1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Terima kasih, Brandoff. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 Senang Anda kembali, Nyonya. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Di sinilah kisahku dimulai... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 dan di sinilah ia akan usai. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Untuk keseratus kalinya, korban kau jadikan tersangka. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Aku korbannya. Aku. Maxine. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Norma, tersangkanya, telah menjebakku! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Norma teriak, "Maxine, jangan bunuh aku." Lalu aku mendengar tembakan. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 Sekarang Norma tidak ada. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 Kau juga berpikir melihat Linda menembak presiden. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Jadi, periksakan organmu, Sersan, Detektif, apa pun jabatanmu. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Pemagang Agen Khusus. 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 Kau sepertinya terlibat di tiap kejahatan besar di Palm Beach. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Percuma memberi sanjungan. 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Aku tidak akan mengakui pembunuhan wanita yang belum meninggal. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Jadi, kenapa surat wasiat Norma dibacakan? 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Siapa yang membacakan surat wasiat Norma? 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 Untuk Pinky, saudara Kuba-ku dari ibu yang lain, 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 dan istrinya yang cantik, Raquel! 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Jadi, istri tuamu akhirnya membunuh nenek tua itu? 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Aku tak bilang begitu, 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 tapi bibiku sudah cukup lama menghilang untuk bisa dinyatakan meninggal. 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Tiga hari. 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Jadi, begitu wasiat Norma yang mewariskanku segalanya dibacakan... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Kita, segalanya. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Mi casa es su casa. 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Casa kita. 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 Pinky tak perlu membunuhmu. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Aku suka itu. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 "Bunuh" maksudnya kiasan, bukan? 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Bukan. - Douglas. 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 Pinky itu mafia, Mitzi. 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 Kami sepakat mengubah rumah ini jadi kelab malam. 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 Tapi gagal. Dia mengincarku sejak saat itu. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Robert? Apa yang kau lakukan di sini? 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 Tn. Diaz disebutkan di surat wasiat Norma, 37 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 dan menurut adendum terakhir, dia satu-satunya yang disebutkan. 38 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Wastu dan segala isinya adalah milik dia seorang. 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,905 Bagaimana dengan bayi kami? 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 Dana perwalian lompat generasi? 41 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 Baru bisa diakses setelah Mitzi melahirkan. 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 Silakan tanda tangani, Tn. Diaz. 43 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Robert. Robert, apa pendapatmu tentang real estat? 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 Pinky tak boleh memiliki rumah ini, Douglas. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 Jika Pinky dengar, dia akan membunuhku. 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Robert, Saudaraku, kumohon, aku akan segera punya putra yang manis. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Atau putri. - Semoga putra. 48 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Seorang ayah, Robert. Kumohon. 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 Kami akan menamainya Robert. 50 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Atau Roberta. 51 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Kumohon. 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Tidak. 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 Robert, lihat dirimu! 54 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 Senang melihatmu sudah sehat! 55 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Ada apa? 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 Tampaknya ada kesalahpahaman. 57 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 Douglas tak bisa menjanjikan rumah ini untukmu. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 Rumah ini bukan milik Douglas. Rumah ini milikku. 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Kita harus segera tiarap. 60 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - Aku tak bisa. Kasihan si bayi. - Ayolah. 61 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Aku akan menghabisinya. 62 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Jangan di sini, Sayang. 63 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Di mana dia? - Aku tidak tahu. 64 00:03:41,305 --> 00:03:42,388 Saat kutemukan, 65 00:03:42,389 --> 00:03:43,973 - akan kubunuh dia. - Pinky. 66 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Ayo. Ayo. - Douglas! 67 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Wasiat dan pengumuman terkutuk! 68 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Kau tak bisa terus menahanku di sini tanpa bukti Norma sudah meninggal! 69 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Tidak ada jenazah, kematian, atau pembunuhan. Itu trinitas hukum. 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Amin. 71 00:04:02,868 --> 00:04:03,910 Permisi, Pak. 72 00:04:03,911 --> 00:04:06,329 Aku sedang melakukan pembelaan diri... 73 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 Barang siapa yang jadi pengacara sendiri adalah klien bodoh. 74 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 Kau terlalu cantik untuk jadi bodoh. 75 00:04:12,169 --> 00:04:13,252 Aku bukan siapa-siapa. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Atau pengacara. 77 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Dr. Dusty Magic. Doktor Hukum dan ginekolog sambilan. 78 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Kau menahan wanita ini tiga hari tanpa dasar atau bukti. 79 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Tak ada jenazah, kematian, atau pembunuhan! 80 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 Itu kataku barusan. 81 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Pantas tak asing. Kau boleh pergi. 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Kalau keluar dari sini, kau akan jadi buron, Maxine. 83 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 Walau aku tak bisa membuktikan ini tak terkait denganmu, 84 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 reputasimu di kota ini akan hancur. 85 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Sebaliknya, Pemagang Agen Khusus Sanka. 86 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Aku akan menaklukkan kota ini. 87 00:04:55,087 --> 00:04:57,463 Harap ingat, aku bukan klienmu. 88 00:04:57,464 --> 00:04:59,674 Walau itu benar, aku tak mampu membayarmu. 89 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 Ayolah. Aku mengikuti beritamu. 90 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 Kau wanita yang butuh bantuanku. 91 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 Dan semua jasaku sepenuhnya pro bono. 92 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 Baiklah. Tak ada yang gratis di kota ini, 93 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 jadi simpan saja pro bono-mu. 94 00:05:12,729 --> 00:05:14,605 Selain itu, aku punya rencana membersihkan namaku. 95 00:05:14,606 --> 00:05:17,316 Tak ada kaitannya dengan pengacara-ginekolog. 96 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 Bagaimana rasanya jadi pelacur pembunuh? 97 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Kapan kau menyadari pernikahanmu usai? 98 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 Ini gaun yang kau kenakan waktu membunuh Norma? 99 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Dia wanita yang menakjubkan. 100 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 DIANGKAT DARI MR. & MRS. AMERICAN PIE KARYA JULIET MCDANIEL 101 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Norma tidak lagi ada untuk melindungimu. 102 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Tapi kau beruntung, Sidonius, aku bisa menawarkan uang banyak bagi klub. 103 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Lebih dari cukup untuk melunasi hipotek ilegalmu itu. 104 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Lanjutkan. 105 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 Sebagai imbalan untuk mengangkat beban dari pundakmu yang lemah, 106 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 mitraku dan aku menginginkan saham pengendali di Palm Royale. 107 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Tolong katakan yang kau maksud itu bukan Maxine si paria. 108 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Ini kemitraan diam-diam. Bisa dibilang senyap. 109 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Anggota tidak akan terima pembunuh membeli klub. Maxine itu beban. 110 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 Bagaimana kalau mereka tahu Norma tak dibunuh? 111 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Bahwa dia kabur dengan bantuan seorang duta klub. 112 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Akankah itu menjadi beban? 113 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Terserah. 114 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Apa pun demi keluar dari purgatori khusus anggota ini. 115 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Aku tahu kau rasional, Sidonius. 116 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 Balik namanya membutuhkan tanda tangan 117 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 dari tiap keluarga pendiri Palm Royale. 118 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Maksudmu... - Ya. Ketiga D. 119 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Davidsoul. Donahue. Dan... 120 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Dellacorte sialan. 121 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Eddie, aku datang dengan membawa kabar dan map. 122 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Selamat siang, Teman Mitraku. 123 00:08:10,365 --> 00:08:11,782 Apa cuma ini toilet di kota ini 124 00:08:11,783 --> 00:08:14,368 atau kau berkomitmen mencari cara untuk membuatku mual? 125 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 Bukankah kau seharusnya di balik bui? 126 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Aku bebas, bukan berkat dirimu. 127 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 Aku harus menanggalkan gaun pembunuh itu. 128 00:08:21,335 --> 00:08:22,960 Untung portir tak membawa koperku. 129 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Itu karena mereka tak sengaja membawa tas uangku. 130 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Kutelepon QE2, tapi katanya tas-tas itu sudah turun di Liverpool. 131 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Mana mungkin tas-tas itu turun tanpa... 132 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Norma... 133 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Itu cara dia kabur. 134 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 Dia mengambil uangmu dan tiketku! 135 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Coba jelaskan. 136 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 Setelah menembak kandil, 137 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 dia meluncur ke terowongan penyelundup lewat lubang di lantai. 138 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 Berikutnya, setelah dia memutar otak, 139 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 dia pergi ke pantai Dellacorte 140 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 dan melepaskan sabuknya, kemudian melibatkan aku, 141 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 sebelum naik ke perahu 142 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 untuk mengejar QE2 yang sudah berlayar. 143 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Di sana, dia melapor masuk di kabinku... 144 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Selamat tinggal, Palm Beach. 145 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ...dan tas-tas uangmu tanpa sengaja dibawakan padanya. 146 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Tas-tas? 147 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Menurutku Norma mengambil semuanya... 148 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Semuanya tak terduga, Agnes 149 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...dan turun di... 150 00:09:22,688 --> 00:09:23,813 Liverpool! 151 00:09:23,814 --> 00:09:25,064 Peti itu. 152 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 Badut malang itu, Sidonius, bukan membawa jenazah. 153 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Dia membawa bagasi Norma ke QE2! 154 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Kita harus menemukannya. Kita ambil uangmu dan bersihkan namaku! 155 00:09:33,115 --> 00:09:34,407 Semua itu masuk akal 156 00:09:34,408 --> 00:09:35,533 - kecuali satu. - Apa? 157 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 Norma menolak tinggal di mana pun selain Ritz. 158 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 Semua orang tahu di Liverpool tidak ada Ritz. 159 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 Dia buronan kasus pembunuhan. 160 00:09:42,499 --> 00:09:44,667 Aku ragu pilihan hotel 161 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - penting baginya kini. - Kau tak pernah bertemu orang kaya? 162 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Operator, tolong hubungi Ritz London. 163 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Ritz London. Bisa kubantu? 164 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Ya. Bisa sambungkan ke kamar Norma Dellacorte? 165 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Maaf, Nyonya. Tidak ada tamu dengan nama itu. 166 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Jangan menyerah sekarang. Kita harus telepon setiap Ritz di Eropa. 167 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Tidak, aku tak punya waktu. 168 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Jika ingin mendapatkan klub ini, aku harus menemui beberapa orang, segera. 169 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Omong-omong, bagaimana surat ceraimu? 170 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 Sudah disahkan. Kenapa? 171 00:10:18,660 --> 00:10:20,286 Kau perlu tahu. 172 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Aku tak percaya kau membunuh Norma, tapi opiniku minoritas di sini. 173 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Jadi, kecuali, dan sampai, kau dinyatakan tak bersalah, 174 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 kau mitra rahasia dalam kesepakatan ini. Mengerti? Paham? 175 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Ya. - Pintar. Aku permisi. 176 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Semoga berhasil membersihkan namamu. 177 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Namaku. 178 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 Ritz London. Bisa kubantu? 179 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Ya. Maaf. Tadi aku salah bicara. 180 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Aku mencari Maxine Dellacorte. 181 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Maaf, Nyonya. Anda melewatkannya. Dia keluar pagi ini. 182 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Serius? 183 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Jadi, kau mau seluruh Eropa mencari 184 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 karena seseorang menginap di Ritz London dengan namamu? 185 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Baiklah. Bagaimana dengan semua trofi di ruang trofi Dellacorte? 186 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Ann bisa mengecek semua trofinya dengan obituari Shiny Sheet. 187 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - Lalu kita... - Mulai dari sana. 188 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Setelah kau punya bukti konkret, aku usahakan pencariannya. 189 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Kau bersedia? Terima kasih! 190 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Terima kasih. - Cukup. Lepaskan. 191 00:11:29,982 --> 00:11:31,190 Jika atasanku lihat, 192 00:11:31,191 --> 00:11:33,901 seluruh investigasi gelap ini bisa terbongkar. 193 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Baiklah, itu keahlianku, bersikap samar. 194 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Ya. Baiklah. - Baik, dah. 195 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Baiklah, dah. 196 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - Nanti kutelepon soal kasusnya. - Ya. 197 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - Diam-diam. - Maxine! 198 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - Kasus gelap. - Diam! 199 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Aku mau menyobek itu dan menerbangkan roketmu. 200 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Kalau ini? 201 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 "Sinari aku, Robby. 202 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Klingon di pinggulku akan menggelitik Kapten G-Spock." 203 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Bagus. 204 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 Apa maksudnya? 205 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Itu dari acara televisi. 206 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Biar kubacakan ini. Bunyinya, 207 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 "Kulihat fotomu di koran, dan aku harus bersurat. 208 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Kau mungkin telah melupakanku, tapi aku akan selalu mengingatmu." 209 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Kenapa berhenti? 210 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Entah kenapa, beberapa surat ini terasa sangat personal. 211 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - Hei, kita semua punya masa lalu. - Ya. 212 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 Walau aku ingin sekali 213 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 terus membaca surat penggemarmu... 214 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 aku harus ke kantor. 215 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Ayolah. 216 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Dengar, aku tidak tahu bisa datang lagi atau tidak. 217 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Kesannya tak baik. 218 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Bukan itu katamu setengah jam lalu. 219 00:12:54,816 --> 00:12:58,778 Sahabatmu tersangka menghilangnya Norma. 220 00:12:58,779 --> 00:13:00,738 Kau mewarisi harta dan rumahnya. 221 00:13:00,739 --> 00:13:03,074 Bisa terkesan bahwa kalian berkomplot. 222 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Pertama-tama, Norma belum meninggal. 223 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 Dia wanita yang sangat rumit. 224 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 Maxine juga wanita yang sangat rumit. 225 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 Ini hanya kerumitan di antara mereka. 226 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Kau menunggu seseorang? 227 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Seperti suara rombongan Vespa. 228 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Pergi! Berhenti mengikutiku. 229 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Hus, Lalat. Pergi sana! 230 00:13:33,564 --> 00:13:35,273 Kembali ke TKP? 231 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 Hei, bagaimana gaun yang kau pakai saat membunuh Norma? 232 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 Kau! 233 00:13:41,405 --> 00:13:43,865 Itu perbuatanmu, Pak! 234 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 Apa, kau datang menabur garam di luka terbuka? 235 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Sebenarnya, aku meminta pernyataan dari Tn. Diaz. 236 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Lebih tepatnya memberi pernyataan kepada Tn. Diaz! 237 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Memfitnahku, membisikkan sindiran berbisa di telinganya. 238 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Dengar baik-baik karena aku pun bisa berbisik. 239 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Kau tak akan pernah bisa membuatnya membenciku. 240 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Dia sahabatku. Kau tahu artinya? 241 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Sahabat? 242 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Dengarkan aku, dan dengarkan baik-baik. 243 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Anggap investigasimu berantakan, Agen Khusus McGee Tukang Cepirit. 244 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Telepon aku, Tampan. 245 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Satu ciuman lagi. - Maxine! 246 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Satu lagi. 247 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Ketemu. 248 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Maxine, kau sedang apa? 249 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Membuktikan Norma pembunuh. Agar aku terbukti bukan pembunuh. 250 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 Agar masih bisa beli Palm Royale dengan Evelyn. 251 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Norma bukan... Kenapa semua orang saling menuduh pembunuh? 252 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 Karena pengumuman kematian dari Douglas. 253 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 Aku jadi dituduh atas menghilangnya Norma. 254 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Aku kaget dia membiarkanmu tinggal. 255 00:15:07,491 --> 00:15:09,033 Yah, dia tak punya pilihan, 256 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 karena Norma mewariskan rumah ini kepadaku dalam wasiatnya. 257 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 Beserta segalanya. 258 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Tunggu. Jika Norma mewariskanmu semuanya, 259 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 artinya Douglas tak dapat apa-apa. Aku mendapat separuhnya... 260 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 artinya nol besar. 261 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Setelah semua yang kulalui, aku akan jadi separuh tunawisma? 262 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 Tidak, ayolah. Kau bisa tinggal selama kau mau. 263 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Tapi kupikir sebaiknya kau... 264 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 jika kau pindah ke rumah kolam. 265 00:15:33,934 --> 00:15:35,685 Kenapa? Ada banyak kamar tidur. 266 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 Ya, aku tahu, Maxine. 267 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Dengan investigasi ini, Tom bilang sebaiknya kita tak terlihat bersama. 268 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Tom? Tom Sanka? - Ya. 269 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 Siapa yang peduli pendapat Tom Sanka? 270 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 Aku... 271 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Tom. 272 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 Dia kekasihmu? 273 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 Tidak seperti yang kau pikirkan. Itu... 274 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Kuharap ini seperti yang kupikirkan. 275 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Karena jika aku bisa mengacaukan investigasi dari luar, 276 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 kau bisa mengacaukannya dari dalam. 277 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Aku tak akan mengacaukan apa pun, Maxine, aku suka dia. 278 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Lebih dari suka. - Dia menuduhku pembunuh, Robert. 279 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 Ini hidupku. Dia bisa memenjarakanku. 280 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Tolonglah. Kau paling mengenal Norma. Dia pasti punya satu atau sepuluh rahasia. 281 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Seingatku tidak ada. 282 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Teruslah mengingat. 283 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Astaga. Aku harus bawa trofi-trofi ini ke Ann Holiday. 284 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Kurasa aku menemukan tulang jari. 285 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Syukurlah. Cuma pena. 286 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Palm Beach tak lagi aman, Perry. 287 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 Dalam masa yang belum pernah terjadi ini, kita tak bisa memercayai kekuatan 288 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 yang menjaga kita. 289 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Kita harus menjadi kekuatan itu. 290 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 Ada kekosongan. 291 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 Kita harus isi kekosongan itu. 292 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 Kita harus menjadi kekosongan itu. 293 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Kau harus menjadi wali kota. 294 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}PILIH DONAHUE SEBAGAI WALI KOTA 295 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Aku tak mau jadi wali kota. 296 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}Sayang sekali. 297 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Di balik setiap pria hebat, ada wanita yang lebih hebat. 298 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}Wanita lebih hebat ini akan menjadi istri wali kota Palm Beach. 299 00:17:18,079 --> 00:17:19,248 {\an8}Lihatlah! 300 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 Karya Warhol. 301 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 Kau mengundang mereka? 302 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 Tidak. 303 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Perry! - Dougarito! 304 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Sobatku, sahabatku, saudaraku. 305 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Norma memberikan rumah kami ke tukang kolam itu. 306 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Jadi, bolehkah kami pakai rumahmu untuk bersembunyi dari Pinky? 307 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Sebagai kepala keluarga aku bilang, mi casa es tu casa. 308 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Ini idemu, Douglas? 309 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Menumpang tidur di sofa Perry? - Tidak. Mereka... 310 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Bukan begini cara memperlakukan ibu dari kupon makanmu yang belum lahir. 311 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Ikut aku, Mitzi. Kami punya kamar tamu. 312 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Silakan. Kuajak berkeliling. Sudah lihat kolam kami? 313 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Halo, Perry. 314 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Douglas. Bagus kau di sini juga. Dua pulau, sekali dayung. 315 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Tuan-Tuan, bicara enam mata. 316 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Silakan, Evelyn. - Jangan cemas, Dinah. 317 00:18:15,220 --> 00:18:17,305 Aku bisa seruangan dengan suami orang. 318 00:18:17,306 --> 00:18:18,599 Jangan marah, Mitzi. 319 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}PARA ISTRI INGIN DONAHUE MENJADI WALI KOTA 320 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Setiap orang punya perjuangannya. 321 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Dinah dengan kanker pediatri, Mary dengan urusan serat. 322 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Sementara aku, aku memutuskan membaktikan sisa hidupku, 323 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 penuh khidmat, rendah hati, tanpa pamrih, dalam perjuangan pelestarian. 324 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Tuan-Tuan, kalian tahu gaya hidup kita berada di ambang kematian. 325 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Apa kita mengakhirinya? 326 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Tidak. Kita warga Palm Beach memikul tanggung jawab dan bekerja. 327 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Palm Royale tersayang kita sangat butuh renovasi. 328 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Tidakkah kalian setuju? 329 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Metafora kedokteran aneh, tapi baiklah. 330 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Baiklah. Aku akan memimpin komite pelestariannya. 331 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Aku hanya butuh 332 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 tanda tangan seorang Donahue dan seorang Dellacorte. 333 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Jadi, Palm punya masalah finansial? 334 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Jika benar, kami bisa memikirkan urusan real estat seperti ini. 335 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Tidak, ini bukan urusan real estat. Ini urusan Evelyn Rollins. 336 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Baik. Aku akan membuat dewan pengawas dan memasukkan kalian, 337 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 langsung setelah kalian teken. Setuju? 338 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Tinggallah selama yang kau mau. 339 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Norma bilang kalian akan mulai baik padaku. 340 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Kau masih dicap sebagai janda hitam. 341 00:19:48,105 --> 00:19:50,106 Kau berharap dengan mendekatiku, 342 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 reputasiku sebagai anak baru akan menempel padamu. 343 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Benar. 344 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Tapi apa yang juga benar, Adik Mitzi Mitz, 345 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 adalah para wanita selalu saling dukung dalam situasi penentuan. 346 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Kau bersikap seperti wanita murahan. 347 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Lihat saja nanti. 348 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Kau punya rencana? 349 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Ada dana perwalian untuk bayiku dengan 82 juta dolar, jadi... 350 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Itu bagus. 351 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Banyak yang bisa terjadi dalam lima bulan. 352 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Percayalah, aku tahu rasanya bertunangan dengan pria jauh lebih tua 353 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - yang bisa mati kapan saja. - Douglas baru 50 tahun. 354 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 Dengar, Anak Muda. 355 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 Dunia ini gelap dan berbahaya. 356 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 Pembunuhan presiden. 357 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Komune hippie musikal pembunuh. 358 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Kita semua dalam bahaya. Kau. Aku. Bayimu. 359 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Aku. 360 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 Agar aman, wanita harus punya kekuatan. 361 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Tetaplah denganku. 362 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Mungkin kita bisa saling membantu. 363 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Usulan balik. Jika klub butuh uang, kami bisa berinvestasi. 364 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Sebagai pengendali, tentunya. 365 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Tentu saja. 366 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Tunggu ayam tumbuh gigi baru aku bekerja sama dengan kalian. 367 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Hei, jangan bicara begitu pada saudara Stag-ku. 368 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Pria ini akan jadi wali kota. 369 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 Ya. 370 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 Pria ini akan jadi jutawan 371 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 begitu anaknya lahir dari wanita itu. 372 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Jangan terlalu optimistis. Banyak yang bisa terjadi dalam lima bulan. 373 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Bagaimana dengan syarat kami? 374 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Kelak kalian akan tahu kegiatan amal dimulai dari rumah. 375 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Tapi ini bukan kegiatan amal, dan aku tidak di rumahku. 376 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 Atau begini saja? 377 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 Enyahlah kalian. 378 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - Persetan! - Baiklah. 379 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Setelah keributan dan skandal cerai reda, 380 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 hanya ada kesunyian dan kesepian. 381 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Jika seorang wanita jatuh di depan umum tanpa ditolong, apa tangisannya didengar? 382 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Robert, boleh tidur denganmu? 383 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Tentu saja. 384 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Aku takut. 385 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Aku juga. 386 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Ya. 387 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Rasakan itu, Polisi. 388 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}SI MURAHAN MAXINE TERTANGKAP BERMESRAAN DENGAN POLISI 389 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Sekarang siapa yang dibenci... 390 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "Kupu-kupu malam"? 391 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Robert Diaz marah soal kekasih barumu? 392 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Robert Diaz bukan kekasihku! Pergi dari semakku! 393 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Kau masih pelacur pembunuh? 394 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Investigasinya kacau. Dia yang seharusnya dapat masalah. 395 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Tapi menyalahkan wanita selalu lebih mudah, 'kan? 396 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 Ya, jika dia janda genit pembunuh. 397 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Pelacur malang itu. Dia terus memperburuk situasinya. 398 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 Kini Dinah pikir dia bisa mencalonkan suami bodohnya jadi wali kota? 399 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 Aku heran kau menjadikan Maxine mitra. 400 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 Kita tak pernah membahasnya. 401 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 Tidak penting. 402 00:24:00,065 --> 00:24:01,774 Sebelum Dellacorte dan Donahue 403 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 berhenti mengganggu dan bekerja sama, kesepakatan itu batal. 404 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Mungkin tidak. 405 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Aku sudah lama tak ke sini. 406 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Permisi, Tuan-Tuan. 407 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Hei, Eddie! 408 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 Apa itu? 409 00:24:37,519 --> 00:24:39,395 Surat-surat cinta Dinah. Untukku. 410 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - Ini. - Akan kuapakan? 411 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Katakan kau akan berikan ke pers jika Perry tidak teken. 412 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 Kau tidak serius mau melakukannya. 413 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 Kau mau daya tawar? 414 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Istri calon wali kota Palm Beach atau bukan, 415 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 jika koran mencetak semua tulisan cabulnya padaku, 416 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 dia tak akan pernah bisa menampakkan muka di sini lagi. 417 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Tulisan cabul macam apa? 418 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Jangan sampai aku menjawabmu. 419 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Jadi, bantulah dirimu, jangan baca surat-surat ini. 420 00:25:07,424 --> 00:25:09,342 Ini sudah tak berarti bagiku. 421 00:25:09,343 --> 00:25:10,928 Bagian dari masa laluku. 422 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Jika bisa mengamankan masa depan kita, 423 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 apa yang Evelyn Rollins lakukan? 424 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Maksudmu Evelyn Rollins-Martinez. 425 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Aku takut, Doug. Apa rencana kita? 426 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Yah, Maxine yang selalu berencana. 427 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 Hei. 428 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Ada apa? 429 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Yah, 430 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 aku mungkin punya rencana. 431 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 Atau bukan rencana, 432 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 tapi mungkin sebuah ide gila. 433 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 Ya? 434 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Katakanlah. 435 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Kami... 436 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Kami akan menikah! 437 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 Itu biasanya arti dari bertunangan. 438 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Bukan. Hari ini! - Sekarang. 439 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 Kami ingin janin di kandungan ini sah 440 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 apa pun yang terjadi. 441 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 Boleh pinjam mobilmu ke pengadilan? 442 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 Tentu saja. 443 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Tidak, Perry. Bisa antar kami? 444 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 Jika Pinky melihatku, 445 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 aku akan memakai dasi Kuba ke pernikahanku, 'kan? 446 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Sungguh rencana yang luar biasa dan sangat organik. 447 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - Kau punya hubungan dengan bajingan itu? - Tidak! Itu pengelabuan. 448 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 Kau pasti tahu itu. 449 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 Ann, tak bisakah kau melakukan sesuatu? 450 00:26:48,901 --> 00:26:51,194 Maaf, aku cuti sabatikal dari Shiny Sheet 451 00:26:51,195 --> 00:26:52,862 untuk bekerja pro bono bagi FBI. 452 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 Kurasa cara terbaik memulihkan citramu 453 00:26:55,616 --> 00:26:57,658 adalah kita membuktikan Norma masih hidup 454 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 dan kau berhenti melakukan aksi bodoh seperti ini. 455 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Baiklah. 456 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Baiklah. Ada perkembangan apa, Nona-Nona? 457 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 Kami menghubungkan trofi Norma dengan obituari. 458 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 Baiklah. 459 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Banyak tumpang tindih mencurigakan. - Sepertinya resmi. 460 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 Setelah menelepon, kami berhasil melacaknya 461 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 dari London, ke Paris, sampai Swiss. 462 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Jejaknya jadi dingin di Alpen. 463 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 Yah, wajar. 464 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 Di sana pegunungan bersalju. 465 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Bukan itu maksud kami. 466 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 Setelah memasuki Swiss, kami kehilangan jejaknya. 467 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Tidak bisakah kau mengirim agen untuk menyisir area itu? 468 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Hanya kami berdua yang mengerjakan kasus gelap ini. 469 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 Teknisnya, Ann tak bekerja di sini. 470 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Yah, aku menuntut keadilan. 471 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Bukan hanya untukku, tapi semua anak di dunia. 472 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 Seorang pembunuh berbahaya berkeliaran! 473 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Kita tidak punya buktinya. 474 00:27:50,003 --> 00:27:51,212 Yang kami tahu, 475 00:27:51,213 --> 00:27:54,257 seseorang menginap di Ritz Eropa dengan memakai namamu. 476 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Mari teruskan divide et impera. 477 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Baiklah. Teruslah melacak. 478 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Aku akan membawa protesku ke pers. 479 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Prajurit. 480 00:28:10,190 --> 00:28:12,483 BERITA HARIAN PALM BEACH 481 00:28:12,484 --> 00:28:14,318 Aku mau bicara dengan editor barumu. 482 00:28:14,319 --> 00:28:15,778 Dia makan siang, Bu. 483 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Saat dia kembali, bisa sampaikan agar dia fokus pada jurnalisme 484 00:28:19,032 --> 00:28:20,324 alih-alih mencetak berita 485 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 tentang aku meniduri polisi yang melepaskanku semalam? 486 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 Tidak, kedengarannya buruk. 487 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Jangan cetak. Jangan tulis. 488 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Ini dia bintangku. 489 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Kau? - Aku tahu kau baik untuk bisnis. 490 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Kau memberikan Shiny Sheet berita tentang aku? 491 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 Menjual. 492 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Lancang sekali. 493 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Beginilah dunia. Hukum dan pers selalu mesra. 494 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 Selain itu, aku bekerja pro bono. Bagaimana dapat bayaran? 495 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Ini. Pastikan kau berikan foto-foto ini ke editormu. Terima kasih. 496 00:28:47,769 --> 00:28:49,061 Jika tahu aku bukan pembunuh, 497 00:28:49,062 --> 00:28:50,980 kenapa tak suruh mereka mencetak kebenarannya? 498 00:28:50,981 --> 00:28:52,732 Kau tak mau mereka mencetaknya. 499 00:28:52,733 --> 00:28:54,066 Apa? Tentu aku mau. 500 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 Kau mau mereka mencetak suamimu meninggalkanmu demi wanita muda 501 00:28:56,778 --> 00:28:58,529 dan kau tidur di rumah kolam? 502 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Tidak. Kurasa tidak. 503 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 Mereka kasihan pada janda tua, tapi, 504 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 mereka beranggapan tertuduh pembunuh itu seksi. 505 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - Siapa yang bicara soal seksi? - Aku. 506 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 Kau bisa memberitakannya di koran. 507 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 Aku orang baik. 508 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 Aku bukan wanita tunasusila. 509 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Kau tahu, setiap nama baik butuh sedikit aib. Bukan begitu? 510 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Tiliklah hatimu dan katakan itu tidak benar. 511 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 Seperti kata kartu ini, 512 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 mari buat keajaiban. 513 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Maxine Horton? 514 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Aku sedang tak ingin memberi tanda tangan. Terima... 515 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 Apa-apaan... 516 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 Aku mengenalmu? 517 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Kau jelas kenal suamiku. 518 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Jangan sentuh lelakiku. 519 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 BALAI KOTA 520 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Ny. Dellacorte! 521 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - Hei! - Asyiknya. 522 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Ini, Sayang. - Wah, asyik. Maksudku... 523 00:30:19,027 --> 00:30:20,528 Aku suka hakim tadi. 524 00:30:20,529 --> 00:30:22,488 Rambutnya sungguh luar biasa. 525 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Aku suka pernikahan kecil-kecilan. Sejak dulu. 526 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - Pernikahan pertamaku kecil. - Naik ke mobil. 527 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Tadinya akan dirayakan, tapi akhirnya kecil. 528 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Asyik, ya? Asyik. - Ya. 529 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Sungguh lucu. - Ya. Bagus. 530 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Aku sangat senang sudah menikah, tapi ini bukan hari pernikahan bayanganku. 531 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Aku menantikan semua hadiahnya. 532 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 Kue pengantin. Gaun pengantin. 533 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Semua yang membuat pernikahan terasa istimewa dan... 534 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Aku tak mau masuk ke bagasi lagi. - Apa? 535 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Mitzi, begitulah keadaannya. Jadi, meringkuklah, ya? 536 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Meringkuk? - Ya, meringkuk. 537 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Ayo, Mitz. Meringkuk. 538 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Aku berjanji akan memberimu pesta pernikahan terbesar, teristimewa, 539 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - yang pernah ada di Palm Beach. - Astaga. 540 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Seperti janji Norma, ya? 541 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Aku melihat tatapan marahmu, Mitzi, tapi aku bersembunyi. 542 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 Artinya kau bersembunyi, Sayang. Jadi... 543 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 Masuklah. 544 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Doug! Bayinya. - Pintar, Mitzi. 545 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Tetaplah waspada. - Ya. 546 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 Ya? 547 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Terima kasih, Bung. - Ya. 548 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Sudah menikah? 549 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Tom? 550 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Ya. Tapi kini pernikahannya goyah berkat aksi ciumanmu itu. 551 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Yang terpaksa kupikirkan secara kreatif untuk mengacaukan investigasinya bodohnya. 552 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 Tidak bodoh. 553 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 Norma menghilang usai kau ancam. 554 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Kau seperti Douglas. - Aku seperti siapa? 555 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Douglas. Kau mencari kesalahanku, membesar-besarkannya, 556 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 lalu melemparnya padaku agar tidak dipersalahkan. 557 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Bukan itu yang kulakukan. 558 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 Yah, istri Tom menamparku. 559 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Turut prihatin. - Kau tampak tidak prihatin. 560 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Kau seperti menahan kekehan. 561 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Tahu kau seperti siapa? 562 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 Seperti Mitzi. 563 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Tukang manikur tinggi, tampan, perusak rumah tangga. 564 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Berbeda bagi kami. - Mungkin tidak. 565 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Mungkin kau cuma seseorang yang menyakiti orang lain. 566 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 Tidak jika dia tak tahu. 567 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 Tapi dia tahu. Dia pikir kau adalah aku. 568 00:32:18,856 --> 00:32:19,981 Kau tahu? 569 00:32:19,982 --> 00:32:21,983 Hubunganku dengan Tom sangat indah. 570 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 Kini, berkat kau, dia tak bisa ke rumah ini. 571 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Saudaraku, izinkan aku memohon maaf setulus hatiku 572 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 karena kita tidak berada di pondok persaudaraan Stag 573 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 dengan saudara Stag lainnya sesuai tradisi kita. 574 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Tapi kau tahu, aku sedang diburu oleh mafia pembunuh Kuba. 575 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Jadi, kita terpaksa melakukan ritual agung ini di sini, 576 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 di tempat hina ini. 577 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Kita akan memberkati ranjang pernikahanmu dengan cara yang sepadan. 578 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 Apa yang mereka lakukan? 579 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 Mereka saudara Stag. 580 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Saat seorang Stag menikah, Stag lain menantangnya. 581 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Dia sedang berahi ritualistik. 582 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Itu bodoh. 583 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Kau menikahi anggota komunitas ini, Mitzi. 584 00:33:31,136 --> 00:33:33,554 Ada segala macam kegilaan yang akan kau tanggung 585 00:33:33,555 --> 00:33:35,516 sambil berdiri di tengah-tengah. 586 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Berapa lama? 587 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 Berdiri di tengah? 588 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 Tiga puluh atau 40 tahun. 589 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Bukan, tapi... 590 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 berahinya. 591 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Mereka akan lama di luar. 592 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Aku ada urusan. 593 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - Aku tersangkut. - Ya. 594 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Aku tersangkut. - Ya, aku juga. 595 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Pada pagi hari Pada malam hari 596 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 Wuh, tidakkah kita bergembira 597 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Kita tak punya uang 598 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Evelyn? - Tapi, Sayang, wuh 599 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 Habislah kita. Habislah. 600 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Evelyn... Kau di kamar mandi? 601 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Habislah kita, Maxine. 602 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Apa yang sedang terjadi? Kukira kau mengamankan masa depan kita? 603 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Jangan baca itu. 604 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Aku tak seharusnya membacanya, tapi... 605 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 Semua ini surat cinta Dinah. Ini, dengarkan. 606 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "Kejantananmu hanya kalah 607 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 dengan besarnya hatimu." 608 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Itu... - Manis. Aku tahu. 609 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Mereka sungguh saling cinta. 610 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Evelyn, kau tertawa? 611 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 Oh, tidak, kau menangis. 612 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Manusiawi sekali. - Jangan menjijikkan. 613 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Aku tidak dapat tanda tangan. Kini semua akan hancur. 614 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Menurutku tidak akan ada bedanya. 615 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Aku tetap pembunuh di mata polisi jahat itu. 616 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 Namaku belum bersih karena jejak Norma menghilang di Alpen. 617 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - Pegunungan Alpen? - Ya. 618 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 Maxine, 619 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 Norma dulu sering berlibur di Alpen. 620 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Jejaknya mungkin masih bisa dilacak. 621 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 Tunggu. Apa maksudmu? Mungkin masih ada harapan? 622 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 Ya. 623 00:35:44,061 --> 00:35:45,269 Sayangnya, 624 00:35:45,270 --> 00:35:48,315 cuma satu orang yang pernah menemani Norma ke Alpen. 625 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Aku butuh kopi. 626 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Harapanmu ada di tangan... 627 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Mary, itu serban Gala Malam Arab untuk Menyelamatkan Burung Penyanyi? 628 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 Benar sekali. 629 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 Cantik. 630 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Maaf, kalian datang pada saat yang kurang tepat. 631 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Aku tidak melihat hantu penyelundupku selama beberapa hari, 632 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 dan aku berusaha menghubunginya dengan papan Ouija Bibi Paige. 633 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Praktis sekali. 634 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Aku jadi praktisi okultisme, berbicara pada leluhurku. 635 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Wah, baru saja kemarin aku berkomunikasi dengan Marie Antoinette. 636 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Leluhurmu? 637 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Bukan, cuma teman dekat. 638 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Dengar, aku perlu tahu tempat kau dan Norma menginap di Alpen. 639 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 Tn. Davidsoul yang selalu mengaturnya. 640 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 Saat kami kembali, aku selalu merasa sedih. 641 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Jadi, David memberiku terapi kejut dengan menyuruhku, itu istilahnya, 642 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 membersihkan sarang laba-laba dari cerobongku. 643 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 Lalu kau, Evelyn? Apa yang kau mau? 644 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 Tanda tangan. 645 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 Kami berencana membeli Palm Royale 646 00:37:07,603 --> 00:37:10,897 dan kami butuh tanda tangan Ketiga D, jadi jika kau bersedia 647 00:37:10,898 --> 00:37:12,607 memberikan tanda tanganmu. 648 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 Tidak, itu nama David. Aku tak bisa. 649 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Yah, kau harus tanya langsung. 650 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Maaf, bukankah Tn. Davidsoul sudah... 651 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 meninggal? 652 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Sebelum kita mulai, adakah yang sedang datang bulan? 653 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Tidak. 654 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Terima kasih, Mary. 655 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Aku tak mau pegang. - Aku tak pegang. 656 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 Tak perlu. 657 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Pertanyaan mana yang kalian ingin dijawab Tn. Davidsoul lebih dulu? 658 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 Tanya penginapan Norma di Alpen. 659 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 Tidak. Tanya apa kau boleh meneken. 660 00:37:49,603 --> 00:37:51,521 - Tidak, ini lebih pen... - Ini lebih pent... 661 00:37:51,522 --> 00:37:52,605 Sut! 662 00:37:52,606 --> 00:37:57,236 Tn. Davidsoul tak suka wanita bertengkar. Itu membuatnya bingung. 663 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 N-O... 664 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 "No". Tidak mau? 665 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 R-M... 666 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - A... Norma. - Norma. 667 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 M-A-T-I... 668 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Mati? 669 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}YA - TIDAK SELAMAT TINGGAL 670 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}D-I... P-E-G-U-N-U-N-G-A-N... 671 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 A-L-P-E-N. 672 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 Norma mati di Pegunungan Alpen? 673 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 Apa maksudnya? 674 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Mungkin... Mungkin dia sudah mati di Alpen. 675 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 P-K... 676 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Tetap menyebalkan. Bahkan dari akhirat. 677 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Tn. Davidsoul terhubung? Apa katanya? 678 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 David suka ide itu. Katanya kau harus segera teken. 679 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 Kau dapat jawabanmu? 680 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Yah, kurasa "P-K" itu untukku. 681 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Arwah tidak berdusta. 682 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 Dia juga bilang Norma mati di Pegunungan Alpen. 683 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Jika itu benar, siapa yang mencoba menjebakku? 684 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Yah, bagaimana aku tahu? Aku bukan detektif. 685 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Robert Sayang. Jika semua berjalan sesuai rencana, 686 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 kau sedang menikmati indahnya wastu Dellacorte. 687 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Tuhan tahu kau layak menerimanya. 688 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Maaf aku harus pergi dalam keadaan seperti ini. 689 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Tapi aku berjanji semua akan terungkap pada waktunya. 690 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Sementara itu, aku meminta dua bantuan. 691 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Pertama, tolong terus besar-besarkan laporan kematianku. 692 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 Dan yang kedua, kirim kelima potret Entwistle-ku 693 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 ke Galeri Potret Nasional Swiss 694 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 untuk dipajang dengan bangga di Aula Dellacorte. 695 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Aku ingin mengambil tempatku di antara mereka, di Floogenurgen. 696 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Floginorgeen? Floginorgeen. Flo... 697 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 Jangan diucapkan. 698 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 Di sanalah aku menghabiskan hari-hari awalku yang sepi. 699 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Tapi ketahuilah, aku tak pernah kesepian sedetik pun 700 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 di tengah kehadiranmu yang mengesankan. 701 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Halo? 702 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Mitzi. - Hai. 703 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Aku datang untuk meninggalkan pesan buat Maxine, tapi aku bisa kembali lagi. 704 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Bisa kusampaikan, kalau mau. 705 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Baiklah. - Ya, tentu. 706 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Terima kasih. - Ya. 707 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Mitzi... 708 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Pernahkah kau menyesali perbuatanmu? 709 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Maksudku, dengan Douglas. 710 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Saat itu aku belum menikah. Dia menikah. 711 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Jika kau ingin menambatkan mimpi-mimpimu pada Douglas... 712 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 tolong jangan. 713 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 {\an8}TAKSI MINTEE 714 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 Sedang apa di sini? 715 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 Omongan mereka tentang aku tidak benar. 716 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 Lantas, apa yang benar? 717 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 Suamimu itu... 718 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 adalah... 719 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Suamiku kenapa? 720 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Suamimu itu... 721 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 kekasih terbaik dalam hidupku. 722 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 Maksudku, sungguh menakjubkan. 723 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Kejantanannya adalah yang terjantan yang bisa aku ingat. 724 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Tunggu. 725 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Aku menyesal sudah menyakitimu. Tolong jangan salahkan dia. 726 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 Aku bercerai, kau pasti tahu, 727 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 dan itu menyebabkan aku bersikap seperti pelacur perusak rumah tangga. 728 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 Aku yakin kau paham. 729 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 Aku yakin dia sangat mencintaimu. 730 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Nikmati makan malammu. 731 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Aku prihatin kau tak akan bisa membeli Palm Royale. 732 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Perry memberitahuku rencanamu. 733 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Tapi jika kau mencari cara agar hidupmu lebih berarti, 734 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 kami ingin kau jadi relawan di kampanye wali kota Perry. 735 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Perry tak akan jadi wali kota. 736 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Banyak sekali. 737 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Apa maumu? 738 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Tanda tangan Donahue. 739 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Atau semua orang akan tahu banyaknya posisi seksual 740 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 yang dinikmati istri calon wali kota dengan pelatih tenisnya. 741 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Ingat berapa eksemplar Maxine yang laku? 742 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Tentu aku akan menekennya. 743 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Dengan kepergian Norma, kita harus saling menjaga, 'kan? 744 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Dunia ini menakutkan. 745 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 Terutama setelah adanya wanita baru yang baru 746 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 yang mungkin lebih pintar dari yang kita pikirkan. 747 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Pasti sulit bagimu membaca surat-surat itu. 748 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Aku tak membacanya. 749 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Terima kasih. 750 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Kini aku butuh tanda tangan Dellacorte. 751 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Aku melihat dengan mata kecilku... - Apa? 752 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 ...seorang Dellacorte. 753 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Aku salah. 754 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 Ucapanku tadi. Berbeda bagimu. Dan bagi Tom. 755 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 Aku minta maaf. 756 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Kupikir kau mengkhawatirkan reputasimu. 757 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Kau lebih penting bagiku daripada Palm Royale. 758 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Kau harus tahu itu. 759 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Kau teman yang baik. 760 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Aku tahu. 761 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Astaga. 762 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Mitzi datang tadi dan menitipkan ini untukmu. 763 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "Selesai. Kami sudah menikah." 764 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Dia tak pandai menulis, ya? 765 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Terima kasih. 766 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Halo. Dr. Dusty, ada yang bisa kubantu? 767 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 Ini Maxine. Semoga tidak kemalaman. 768 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 Oh, tidak. Tak masalah. Aku sedang menangani pasien. 769 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Sebentar. - Wah. Kau masih bekerja? 770 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Oh, ya. Dokter yang baik selalu siaga. Seperti pendeta dan pelacur. 771 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Boleh kukatakan satu rahasia? - Tentu. 772 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Aku sangat senang kau menelepon. 773 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Aku cuma mau berterima kasih karena kau membebaskanku hari ini. 774 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Dalam artian hukum. 775 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Yah, dengan senang hati. Dalam artian hukum juga. 776 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 Kurasa kau benar. 777 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 Kisahku menjadi basi belakangan ini. 778 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Mungkin sudah waktunya untuk sebuah babak baru. 779 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Bagaimana kalau kita bertemu? Mungkin minum koktail. 780 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 Kau mengajakku kencan? 781 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 Kutelepon lagi besok. 782 00:48:03,467 --> 00:48:04,759 Kondisinya buruk sekali. 783 00:48:04,760 --> 00:48:08,263 Aku tak peduli harganya. Aku cuma mau membuangnya. 784 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Ya, aku harus meleburnya. 785 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Tidak ada orang yang mau cincin dengan ukiran nama orang lain. 786 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Apa? 787 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 Tidak ada nama di cincinku. 788 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Tampaknya dibuat dengan jarum atau semacamnya. 789 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Di bawah permatanya, di dudukannya. "A-G-N-E-S." 790 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "Anges." 791 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Agnes. 792 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Agnes. 793 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Inilah saatnya. 794 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Saatnya? 795 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 Upacara berahinya sudah selesai. 796 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Jadi, ini saatnya. 797 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Aku membuat daftar undangan pernikahan kita. 798 00:49:07,739 --> 00:49:09,073 Pernikahan sungguhan kita. 799 00:49:09,074 --> 00:49:11,243 Aku memilih kartu berwarna ecru. 800 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Cantik. 801 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Sama sepertimu. 802 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Kurasa ini bukan saatnya untuk itu. 803 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 Yah, tentu saja. Ini saatnya. 804 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 Itulah artinya. 805 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Aku tak dapat cincin. 806 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Aku akan memberimu cincin besar yang bisa membuat punggungmu sakit. 807 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Bagus. 808 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Karena aku juga mau 12 pengiring dan dua acara pesta. 809 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Satu untukku, dan satu lagi untuk si bayi. 810 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Tapi sebelum itu terjadi... 811 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Aku di sofa. 812 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Meringkuklah, Doug. 813 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Ada yang beda darimu. 814 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Aku Ny. Douglas Dellacorte sekarang. 815 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Norma? 816 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Kaukah itu? 817 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Ada orang di sana? 818 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Halo? 819 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Hei! 820 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Yah, kurasa beginilah kita sekarang. 821 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Untuk saat ini. 822 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Aman dan tenteram. 823 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 Di rumahmu. 824 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Robert. 825 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Ya? 826 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Siapa Agnes? 827 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Cari posisi nyaman. 828 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Ada hal lain yang perlu kuceritakan. 829 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto