 --> 00:28:38,302 よくも まあ 467 00:28:38,427 --> 00:28:41,722 法律と報道は 古くからの仲間だ 468 00:28:41,847 --> 00:28:43,974 後はタダ働きさ 469 00:28:44,099 --> 00:28:47,436 この写真を 編集者に渡してくれ 470 00:28:47,811 --> 00:28:50,939 私は無実と書くよう伝えて 471 00:28:51,064 --> 00:28:52,524 事実を書けと? 472 00:28:52,649 --> 00:28:53,442 当然よ 473 00:28:53,567 --> 00:28:59,072 若い女に夫を取られ プールハウスにいる件を? 474 00:28:59,239 --> 00:29:00,324 イヤだろ 475 00:29:00,616 --> 00:29:03,202 離婚した熟女は同情され–– 476 00:29:03,577 --> 00:29:06,079 人を殺せばセクシーに 477 00:29:07,206 --> 00:29:08,540 誰が言った? 478 00:29:08,665 --> 00:29:11,293 俺だ 新聞に載せてもいい 479 00:29:13,295 --> 00:29:14,546 私は善人よ 480 00:29:14,880 --> 00:29:17,382 下品な娼婦しょうふじゃない 481 00:29:19,051 --> 00:29:22,721 名士でも 少しワルのほうがいい 482 00:29:22,846 --> 00:29:25,599 自分の胸に聞いてみろ 483 00:29:27,351 --> 00:29:31,313 さあ 名前の通り 魔法マジックをかけよう 484 00:29:40,364 --> 00:29:41,448 マキシーン? 485 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 サインはダメよ 486 00:29:46,036 --> 00:29:48,413 何を... 前に会った? 487 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 夫にはね 488 00:29:50,791 --> 00:29:54,795 私の男に 手を出さないで 489 00:30:09,184 --> 00:30:11,186 {\an8}〝市役所〟 490 00:30:09,184 --> 00:30:13,397 ミッツィと ダグラス・デラコート・シモンズ 491 00:30:16,024 --> 00:30:17,317 最高ね 492 00:30:17,442 --> 00:30:18,986 面白かったな 493 00:30:19,111 --> 00:30:22,364 あの判事 髪形がよかった 494 00:30:22,489 --> 00:30:25,617 結婚式は ささやかでいい 495 00:30:25,742 --> 00:30:28,412 1回目も そうだった 496 00:30:29,872 --> 00:30:31,665 楽しかったな 497 00:30:31,790 --> 00:30:33,959 ステキだったわ 498 00:30:34,168 --> 00:30:37,504 結婚できて うれしいけど... 499 00:30:37,629 --> 00:30:40,048 思ってたのと違う 500 00:30:40,174 --> 00:30:42,593 たくさんの贈り物とか 501 00:30:42,718 --> 00:30:45,220 ケーキとかドレスとか 502 00:30:45,345 --> 00:30:48,182 特別なのを期待してた 503 00:30:48,599 --> 00:30:50,434 トランクはイヤ 504 00:30:51,393 --> 00:30:54,146 約束したよな 体を丸めろ 505 00:30:54,271 --> 00:30:55,355 丸める? 506 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 行きましょ 507 00:30:57,149 --> 00:31:00,903 最高に盛大な結婚式をするよ 508 00:31:01,028 --> 00:31:02,863 ノーマとの約束だ 509 00:31:03,822 --> 00:31:07,117 怒るのは分かるが 隠れないと 510 00:31:07,242 --> 00:31:09,786 君も隠れるんだ ほら 511 00:31:10,120 --> 00:31:11,330 ダグラス! 512 00:31:11,747 --> 00:31:13,707 ミッツィ いい子ね 513 00:31:15,167 --> 00:31:16,460 いいか? 514 00:31:16,752 --> 00:31:17,794 頼むよ 515 00:31:20,839 --> 00:31:22,132 結婚してた? 516 00:31:24,134 --> 00:31:25,260 トムが? 517 00:31:25,844 --> 00:31:30,015 ああ 君のキスのせいで 破綻寸前だ 518 00:31:30,140 --> 00:31:33,268 あれは仕方なく考えたの 519 00:31:33,393 --> 00:31:36,021 捜査をブチ壊すためよ 520 00:31:36,313 --> 00:31:37,689 さすがだな 521 00:31:37,814 --> 00:31:39,900 ノーマも追い払った 522 00:31:40,025 --> 00:31:41,527 ダグラスのマネ? 523 00:31:42,027 --> 00:31:45,280 ホラ話を大げさに言って–– 524 00:31:45,405 --> 00:31:48,200 私に責任をなすりつける 525 00:31:48,617 --> 00:31:50,160 僕は違う 526 00:31:50,285 --> 00:31:53,121 トムの奥さんに ぶたれたわ 527 00:31:55,123 --> 00:31:55,832 気の毒に 528 00:31:55,958 --> 00:31:57,417 空々しい 529 00:31:58,168 --> 00:32:00,128 笑いをこらえてる 530 00:32:01,839 --> 00:32:03,382 自分の正体を? 531 00:32:03,674 --> 00:32:04,883 ミッツィよ 532 00:32:05,425 --> 00:32:08,679 長身で美形で結婚をブチ壊す 533 00:32:08,804 --> 00:32:09,805 僕らは違う 534 00:32:09,930 --> 00:32:10,848 同じよ 535 00:32:11,181 --> 00:32:14,977 他人を傷つけるだけの人かも 536 00:32:15,102 --> 00:32:16,603 彼女に自覚が? 537 00:32:16,728 --> 00:32:18,856 私が悪いと思ってる 538 00:32:18,981 --> 00:32:23,485 トムと僕は順調だったが 君がブチ壊した 539 00:32:27,656 --> 00:32:32,870 親愛なる兄弟よ 心からの詫びを言わせてくれ 540 00:32:32,995 --> 00:32:37,040 伝統に反し 雄ジカの同胞はおらず–– 541 00:32:37,165 --> 00:32:40,669 ここは雄ジカの館でもない 542 00:32:41,253 --> 00:32:44,590 知っての通り キューバのギャングに–– 543 00:32:44,715 --> 00:32:47,009 追われる身だ 544 00:32:47,342 --> 00:32:51,221 それゆえ この卑しい地で–– 545 00:32:51,346 --> 00:32:56,602 最も栄えある発情の儀式を 行わねばならぬ 546 00:32:56,727 --> 00:33:00,647 それにより 婚礼の寝床を祝福しよう 547 00:33:14,036 --> 00:33:15,245 あれは? 548 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 雄ジカ兄弟よ 549 00:33:16,997 --> 00:33:20,375 結婚するオスが仲間と戦うの 550 00:33:20,834 --> 00:33:22,669 発情状態よ 551 00:33:26,840 --> 00:33:28,175 バカみたい 552 00:33:28,884 --> 00:33:31,094 こういう世界よ 553 00:33:31,220 --> 00:33:35,516 遠い目をしながら 耐えることになる 554 00:33:36,308 --> 00:33:37,935 長く続くの? 555 00:33:38,268 --> 00:33:39,728 遠い目? 556 00:33:40,521 --> 00:33:42,189 30~40年ね 557 00:33:42,314 --> 00:33:43,941 じゃなくて... 558 00:33:44,942 --> 00:33:46,068 発情期 559 00:33:46,944 --> 00:33:48,612 ずっとよ 560 00:33:52,115 --> 00:33:53,992 ちょっと用事が 561 00:34:02,125 --> 00:34:03,168 動けない 562 00:34:04,253 --> 00:34:05,629 こっちも 563 00:34:08,172 --> 00:34:12,469 朝になっても 夜になっても 564 00:34:12,594 --> 00:34:15,179 楽しいじゃないか 565 00:34:16,473 --> 00:34:17,683 お金はない 566 00:34:17,808 --> 00:34:18,891 エヴリン? 567 00:34:20,101 --> 00:34:21,853 おしまいだわ 568 00:34:21,978 --> 00:34:24,398 エヴリン お風呂なの? 569 00:34:24,523 --> 00:34:27,775 私たちは終わりよ マキシーン 570 00:34:27,900 --> 00:34:32,447 私たちの未来のために 動いてるのかと 571 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 読まないで 572 00:34:35,117 --> 00:34:37,244 悪いとは思いつつ... 573 00:34:37,369 --> 00:34:39,871 ダイナの恋文よ 聞いて 574 00:34:41,748 --> 00:34:46,210 “あなたの脈打つモノも 男の大きな心で––” 575 00:34:46,335 --> 00:34:49,005 “小さく見える” 576 00:34:49,922 --> 00:34:50,799 これは... 577 00:34:50,924 --> 00:34:52,592 ステキだわ 578 00:34:53,177 --> 00:34:55,094 熱愛だったのね 579 00:35:01,393 --> 00:35:02,853 笑ってるの? 580 00:35:04,146 --> 00:35:05,898 泣いてるのね 581 00:35:06,190 --> 00:35:07,357 人間らしい 582 00:35:07,482 --> 00:35:08,942 ヘドが出る 583 00:35:09,151 --> 00:35:12,404 署名も もらえず 全てが台なし 584 00:35:15,073 --> 00:35:18,869 どのみち 大した違いはないわ 585 00:35:20,329 --> 00:35:23,123 私は まだ殺人犯扱いよ 586 00:35:23,248 --> 00:35:27,044 ノーマの足取りは アルプスで途絶えた 587 00:35:29,755 --> 00:35:31,006 アルプス? 588 00:35:31,590 --> 00:35:36,136 彼女は昔 アルプスで 休暇を過ごしてた 589 00:35:37,387 --> 00:35:39,765 足取りは消えてない 590 00:35:39,890 --> 00:35:42,184 つまり 希望があると? 591 00:35:42,309 --> 00:35:43,310 そうよ 592 00:35:43,894 --> 00:35:48,440 アルプスに同行したのは 1人しかいない 593 00:35:48,857 --> 00:35:50,734 コーヒーが要るわ 594 00:35:51,443 --> 00:35:55,113 あなたの運命は その人の手に... 595 00:36:01,119 --> 00:36:05,457 “アラビアン・ナイト募金”の ターバン? 596 00:36:05,958 --> 00:36:07,084 その通りよ 597 00:36:07,209 --> 00:36:08,210 ステキ 598 00:36:09,294 --> 00:36:13,423 あいにくだけど 悪い時に来たわね 599 00:36:14,049 --> 00:36:17,845 密造酒業者の幽霊が出ないの 600 00:36:18,345 --> 00:36:22,099 叔母のウィジャ盤で 連絡してる 601 00:36:22,224 --> 00:36:23,225 便利ね 602 00:36:23,350 --> 00:36:28,689 オカルトに凝ってて ご先祖と お話してるの 603 00:36:29,314 --> 00:36:33,777 昨日は マリー・アントワネットと 604 00:36:33,902 --> 00:36:35,195 先祖なの? 605 00:36:35,404 --> 00:36:38,198 いいえ ただの親しい友人 606 00:36:38,323 --> 00:36:41,368 アルプスでの ノーマとの宿泊先は? 607 00:36:41,493 --> 00:36:44,746 夫が手配してくれてたわ 608 00:36:45,622 --> 00:36:50,460 私は帰国すると必ず 憂鬱ゆううつな気分になるから–– 609 00:36:50,836 --> 00:36:55,507 夫が電気ショック療法を 施してくれた 610 00:36:55,799 --> 00:36:58,218 “クモの巣を払う”と 611 00:37:01,221 --> 00:37:03,724 エヴリンは何の用? 612 00:37:03,849 --> 00:37:04,766 署名を 613 00:37:04,892 --> 00:37:07,561 パーム・ロワイヤルを 買うために–– 614 00:37:07,686 --> 00:37:12,149 創設家の承認が必要なの 署名に協力を 615 00:37:12,274 --> 00:37:15,235 夫の名前は書けないわ 616 00:37:15,944 --> 00:37:18,071 自分で頼んで 617 00:37:20,199 --> 00:37:22,659 ご主人って確か... 618 00:37:23,410 --> 00:37:24,494 故人では? 619 00:37:24,620 --> 00:37:28,165 始める前に どちらか生理中? 620 00:37:31,043 --> 00:37:31,919 いいえ 621 00:37:33,253 --> 00:37:34,421 恐縮だわ 622 00:37:35,506 --> 00:37:36,173 イヤよ 623 00:37:36,298 --> 00:37:37,174 触らない 624 00:37:37,299 --> 00:37:39,218 必要ないわ 625 00:37:41,220 --> 00:37:45,349 デヴィッドソウル氏に 何を聞きたい? 626 00:37:45,474 --> 00:37:47,267 ノーマの宿泊先を 627 00:37:47,392 --> 00:37:49,394 署名するかどうかを 628 00:37:49,520 --> 00:37:51,855 そんなことより... 629 00:37:52,606 --> 00:37:57,319 夫は女性が口論すると パニックになるの 630 00:38:03,116 --> 00:38:04,159 N 631 00:38:05,744 --> 00:38:06,954 O 632 00:38:07,079 --> 00:38:08,247 “ノー” 633 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 “ダメ”? 634 00:38:09,998 --> 00:38:10,958 R 635 00:38:12,793 --> 00:38:14,002 M 636 00:38:16,213 --> 00:38:17,881 A “ノーマ”よ 637 00:38:21,426 --> 00:38:22,594 D 638 00:38:22,719 --> 00:38:23,762 I 639 00:38:24,429 --> 00:38:26,306 E D 640 00:38:26,431 --> 00:38:27,933 “死んだDIED”? 641 00:38:28,225 --> 00:38:32,062 I N T H E 642 00:38:32,187 --> 00:38:37,276 A L P S 643 00:38:38,235 --> 00:38:41,822 “アルプスで死んだ” どういう意味? 644 00:38:43,323 --> 00:38:45,909 ノーマは死んだのかも 645 00:38:49,955 --> 00:38:52,875 F Uくたばれ 646 00:38:53,417 --> 00:38:56,628 あの世でもクソ女ね 647 00:38:56,753 --> 00:38:59,673 夫と話せた? 彼は何て? 648 00:38:59,798 --> 00:39:02,926 “最高の案だ 署名しろ”と 649 00:39:05,596 --> 00:39:08,182 あなたへの答えは? 650 00:39:08,640 --> 00:39:11,602 “FU”は私に向けてよ 651 00:39:12,811 --> 00:39:15,022 霊はウソをつかない 652 00:39:15,147 --> 00:39:17,608 “ノーマは死んだ”とも 653 00:39:17,733 --> 00:39:20,444 誰が私に濡れ衣を? 654 00:39:20,819 --> 00:39:23,363 私は探偵じゃないわ 655 00:39:50,974 --> 00:39:55,103 親愛なるロバート 計画通りに行ったなら–– 656 00:39:55,229 --> 00:39:58,732 分け前を楽しんでるはずよ 657 00:39:59,149 --> 00:40:01,568 あなたには資格がある 658 00:40:02,152 --> 00:40:05,864 突然 姿を消してごめんなさい 659 00:40:06,490 --> 00:40:09,952 時が来れば全てが明らかに 660 00:40:10,953 --> 00:40:14,289 それまで 2つお願いがあるの 661 00:40:14,998 --> 00:40:20,587 まず 私の死に関する報道を 出し続けてほしい 662 00:40:21,547 --> 00:40:25,968 次に私の5枚の肖像画を 送ってほしいの 663 00:40:26,093 --> 00:40:29,137 スイス国立肖像画美術館に 664 00:40:29,638 --> 00:40:33,725 “デラコートの館”に 飾ってほしい 665 00:40:34,184 --> 00:40:40,107 “フルージュニュージェン”を 見下ろす位置が ふさわしい 666 00:40:40,649 --> 00:40:45,028 フルゲンジャーゲン? フラゲンジューゲン... 667 00:40:45,153 --> 00:40:46,363 発音はムリ 668 00:40:47,197 --> 00:40:50,033 孤独に過ごした場所よ 669 00:40:51,451 --> 00:40:57,040 でも あなたのそばにいる時は 一瞬たりとも–– 670 00:40:57,708 --> 00:41:00,794 孤独を感じたことはないわ 671 00:41:03,046 --> 00:41:04,131 こんにちは 672 00:41:16,727 --> 00:41:17,811 ミッツィ 673 00:41:19,521 --> 00:41:23,775 マキシーンに 伝言を残しに来たけど–– 674 00:41:24,443 --> 00:41:26,028 また来る 675 00:41:26,153 --> 00:41:27,946 渡しとくよ 676 00:41:28,530 --> 00:41:29,489 お願い 677 00:41:29,698 --> 00:41:30,449 ああ 678 00:41:30,574 --> 00:41:31,742 ありがと 679 00:41:33,493 --> 00:41:34,328 ミッツィ 680 00:41:36,413 --> 00:41:38,832 自分の行いに後悔を? 681 00:41:39,958 --> 00:41:41,585 ダグラスの件で 682 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 結婚してたのは彼のほうよ 683 00:41:50,093 --> 00:41:51,261 もし... 684 00:41:52,054 --> 00:41:56,099 ダグラスに夢を 託そうとしてるなら–– 685 00:41:57,851 --> 00:41:59,144 やめとけ 686 00:42:23,585 --> 00:42:24,586 何の用? 687 00:42:24,711 --> 00:42:27,130 私についての報道はウソよ 688 00:42:28,131 --> 00:42:29,049 本当は? 689 00:42:29,174 --> 00:42:30,509 ご主人は... 690 00:42:35,138 --> 00:42:36,431 その... 691 00:42:37,266 --> 00:42:38,767 夫が何? 692 00:42:43,814 --> 00:42:45,315 ご主人は... 693 00:42:49,111 --> 00:42:52,781 私の人生で最高の愛人よ 694 00:42:52,906 --> 00:42:54,449 圧倒される 695 00:42:54,575 --> 00:43:00,372 彼のモノは私の記憶の中で 一番 男らしいモノよ 696 00:43:01,039 --> 00:43:02,541 待って 697 00:43:04,334 --> 00:43:08,297 ごめんなさい 彼を責めないで 698 00:43:08,422 --> 00:43:12,426 離婚手続き中なの 私の行動は まるで–– 699 00:43:13,802 --> 00:43:15,137 売春婦だった 700 00:43:16,680 --> 00:43:17,973 分かるでしょ 701 00:43:18,891 --> 00:43:20,684 彼は愛妻家よ 702 00:43:22,269 --> 00:43:23,937 ディナーを楽しんで 703 00:43:34,740 --> 00:43:38,535 悪いけど クラブの買収はムリよ 704 00:43:39,036 --> 00:43:41,663 計画は夫から聞いたわ 705 00:43:42,623 --> 00:43:45,000 豊かな人生を望むなら–– 706 00:43:45,125 --> 00:43:48,045 夫の市長選を手伝って 707 00:43:48,170 --> 00:43:50,547 彼に市長はムリよ 708 00:43:54,927 --> 00:43:56,428 手紙の山 709 00:43:57,429 --> 00:43:58,680 望みは? 710 00:44:01,892 --> 00:44:03,977 ドナヒューの署名 711 00:44:07,606 --> 00:44:12,277 市長候補の妻が テニスコーチと楽しんだ–– 712 00:44:12,402 --> 00:44:15,531 体位を知られてもいいの? 713 00:44:16,031 --> 00:44:18,325 新聞はバカ売れよ 714 00:44:26,166 --> 00:44:27,960 署名するわ 715 00:44:36,134 --> 00:44:40,973 お互い 気をつけないと 世間は怖いわ 716 00:44:42,641 --> 00:44:44,810 新しい娘こも現れたし 717 00:44:44,935 --> 00:44:49,022 私たちが思ってるより 賢いかもよ 718 00:44:53,151 --> 00:44:55,988 読むのは つらかった? 719 00:44:59,908 --> 00:45:01,368 読んでない 720 00:45:03,537 --> 00:45:04,496 ありがとう 721 00:45:05,247 --> 00:45:07,457 後はデラコート家ね 722 00:45:09,042 --> 00:45:11,795 私 見つけちゃった 723 00:45:11,920 --> 00:45:12,629 何を? 724 00:45:13,672 --> 00:45:15,257 デラコートの人 725 00:45:17,301 --> 00:45:18,719 間違ってたわ 726 00:45:19,720 --> 00:45:23,724 トムの件で あなたに言ったこと 727 00:45:26,518 --> 00:45:29,229 それと... ごめんなさい 728 00:45:32,733 --> 00:45:37,112 君は自分の評判を 気にしてると思ってた 729 00:45:39,656 --> 00:45:42,284 あなたはクラブより大事 730 00:45:44,203 --> 00:45:45,621 知っておいて 731 00:45:47,164 --> 00:45:48,540 いい友達だ 732 00:45:49,208 --> 00:45:50,292 分かってる 733 00:45:54,087 --> 00:45:55,130 まあ 734 00:45:55,255 --> 00:45:59,343 さっきミッツィが来て 置いてった 735 00:45:59,968 --> 00:46:01,553 君に これを 736 00:46:10,562 --> 00:46:12,147 “結婚したわ” 737 00:46:18,737 --> 00:46:20,447 文才なしね 738 00:46:30,707 --> 00:46:31,959 ありがと 739 00:46:55,524 --> 00:46:57,609 ダスティです 何か? 740 00:46:57,734 --> 00:46:59,945 マキシーンよ 夜分に失礼 741 00:47:00,070 --> 00:47:02,447 大丈夫 診察中だ 742 00:47:02,906 --> 00:47:03,615 待って 743 00:47:03,740 --> 00:47:05,033 まだ仕事? 744 00:47:05,158 --> 00:47:09,121 名医に休みなし 神父や娼婦と同じ 745 00:47:11,206 --> 00:47:13,041 打ち明けても? 746 00:47:13,166 --> 00:47:14,126 どうぞ 747 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 電話 うれしいよ 748 00:47:16,503 --> 00:47:21,049 今日は満足したわ お礼を言いたくて 749 00:47:21,425 --> 00:47:23,135 法的な意味よ 750 00:47:23,677 --> 00:47:26,805 法的な意味で うれしいよ 751 00:47:27,973 --> 00:47:29,766 あなたが正しいわ 752 00:47:30,058 --> 00:47:32,519 最近 災難続きなの 753 00:47:32,978 --> 00:47:36,857 新しい章に進むべき時かも 754 00:47:37,399 --> 00:47:41,486 サシで会わないか? カクテルでも飲もう 755 00:47:41,612 --> 00:47:43,155 デートの誘い? 756 00:47:43,280 --> 00:47:44,698 明日 電話する 757 00:48:03,425 --> 00:48:05,052 傷みが激しい 758 00:48:04,343 --> 00:48:06,011 {\an8}〝質店〟 759 00:48:05,177 --> 00:48:08,096 いくらでもいいわ 処分したいの 760 00:48:09,139 --> 00:48:11,642 溶かすしかないね 761 00:48:12,309 --> 00:48:15,312 名入りの指輪は売れない 762 00:48:17,314 --> 00:48:18,106 ウソ 763 00:48:18,815 --> 00:48:20,651 名前はないはず 764 00:48:22,027 --> 00:48:24,071 ペンで書かれてる 765 00:48:24,571 --> 00:48:29,826 石の下 枠の周りに “A G N E S” 766 00:48:30,327 --> 00:48:31,620 アンゲス 767 00:48:33,121 --> 00:48:34,289 アグネスだ 768 00:48:38,085 --> 00:48:39,419 アグネス... 769 00:48:53,976 --> 00:48:55,185 時が来た 770 00:48:56,228 --> 00:48:57,104 時? 771 00:48:57,229 --> 00:49:00,190 発情の儀式が終わった 772 00:49:00,941 --> 00:49:02,067 だから–– 773 00:49:03,110 --> 00:49:04,528 時が来た 774 00:49:04,987 --> 00:49:09,074 本当の結婚式の招待状を 書いてるの 775 00:49:09,324 --> 00:49:11,410 生成きなり色にした 776 00:49:19,918 --> 00:49:21,503 きれいだ 777 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 君みたいに 778 00:49:23,922 --> 00:49:27,009 まだ その時じゃないと思う 779 00:49:27,134 --> 00:49:29,636 いや その時だよ 780 00:49:29,761 --> 00:49:31,430 そういうこと 781 00:49:31,555 --> 00:49:33,807 指輪もまだよ 782 00:49:33,932 --> 00:49:36,977 肩が凝るほどの指輪をやる 783 00:49:37,102 --> 00:49:38,145 ステキ 784 00:49:39,396 --> 00:49:43,233 付添人は12人 パーティも2回ね 785 00:49:43,358 --> 00:49:47,237 1回は私の もう1回は赤ちゃんの 786 00:49:48,697 --> 00:49:50,657 それまでは... 787 00:49:51,617 --> 00:49:52,951 僕はソファに 788 00:49:55,412 --> 00:49:57,080 体を丸めて 789 00:50:01,585 --> 00:50:03,670 君は変わったな 790 00:50:04,838 --> 00:50:08,091 私は もうデラコート夫人よ 791 00:50:47,172 --> 00:50:48,090 ノーマ? 792 00:50:50,968 --> 00:50:52,344 あなたなの? 793 00:50:55,138 --> 00:50:56,265 誰だ 794 00:51:06,066 --> 00:51:07,234 おい 795 00:51:34,761 --> 00:51:38,348 これが今の僕らってことか 796 00:51:42,895 --> 00:51:44,062 今はね 797 00:51:47,774 --> 00:51:49,443 平穏無事よ 798 00:51:52,446 --> 00:51:54,072 あなたの家で 799 00:51:59,203 --> 00:52:00,329 ロバート 800 00:52:01,079 --> 00:52:02,039 何? 801 00:52:03,707 --> 00:52:05,417 アグネスって? 802 00:52:11,215 --> 00:52:12,549 楽にして 803 00:52:14,092 --> 00:52:16,386 君に話がある 804 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 日本語字幕 高部 義之