1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Terima kasih, Brandoff.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
Senang Anda kembali, Nyonya.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Di sinilah kisahku dimulai...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
dan di sinilah ia akan usai.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Untuk keseratus kalinya,
korban kau jadikan tersangka.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Aku korbannya. Aku. Maxine.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Norma, tersangkanya, telah menjebakku!
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Norma teriak, "Maxine, jangan bunuh aku."
Lalu aku mendengar tembakan.
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
Sekarang Norma tidak ada.
10
00:01:00,519 --> 00:01:02,436
Kau juga berpikir melihat Linda
menembak presiden.
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Jadi, periksakan organmu,
Sersan, Detektif, apa pun jabatanmu.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Pemagang Agen Khusus.
13
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
Kau sepertinya terlibat
di tiap kejahatan besar di Palm Beach.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Percuma memberi sanjungan.
15
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Aku tidak akan mengakui pembunuhan
wanita yang belum meninggal.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Jadi, kenapa surat wasiat Norma dibacakan?
17
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Siapa yang membacakan surat wasiat Norma?
18
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
Untuk Pinky,
saudara Kuba-ku dari ibu yang lain,
19
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
dan istrinya yang cantik, Raquel!
20
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Jadi, istri tuamu akhirnya
membunuh nenek tua itu?
21
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Aku tak bilang begitu,
22
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
tapi bibiku sudah cukup lama menghilang
untuk bisa dinyatakan meninggal.
23
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Tiga hari.
24
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Jadi, begitu wasiat Norma
yang mewariskanku segalanya dibacakan...
25
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Kita, segalanya.
26
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Mi casa es su casa.
27
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Casa kita.
28
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
Pinky tak perlu membunuhmu.
29
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Aku suka itu.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
"Bunuh" maksudnya kiasan, bukan?
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Bukan.
- Douglas.
32
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
Pinky itu mafia, Mitzi.
33
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
Kami sepakat mengubah rumah ini
jadi kelab malam.
34
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
Tapi gagal.
Dia mengincarku sejak saat itu.
35
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Robert? Apa yang kau lakukan di sini?
36
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
Tn. Diaz disebutkan
di surat wasiat Norma,
37
00:02:26,230 --> 00:02:30,483
dan menurut adendum terakhir,
dia satu-satunya yang disebutkan.
38
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Wastu dan segala isinya
adalah milik dia seorang.
39
00:02:34,238 --> 00:02:35,905
Bagaimana dengan bayi kami?
40
00:02:35,906 --> 00:02:37,491
Dana perwalian lompat generasi?
41
00:02:38,116 --> 00:02:40,826
Baru bisa diakses
setelah Mitzi melahirkan.
42
00:02:40,827 --> 00:02:42,370
Silakan tanda tangani, Tn. Diaz.
43
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Robert. Robert, apa pendapatmu
tentang real estat?
44
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
Pinky tak boleh memiliki
rumah ini, Douglas.
45
00:02:50,504 --> 00:02:52,672
Jika Pinky dengar, dia akan membunuhku.
46
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Robert, Saudaraku, kumohon,
aku akan segera punya putra yang manis.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Atau putri.
- Semoga putra.
48
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Seorang ayah, Robert. Kumohon.
49
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
Kami akan menamainya Robert.
50
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
Atau Roberta.
51
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Kumohon.
52
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Tidak.
53
00:03:16,196 --> 00:03:19,156
Robert, lihat dirimu!
54
00:03:19,157 --> 00:03:20,616
Senang melihatmu sudah sehat!
55
00:03:20,617 --> 00:03:21,702
Ada apa?
56
00:03:22,244 --> 00:03:23,953
Tampaknya ada kesalahpahaman.
57
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
Douglas tak bisa menjanjikan
rumah ini untukmu.
58
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
Rumah ini bukan milik Douglas.
Rumah ini milikku.
59
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Kita harus segera tiarap.
60
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- Aku tak bisa. Kasihan si bayi.
- Ayolah.
61
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Aku akan menghabisinya.
62
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Jangan di sini, Sayang.
63
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Di mana dia?
- Aku tidak tahu.
64
00:03:41,305 --> 00:03:42,388
Saat kutemukan,
65
00:03:42,389 --> 00:03:43,973
- akan kubunuh dia.
- Pinky.
66
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Ayo. Ayo.
- Douglas!
67
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Wasiat dan pengumuman terkutuk!
68
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Kau tak bisa terus menahanku di sini
tanpa bukti Norma sudah meninggal!
69
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Tidak ada jenazah, kematian,
atau pembunuhan. Itu trinitas hukum.
70
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Amin.
71
00:04:02,868 --> 00:04:03,910
Permisi, Pak.
72
00:04:03,911 --> 00:04:06,329
Aku sedang melakukan pembelaan diri...
73
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
Barang siapa yang jadi pengacara sendiri
adalah klien bodoh.
74
00:04:09,708 --> 00:04:11,460
Kau terlalu cantik untuk jadi bodoh.
75
00:04:12,169 --> 00:04:13,252
Aku bukan siapa-siapa.
76
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Atau pengacara.
77
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Dr. Dusty Magic.
Doktor Hukum dan ginekolog sambilan.
78
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Kau menahan wanita ini tiga hari
tanpa dasar atau bukti.
79
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Tak ada jenazah, kematian,
atau pembunuhan!
80
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
Itu kataku barusan.
81
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Pantas tak asing. Kau boleh pergi.
82
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Kalau keluar dari sini,
kau akan jadi buron, Maxine.
83
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
Walau aku tak bisa membuktikan
ini tak terkait denganmu,
84
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
reputasimu di kota ini akan hancur.
85
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Sebaliknya, Pemagang Agen Khusus Sanka.
86
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Aku akan menaklukkan kota ini.
87
00:04:55,087 --> 00:04:57,463
Harap ingat, aku bukan klienmu.
88
00:04:57,464 --> 00:04:59,674
Walau itu benar,
aku tak mampu membayarmu.
89
00:04:59,675 --> 00:05:02,009
Ayolah. Aku mengikuti beritamu.
90
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
Kau wanita yang butuh bantuanku.
91
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
Dan semua jasaku sepenuhnya pro bono.
92
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
Baiklah. Tak ada yang gratis di kota ini,
93
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
jadi simpan saja pro bono-mu.
94
00:05:12,729 --> 00:05:14,605
Selain itu, aku punya rencana
membersihkan namaku.
95
00:05:14,606 --> 00:05:17,316
Tak ada kaitannya
dengan pengacara-ginekolog.
96
00:05:17,317 --> 00:05:19,318
Bagaimana rasanya jadi pelacur pembunuh?
97
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Kapan kau menyadari pernikahanmu usai?
98
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
Ini gaun yang kau kenakan
waktu membunuh Norma?
99
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Dia wanita yang menakjubkan.
100
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
DIANGKAT DARI MR. & MRS. AMERICAN PIE
KARYA JULIET MCDANIEL
101
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Norma tidak lagi ada untuk melindungimu.
102
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Tapi kau beruntung, Sidonius,
aku bisa menawarkan uang banyak bagi klub.
103
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Lebih dari cukup untuk melunasi
hipotek ilegalmu itu.
104
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Lanjutkan.
105
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
Sebagai imbalan untuk mengangkat
beban dari pundakmu yang lemah,
106
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
mitraku dan aku menginginkan
saham pengendali di Palm Royale.
107
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Tolong katakan yang kau maksud itu
bukan Maxine si paria.
108
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Ini kemitraan diam-diam.
Bisa dibilang senyap.
109
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Anggota tidak akan terima
pembunuh membeli klub. Maxine itu beban.
110
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Bagaimana kalau mereka tahu
Norma tak dibunuh?
111
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Bahwa dia kabur dengan bantuan
seorang duta klub.
112
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Akankah itu menjadi beban?
113
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Terserah.
114
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Apa pun demi keluar
dari purgatori khusus anggota ini.
115
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Aku tahu kau rasional, Sidonius.
116
00:07:39,543 --> 00:07:42,086
Balik namanya membutuhkan tanda tangan
117
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
dari tiap keluarga pendiri Palm Royale.
118
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Maksudmu...
- Ya. Ketiga D.
119
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Davidsoul. Donahue. Dan...
120
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Dellacorte sialan.
121
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Eddie, aku datang
dengan membawa kabar dan map.
122
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Selamat siang, Teman Mitraku.
123
00:08:10,365 --> 00:08:11,782
Apa cuma ini toilet di kota ini
124
00:08:11,783 --> 00:08:14,368
atau kau berkomitmen
mencari cara untuk membuatku mual?
125
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
Bukankah kau seharusnya di balik bui?
126
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Aku bebas, bukan berkat dirimu.
127
00:08:18,457 --> 00:08:21,334
Aku harus menanggalkan gaun pembunuh itu.
128
00:08:21,335 --> 00:08:22,960
Untung portir tak membawa koperku.
129
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Itu karena mereka tak sengaja
membawa tas uangku.
130
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Kutelepon QE2, tapi katanya
tas-tas itu sudah turun di Liverpool.
131
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Mana mungkin tas-tas itu turun tanpa...
132
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Norma...
133
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Itu cara dia kabur.
134
00:08:37,351 --> 00:08:39,937
Dia mengambil uangmu dan tiketku!
135
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Coba jelaskan.
136
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
Setelah menembak kandil,
137
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
dia meluncur ke terowongan penyelundup
lewat lubang di lantai.
138
00:08:50,197 --> 00:08:52,657
Berikutnya, setelah dia memutar otak,
139
00:08:52,658 --> 00:08:54,867
dia pergi ke pantai Dellacorte
140
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
dan melepaskan sabuknya,
kemudian melibatkan aku,
141
00:08:58,622 --> 00:09:01,082
sebelum naik ke perahu
142
00:09:01,083 --> 00:09:04,336
untuk mengejar QE2 yang sudah berlayar.
143
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Di sana, dia melapor masuk di kabinku...
144
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Selamat tinggal, Palm Beach.
145
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
...dan tas-tas uangmu
tanpa sengaja dibawakan padanya.
146
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Tas-tas?
147
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Menurutku Norma mengambil semuanya...
148
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Semuanya tak terduga, Agnes
149
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
...dan turun di...
150
00:09:22,688 --> 00:09:23,813
Liverpool!
151
00:09:23,814 --> 00:09:25,064
Peti itu.
152
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
Badut malang itu, Sidonius,
bukan membawa jenazah.
153
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Dia membawa bagasi Norma ke QE2!
154
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Kita harus menemukannya.
Kita ambil uangmu dan bersihkan namaku!
155
00:09:33,115 --> 00:09:34,407
Semua itu masuk akal
156
00:09:34,408 --> 00:09:35,533
- kecuali satu.
- Apa?
157
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
Norma menolak tinggal
di mana pun selain Ritz.
158
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
Semua orang tahu
di Liverpool tidak ada Ritz.
159
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
Dia buronan kasus pembunuhan.
160
00:09:42,499 --> 00:09:44,667
Aku ragu pilihan hotel
161
00:09:44,668 --> 00:09:48,337
- penting baginya kini.
- Kau tak pernah bertemu orang kaya?
162
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Operator, tolong hubungi Ritz London.
163
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Ritz London. Bisa kubantu?
164
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Ya. Bisa sambungkan
ke kamar Norma Dellacorte?
165
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Maaf, Nyonya.
Tidak ada tamu dengan nama itu.
166
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Jangan menyerah sekarang.
Kita harus telepon setiap Ritz di Eropa.
167
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Tidak, aku tak punya waktu.
168
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Jika ingin mendapatkan klub ini,
aku harus menemui beberapa orang, segera.
169
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Omong-omong, bagaimana surat ceraimu?
170
00:10:16,116 --> 00:10:17,993
Sudah disahkan. Kenapa?
171
00:10:18,660 --> 00:10:20,286
Kau perlu tahu.
172
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Aku tak percaya kau membunuh Norma,
tapi opiniku minoritas di sini.
173
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Jadi, kecuali, dan sampai,
kau dinyatakan tak bersalah,
174
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
kau mitra rahasia dalam kesepakatan ini.
Mengerti? Paham?
175
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Ya.
- Pintar. Aku permisi.
176
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Semoga berhasil membersihkan namamu.
177
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Namaku.
178
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
Ritz London. Bisa kubantu?
179
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Ya. Maaf. Tadi aku salah bicara.
180
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Aku mencari Maxine Dellacorte.
181
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Maaf, Nyonya. Anda melewatkannya.
Dia keluar pagi ini.
182
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Serius?
183
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
Jadi, kau mau seluruh Eropa mencari
184
00:11:08,836 --> 00:11:11,046
karena seseorang menginap
di Ritz London dengan namamu?
185
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Baiklah. Bagaimana dengan
semua trofi di ruang trofi Dellacorte?
186
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Ann bisa mengecek semua trofinya
dengan obituari Shiny Sheet.
187
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- Lalu kita...
- Mulai dari sana.
188
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Setelah kau punya bukti konkret,
aku usahakan pencariannya.
189
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Kau bersedia? Terima kasih!
190
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Terima kasih.
- Cukup. Lepaskan.
191
00:11:29,982 --> 00:11:31,190
Jika atasanku lihat,
192
00:11:31,191 --> 00:11:33,901
seluruh investigasi gelap ini
bisa terbongkar.
193
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Baiklah, itu keahlianku, bersikap samar.
194
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Ya. Baiklah.
- Baik, dah.
195
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Baiklah, dah.
196
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
- Nanti kutelepon soal kasusnya.
- Ya.
197
00:11:42,369 --> 00:11:43,452
- Diam-diam.
- Maxine!
198
00:11:43,453 --> 00:11:45,038
- Kasus gelap.
- Diam!
199
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Aku mau menyobek itu
dan menerbangkan roketmu.
200
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Kalau ini?
201
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
"Sinari aku, Robby.
202
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Klingon di pinggulku
akan menggelitik Kapten G-Spock."
203
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Bagus.
204
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
Apa maksudnya?
205
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
Itu dari acara televisi.
206
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Biar kubacakan ini. Bunyinya,
207
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
"Kulihat fotomu di koran,
dan aku harus bersurat.
208
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Kau mungkin telah melupakanku,
tapi aku akan selalu mengingatmu."
209
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Kenapa berhenti?
210
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Entah kenapa, beberapa surat ini
terasa sangat personal.
211
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- Hei, kita semua punya masa lalu.
- Ya.
212
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
Walau aku ingin sekali
213
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
terus membaca surat penggemarmu...
214
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
aku harus ke kantor.
215
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Ayolah.
216
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Dengar, aku tidak tahu
bisa datang lagi atau tidak.
217
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Kesannya tak baik.
218
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Bukan itu katamu setengah jam lalu.
219
00:12:54,816 --> 00:12:58,778
Sahabatmu tersangka menghilangnya Norma.
220
00:12:58,779 --> 00:13:00,738
Kau mewarisi harta dan rumahnya.
221
00:13:00,739 --> 00:13:03,074
Bisa terkesan bahwa kalian berkomplot.
222
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Pertama-tama, Norma belum meninggal.
223
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
Dia wanita yang sangat rumit.
224
00:13:09,081 --> 00:13:11,749
Maxine juga wanita yang sangat rumit.
225
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
Ini hanya kerumitan di antara mereka.
226
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Kau menunggu seseorang?
227
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Seperti suara rombongan Vespa.
228
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Pergi! Berhenti mengikutiku.
229
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Hus, Lalat. Pergi sana!
230
00:13:33,564 --> 00:13:35,273
Kembali ke TKP?
231
00:13:35,274 --> 00:13:37,568
Hei, bagaimana gaun yang kau pakai
saat membunuh Norma?
232
00:13:40,195 --> 00:13:41,404
Kau!
233
00:13:41,405 --> 00:13:43,865
Itu perbuatanmu, Pak!
234
00:13:43,866 --> 00:13:46,285
Apa, kau datang menabur garam
di luka terbuka?
235
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Sebenarnya, aku meminta
pernyataan dari Tn. Diaz.
236
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Lebih tepatnya memberi pernyataan
kepada Tn. Diaz!
237
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Memfitnahku, membisikkan
sindiran berbisa di telinganya.
238
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Dengar baik-baik
karena aku pun bisa berbisik.
239
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Kau tak akan pernah bisa
membuatnya membenciku.
240
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Dia sahabatku. Kau tahu artinya?
241
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Sahabat?
242
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Dengarkan aku, dan dengarkan baik-baik.
243
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Anggap investigasimu berantakan,
Agen Khusus McGee Tukang Cepirit.
244
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Telepon aku, Tampan.
245
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Satu ciuman lagi.
- Maxine!
246
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Satu lagi.
247
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Ketemu.
248
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Maxine, kau sedang apa?
249
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Membuktikan Norma pembunuh.
Agar aku terbukti bukan pembunuh.
250
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
Agar masih bisa beli Palm Royale
dengan Evelyn.
251
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Norma bukan... Kenapa semua orang
saling menuduh pembunuh?
252
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
Karena pengumuman kematian dari Douglas.
253
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
Aku jadi dituduh atas menghilangnya Norma.
254
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Aku kaget dia membiarkanmu tinggal.
255
00:15:07,491 --> 00:15:09,033
Yah, dia tak punya pilihan,
256
00:15:09,034 --> 00:15:11,995
karena Norma mewariskan rumah ini
kepadaku dalam wasiatnya.
257
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
Beserta segalanya.
258
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Tunggu. Jika Norma mewariskanmu semuanya,
259
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
artinya Douglas tak dapat apa-apa.
Aku mendapat separuhnya...
260
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
artinya nol besar.
261
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Setelah semua yang kulalui,
aku akan jadi separuh tunawisma?
262
00:15:26,844 --> 00:15:29,345
Tidak, ayolah.
Kau bisa tinggal selama kau mau.
263
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Tapi kupikir sebaiknya kau...
264
00:15:32,099 --> 00:15:33,933
jika kau pindah ke rumah kolam.
265
00:15:33,934 --> 00:15:35,685
Kenapa? Ada banyak kamar tidur.
266
00:15:35,686 --> 00:15:37,144
Ya, aku tahu, Maxine.
267
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Dengan investigasi ini, Tom bilang
sebaiknya kita tak terlihat bersama.
268
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Tom? Tom Sanka?
- Ya.
269
00:15:43,569 --> 00:15:46,571
Siapa yang peduli pendapat Tom Sanka?
270
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
Aku...
271
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Tom.
272
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
Dia kekasihmu?
273
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
Tidak seperti yang kau pikirkan. Itu...
274
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Kuharap ini seperti yang kupikirkan.
275
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Karena jika aku bisa
mengacaukan investigasi dari luar,
276
00:16:03,755 --> 00:16:05,673
kau bisa mengacaukannya dari dalam.
277
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Aku tak akan mengacaukan apa pun,
Maxine, aku suka dia.
278
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Lebih dari suka.
- Dia menuduhku pembunuh, Robert.
279
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
Ini hidupku. Dia bisa memenjarakanku.
280
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Tolonglah. Kau paling mengenal Norma.
Dia pasti punya satu atau sepuluh rahasia.
281
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Seingatku tidak ada.
282
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Teruslah mengingat.
283
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Astaga. Aku harus bawa trofi-trofi ini
ke Ann Holiday.
284
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Kurasa aku menemukan tulang jari.
285
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Syukurlah. Cuma pena.
286
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Palm Beach tak lagi aman, Perry.
287
00:16:44,296 --> 00:16:48,508
Dalam masa yang belum pernah terjadi ini,
kita tak bisa memercayai kekuatan
288
00:16:48,509 --> 00:16:49,884
yang menjaga kita.
289
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Kita harus menjadi kekuatan itu.
290
00:16:53,680 --> 00:16:54,932
Ada kekosongan.
291
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
Kita harus isi kekosongan itu.
292
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
Kita harus menjadi kekosongan itu.
293
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Kau harus menjadi wali kota.
294
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}PILIH DONAHUE SEBAGAI WALI KOTA
295
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Aku tak mau jadi wali kota.
296
00:17:08,153 --> 00:17:09,779
{\an8}Sayang sekali.
297
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Di balik setiap pria hebat,
ada wanita yang lebih hebat.
298
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}Wanita lebih hebat ini akan menjadi
istri wali kota Palm Beach.
299
00:17:18,079 --> 00:17:19,248
{\an8}Lihatlah!
300
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
Karya Warhol.
301
00:17:26,421 --> 00:17:27,421
Kau mengundang mereka?
302
00:17:27,422 --> 00:17:28,924
Tidak.
303
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Perry!
- Dougarito!
304
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Sobatku, sahabatku, saudaraku.
305
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Norma memberikan rumah kami
ke tukang kolam itu.
306
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Jadi, bolehkah kami pakai rumahmu
untuk bersembunyi dari Pinky?
307
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Sebagai kepala keluarga aku bilang,
mi casa es tu casa.
308
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Ini idemu, Douglas?
309
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Menumpang tidur di sofa Perry?
- Tidak. Mereka...
310
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Bukan begini cara memperlakukan
ibu dari kupon makanmu yang belum lahir.
311
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Ikut aku, Mitzi. Kami punya kamar tamu.
312
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Silakan. Kuajak berkeliling.
Sudah lihat kolam kami?
313
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Halo, Perry.
314
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Douglas. Bagus kau di sini juga.
Dua pulau, sekali dayung.
315
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Tuan-Tuan, bicara enam mata.
316
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Silakan, Evelyn.
- Jangan cemas, Dinah.
317
00:18:15,220 --> 00:18:17,305
Aku bisa seruangan dengan suami orang.
318
00:18:17,306 --> 00:18:18,599
Jangan marah, Mitzi.
319
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}PARA ISTRI INGIN
DONAHUE MENJADI WALI KOTA
320
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Setiap orang punya perjuangannya.
321
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Dinah dengan kanker pediatri,
Mary dengan urusan serat.
322
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Sementara aku, aku memutuskan
membaktikan sisa hidupku,
323
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
penuh khidmat, rendah hati, tanpa pamrih,
dalam perjuangan pelestarian.
324
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Tuan-Tuan, kalian tahu gaya hidup kita
berada di ambang kematian.
325
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Apa kita mengakhirinya?
326
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Tidak. Kita warga Palm Beach
memikul tanggung jawab dan bekerja.
327
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Palm Royale tersayang kita
sangat butuh renovasi.
328
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Tidakkah kalian setuju?
329
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Metafora kedokteran aneh, tapi baiklah.
330
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Baiklah. Aku akan memimpin
komite pelestariannya.
331
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Aku hanya butuh
332
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
tanda tangan seorang Donahue
dan seorang Dellacorte.
333
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Jadi, Palm punya masalah finansial?
334
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Jika benar, kami bisa memikirkan
urusan real estat seperti ini.
335
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Tidak, ini bukan urusan real estat.
Ini urusan Evelyn Rollins.
336
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Baik. Aku akan membuat dewan pengawas
dan memasukkan kalian,
337
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
langsung setelah kalian teken. Setuju?
338
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Tinggallah selama yang kau mau.
339
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Norma bilang
kalian akan mulai baik padaku.
340
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Kau masih dicap sebagai janda hitam.
341
00:19:48,105 --> 00:19:50,106
Kau berharap dengan mendekatiku,
342
00:19:50,107 --> 00:19:53,110
reputasiku sebagai anak baru
akan menempel padamu.
343
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Benar.
344
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Tapi apa yang juga benar, Adik Mitzi Mitz,
345
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
adalah para wanita selalu saling dukung
dalam situasi penentuan.
346
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Kau bersikap seperti wanita murahan.
347
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Lihat saja nanti.
348
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Kau punya rencana?
349
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Ada dana perwalian untuk bayiku
dengan 82 juta dolar, jadi...
350
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Itu bagus.
351
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Banyak yang bisa terjadi dalam lima bulan.
352
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Percayalah, aku tahu rasanya bertunangan
dengan pria jauh lebih tua
353
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- yang bisa mati kapan saja.
- Douglas baru 50 tahun.
354
00:20:31,982 --> 00:20:33,316
Dengar, Anak Muda.
355
00:20:33,317 --> 00:20:35,777
Dunia ini gelap dan berbahaya.
356
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
Pembunuhan presiden.
357
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Komune hippie musikal pembunuh.
358
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Kita semua dalam bahaya. Kau. Aku. Bayimu.
359
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Aku.
360
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
Agar aman, wanita harus punya kekuatan.
361
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Tetaplah denganku.
362
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Mungkin kita bisa saling membantu.
363
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Usulan balik. Jika klub butuh uang,
kami bisa berinvestasi.
364
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Sebagai pengendali, tentunya.
365
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Tentu saja.
366
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Tunggu ayam tumbuh gigi
baru aku bekerja sama dengan kalian.
367
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Hei, jangan bicara begitu
pada saudara Stag-ku.
368
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Pria ini akan jadi wali kota.
369
00:21:21,490 --> 00:21:22,573
Ya.
370
00:21:22,574 --> 00:21:24,659
Pria ini akan jadi jutawan
371
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
begitu anaknya lahir dari wanita itu.
372
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Jangan terlalu optimistis.
Banyak yang bisa terjadi dalam lima bulan.
373
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Bagaimana dengan syarat kami?
374
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Kelak kalian akan tahu
kegiatan amal dimulai dari rumah.
375
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Tapi ini bukan kegiatan amal,
dan aku tidak di rumahku.
376
00:21:48,934 --> 00:21:50,185
Atau begini saja?
377
00:21:50,769 --> 00:21:52,646
Enyahlah kalian.
378
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- Persetan!
- Baiklah.
379
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Setelah keributan dan skandal cerai reda,
380
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
hanya ada kesunyian dan kesepian.
381
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Jika seorang wanita jatuh di depan umum
tanpa ditolong, apa tangisannya didengar?
382
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Robert, boleh tidur denganmu?
383
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Tentu saja.
384
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Aku takut.
385
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Aku juga.
386
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Ya.
387
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Rasakan itu, Polisi.
388
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}SI MURAHAN MAXINE TERTANGKAP
BERMESRAAN DENGAN POLISI
389
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Sekarang siapa yang dibenci...
390
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
"Kupu-kupu malam"?
391
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Robert Diaz marah soal kekasih barumu?
392
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Robert Diaz bukan kekasihku!
Pergi dari semakku!
393
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Kau masih pelacur pembunuh?
394
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Investigasinya kacau.
Dia yang seharusnya dapat masalah.
395
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Tapi menyalahkan wanita
selalu lebih mudah, 'kan?
396
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
Ya, jika dia janda genit pembunuh.
397
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Pelacur malang itu.
Dia terus memperburuk situasinya.
398
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
Kini Dinah pikir dia bisa mencalonkan
suami bodohnya jadi wali kota?
399
00:23:55,102 --> 00:23:57,353
Aku heran kau menjadikan Maxine mitra.
400
00:23:57,354 --> 00:23:58,813
Kita tak pernah membahasnya.
401
00:23:58,814 --> 00:24:00,064
Tidak penting.
402
00:24:00,065 --> 00:24:01,774
Sebelum Dellacorte dan Donahue
403
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
berhenti mengganggu dan bekerja sama,
kesepakatan itu batal.
404
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Mungkin tidak.
405
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Aku sudah lama tak ke sini.
406
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Permisi, Tuan-Tuan.
407
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Hei, Eddie!
408
00:24:36,310 --> 00:24:37,518
Apa itu?
409
00:24:37,519 --> 00:24:39,395
Surat-surat cinta Dinah. Untukku.
410
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- Ini.
- Akan kuapakan?
411
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Katakan kau akan berikan ke pers
jika Perry tidak teken.
412
00:24:46,069 --> 00:24:48,279
Kau tidak serius mau melakukannya.
413
00:24:48,280 --> 00:24:49,488
Kau mau daya tawar?
414
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Istri calon wali kota Palm Beach
atau bukan,
415
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
jika koran mencetak
semua tulisan cabulnya padaku,
416
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
dia tak akan pernah bisa
menampakkan muka di sini lagi.
417
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Tulisan cabul macam apa?
418
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Jangan sampai aku menjawabmu.
419
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Jadi, bantulah dirimu,
jangan baca surat-surat ini.
420
00:25:07,424 --> 00:25:09,342
Ini sudah tak berarti bagiku.
421
00:25:09,343 --> 00:25:10,928
Bagian dari masa laluku.
422
00:25:12,012 --> 00:25:13,847
Jika bisa mengamankan masa depan kita,
423
00:25:15,474 --> 00:25:17,142
apa yang Evelyn Rollins lakukan?
424
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Maksudmu Evelyn Rollins-Martinez.
425
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Aku takut, Doug. Apa rencana kita?
426
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Yah, Maxine yang selalu berencana.
427
00:25:41,375 --> 00:25:42,376
Hei.
428
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Ada apa?
429
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Yah,
430
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
aku mungkin punya rencana.
431
00:25:49,299 --> 00:25:51,884
Atau bukan rencana,
432
00:25:51,885 --> 00:25:55,347
tapi mungkin sebuah ide gila.
433
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
Ya?
434
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Katakanlah.
435
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Kami...
436
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Kami akan menikah!
437
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
Itu biasanya arti dari bertunangan.
438
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Bukan. Hari ini!
- Sekarang.
439
00:26:17,619 --> 00:26:21,414
Kami ingin janin di kandungan ini sah
440
00:26:21,415 --> 00:26:23,499
apa pun yang terjadi.
441
00:26:23,500 --> 00:26:25,543
Boleh pinjam mobilmu ke pengadilan?
442
00:26:25,544 --> 00:26:27,212
Tentu saja.
443
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Tidak, Perry. Bisa antar kami?
444
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
Jika Pinky melihatku,
445
00:26:31,800 --> 00:26:34,803
aku akan memakai dasi Kuba
ke pernikahanku, 'kan?
446
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Sungguh rencana yang luar biasa
dan sangat organik.
447
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- Kau punya hubungan dengan bajingan itu?
- Tidak! Itu pengelabuan.
448
00:26:45,314 --> 00:26:46,647
Kau pasti tahu itu.
449
00:26:46,648 --> 00:26:48,900
Ann, tak bisakah kau melakukan sesuatu?
450
00:26:48,901 --> 00:26:51,194
Maaf, aku cuti sabatikal dari Shiny Sheet
451
00:26:51,195 --> 00:26:52,862
untuk bekerja pro bono bagi FBI.
452
00:26:52,863 --> 00:26:55,615
Kurasa cara terbaik memulihkan citramu
453
00:26:55,616 --> 00:26:57,658
adalah kita membuktikan Norma masih hidup
454
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
dan kau berhenti melakukan
aksi bodoh seperti ini.
455
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Baiklah.
456
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Baiklah. Ada perkembangan apa, Nona-Nona?
457
00:27:06,752 --> 00:27:09,003
Kami menghubungkan
trofi Norma dengan obituari.
458
00:27:09,004 --> 00:27:10,087
Baiklah.
459
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Banyak tumpang tindih mencurigakan.
- Sepertinya resmi.
460
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
Setelah menelepon,
kami berhasil melacaknya
461
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
dari London, ke Paris, sampai Swiss.
462
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
Jejaknya jadi dingin di Alpen.
463
00:27:22,059 --> 00:27:23,226
Yah, wajar.
464
00:27:23,227 --> 00:27:25,895
Di sana pegunungan bersalju.
465
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Bukan itu maksud kami.
466
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
Setelah memasuki Swiss,
kami kehilangan jejaknya.
467
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Tidak bisakah kau mengirim agen
untuk menyisir area itu?
468
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Hanya kami berdua
yang mengerjakan kasus gelap ini.
469
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
Teknisnya, Ann tak bekerja di sini.
470
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Yah, aku menuntut keadilan.
471
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Bukan hanya untukku,
tapi semua anak di dunia.
472
00:27:46,208 --> 00:27:48,292
Seorang pembunuh berbahaya berkeliaran!
473
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Kita tidak punya buktinya.
474
00:27:50,003 --> 00:27:51,212
Yang kami tahu,
475
00:27:51,213 --> 00:27:54,257
seseorang menginap di Ritz Eropa
dengan memakai namamu.
476
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Mari teruskan divide et impera.
477
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Baiklah. Teruslah melacak.
478
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Aku akan membawa protesku ke pers.
479
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Prajurit.
480
00:28:10,190 --> 00:28:12,483
BERITA HARIAN PALM BEACH
481
00:28:12,484 --> 00:28:14,318
Aku mau bicara dengan editor barumu.
482
00:28:14,319 --> 00:28:15,778
Dia makan siang, Bu.
483
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Saat dia kembali, bisa sampaikan
agar dia fokus pada jurnalisme
484
00:28:19,032 --> 00:28:20,324
alih-alih mencetak berita
485
00:28:20,325 --> 00:28:23,202
tentang aku meniduri polisi
yang melepaskanku semalam?
486
00:28:23,203 --> 00:28:25,037
Tidak, kedengarannya buruk.
487
00:28:25,038 --> 00:28:26,623
Jangan cetak. Jangan tulis.
488
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Ini dia bintangku.
489
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Kau?
- Aku tahu kau baik untuk bisnis.
490
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Kau memberikan Shiny Sheet
berita tentang aku?
491
00:28:35,257 --> 00:28:36,674
Menjual.
492
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Lancang sekali.
493
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Beginilah dunia.
Hukum dan pers selalu mesra.
494
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
Selain itu, aku bekerja pro bono.
Bagaimana dapat bayaran?
495
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Ini. Pastikan kau berikan foto-foto ini
ke editormu. Terima kasih.
496
00:28:47,769 --> 00:28:49,061
Jika tahu aku bukan pembunuh,
497
00:28:49,062 --> 00:28:50,980
kenapa tak suruh mereka
mencetak kebenarannya?
498
00:28:50,981 --> 00:28:52,732
Kau tak mau mereka mencetaknya.
499
00:28:52,733 --> 00:28:54,066
Apa? Tentu aku mau.
500
00:28:54,067 --> 00:28:56,777
Kau mau mereka mencetak
suamimu meninggalkanmu demi wanita muda
501
00:28:56,778 --> 00:28:58,529
dan kau tidur di rumah kolam?
502
00:28:58,530 --> 00:29:00,240
Tidak. Kurasa tidak.
503
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
Mereka kasihan pada janda tua, tapi,
504
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
mereka beranggapan
tertuduh pembunuh itu seksi.
505
00:29:07,289 --> 00:29:09,832
- Siapa yang bicara soal seksi?
- Aku.
506
00:29:09,833 --> 00:29:11,877
Kau bisa memberitakannya di koran.
507
00:29:13,420 --> 00:29:14,421
Aku orang baik.
508
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
Aku bukan wanita tunasusila.
509
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Kau tahu, setiap nama baik
butuh sedikit aib. Bukan begitu?
510
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Tiliklah hatimu
dan katakan itu tidak benar.
511
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
Seperti kata kartu ini,
512
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
mari buat keajaiban.
513
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Maxine Horton?
514
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Aku sedang tak ingin
memberi tanda tangan. Terima...
515
00:29:46,161 --> 00:29:47,411
Apa-apaan...
516
00:29:47,412 --> 00:29:48,579
Aku mengenalmu?
517
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
Kau jelas kenal suamiku.
518
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Jangan sentuh lelakiku.
519
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
BALAI KOTA
520
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Ny. Dellacorte!
521
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
- Hei!
- Asyiknya.
522
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Ini, Sayang.
- Wah, asyik. Maksudku...
523
00:30:19,027 --> 00:30:20,528
Aku suka hakim tadi.
524
00:30:20,529 --> 00:30:22,488
Rambutnya sungguh luar biasa.
525
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Aku suka pernikahan kecil-kecilan.
Sejak dulu.
526
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- Pernikahan pertamaku kecil.
- Naik ke mobil.
527
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Tadinya akan dirayakan,
tapi akhirnya kecil.
528
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Asyik, ya? Asyik.
- Ya.
529
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Sungguh lucu.
- Ya. Bagus.
530
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Aku sangat senang sudah menikah,
tapi ini bukan hari pernikahan bayanganku.
531
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Aku menantikan semua hadiahnya.
532
00:30:42,676 --> 00:30:45,219
Kue pengantin. Gaun pengantin.
533
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Semua yang membuat pernikahan
terasa istimewa dan...
534
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Aku tak mau masuk ke bagasi lagi.
- Apa?
535
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Mitzi, begitulah keadaannya.
Jadi, meringkuklah, ya?
536
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Meringkuk?
- Ya, meringkuk.
537
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Ayo, Mitz. Meringkuk.
538
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Aku berjanji akan memberimu
pesta pernikahan terbesar, teristimewa,
539
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- yang pernah ada di Palm Beach.
- Astaga.
540
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Seperti janji Norma, ya?
541
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Aku melihat tatapan marahmu, Mitzi,
tapi aku bersembunyi.
542
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
Artinya kau bersembunyi, Sayang. Jadi...
543
00:31:09,077 --> 00:31:10,286
Masuklah.
544
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Doug! Bayinya.
- Pintar, Mitzi.
545
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Tetaplah waspada.
- Ya.
546
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
Ya?
547
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Terima kasih, Bung.
- Ya.
548
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Sudah menikah?
549
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Tom?
550
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Ya. Tapi kini pernikahannya goyah
berkat aksi ciumanmu itu.
551
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Yang terpaksa kupikirkan secara kreatif
untuk mengacaukan investigasinya bodohnya.
552
00:31:36,021 --> 00:31:37,356
Tidak bodoh.
553
00:31:37,940 --> 00:31:39,899
Norma menghilang usai kau ancam.
554
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Kau seperti Douglas.
- Aku seperti siapa?
555
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Douglas. Kau mencari kesalahanku,
membesar-besarkannya,
556
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
lalu melemparnya padaku
agar tidak dipersalahkan.
557
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Bukan itu yang kulakukan.
558
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
Yah, istri Tom menamparku.
559
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Turut prihatin.
- Kau tampak tidak prihatin.
560
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Kau seperti menahan kekehan.
561
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Tahu kau seperti siapa?
562
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
Seperti Mitzi.
563
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Tukang manikur tinggi, tampan,
perusak rumah tangga.
564
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Berbeda bagi kami.
- Mungkin tidak.
565
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Mungkin kau cuma seseorang
yang menyakiti orang lain.
566
00:32:14,977 --> 00:32:16,602
Tidak jika dia tak tahu.
567
00:32:16,603 --> 00:32:18,855
Tapi dia tahu. Dia pikir kau adalah aku.
568
00:32:18,856 --> 00:32:19,981
Kau tahu?
569
00:32:19,982 --> 00:32:21,983
Hubunganku dengan Tom sangat indah.
570
00:32:21,984 --> 00:32:24,111
Kini, berkat kau,
dia tak bisa ke rumah ini.
571
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Saudaraku, izinkan aku
memohon maaf setulus hatiku
572
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
karena kita tidak berada
di pondok persaudaraan Stag
573
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
dengan saudara Stag lainnya
sesuai tradisi kita.
574
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Tapi kau tahu, aku sedang diburu
oleh mafia pembunuh Kuba.
575
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Jadi, kita terpaksa melakukan
ritual agung ini di sini,
576
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
di tempat hina ini.
577
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Kita akan memberkati ranjang pernikahanmu
dengan cara yang sepadan.
578
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
Apa yang mereka lakukan?
579
00:33:15,412 --> 00:33:16,996
Mereka saudara Stag.
580
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Saat seorang Stag menikah,
Stag lain menantangnya.
581
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Dia sedang berahi ritualistik.
582
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Itu bodoh.
583
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Kau menikahi anggota komunitas ini, Mitzi.
584
00:33:31,136 --> 00:33:33,554
Ada segala macam kegilaan
yang akan kau tanggung
585
00:33:33,555 --> 00:33:35,516
sambil berdiri di tengah-tengah.
586
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Berapa lama?
587
00:33:38,227 --> 00:33:39,686
Berdiri di tengah?
588
00:33:40,312 --> 00:33:42,355
Tiga puluh atau 40 tahun.
589
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Bukan, tapi...
590
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
berahinya.
591
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Mereka akan lama di luar.
592
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Aku ada urusan.
593
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- Aku tersangkut.
- Ya.
594
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Aku tersangkut.
- Ya, aku juga.
595
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
Pada pagi hari
Pada malam hari
596
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
Wuh, tidakkah kita bergembira
597
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Kita tak punya uang
598
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Evelyn?
- Tapi, Sayang, wuh
599
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
Habislah kita. Habislah.
600
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Evelyn... Kau di kamar mandi?
601
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Habislah kita, Maxine.
602
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Apa yang sedang terjadi?
Kukira kau mengamankan masa depan kita?
603
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Jangan baca itu.
604
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Aku tak seharusnya membacanya, tapi...
605
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
Semua ini surat cinta Dinah.
Ini, dengarkan.
606
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
"Kejantananmu hanya kalah
607
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
dengan besarnya hatimu."
608
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Itu...
- Manis. Aku tahu.
609
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Mereka sungguh saling cinta.
610
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Evelyn, kau tertawa?
611
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
Oh, tidak, kau menangis.
612
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Manusiawi sekali.
- Jangan menjijikkan.
613
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Aku tidak dapat tanda tangan.
Kini semua akan hancur.
614
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Menurutku tidak akan ada bedanya.
615
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Aku tetap pembunuh
di mata polisi jahat itu.
616
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
Namaku belum bersih karena jejak Norma
menghilang di Alpen.
617
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- Pegunungan Alpen?
- Ya.
618
00:35:31,548 --> 00:35:32,799
Maxine,
619
00:35:33,342 --> 00:35:35,886
Norma dulu sering berlibur di Alpen.
620
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Jejaknya mungkin masih bisa dilacak.
621
00:35:39,890 --> 00:35:42,308
Tunggu. Apa maksudmu?
Mungkin masih ada harapan?
622
00:35:42,309 --> 00:35:43,393
Ya.
623
00:35:44,061 --> 00:35:45,269
Sayangnya,
624
00:35:45,270 --> 00:35:48,315
cuma satu orang yang pernah
menemani Norma ke Alpen.
625
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Aku butuh kopi.
626
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Harapanmu ada di tangan...
627
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Mary, itu serban Gala Malam Arab
untuk Menyelamatkan Burung Penyanyi?
628
00:36:06,041 --> 00:36:07,124
Benar sekali.
629
00:36:07,125 --> 00:36:08,210
Cantik.
630
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Maaf, kalian datang
pada saat yang kurang tepat.
631
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Aku tidak melihat hantu penyelundupku
selama beberapa hari,
632
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
dan aku berusaha menghubunginya
dengan papan Ouija Bibi Paige.
633
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Praktis sekali.
634
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Aku jadi praktisi okultisme,
berbicara pada leluhurku.
635
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Wah, baru saja kemarin
aku berkomunikasi dengan Marie Antoinette.
636
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Leluhurmu?
637
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Bukan, cuma teman dekat.
638
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Dengar, aku perlu tahu tempat
kau dan Norma menginap di Alpen.
639
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
Tn. Davidsoul yang selalu mengaturnya.
640
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
Saat kami kembali,
aku selalu merasa sedih.
641
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Jadi, David memberiku terapi kejut
dengan menyuruhku, itu istilahnya,
642
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
membersihkan sarang laba-laba
dari cerobongku.
643
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
Lalu kau, Evelyn? Apa yang kau mau?
644
00:37:03,724 --> 00:37:04,891
Tanda tangan.
645
00:37:04,892 --> 00:37:07,602
Kami berencana membeli Palm Royale
646
00:37:07,603 --> 00:37:10,897
dan kami butuh tanda tangan Ketiga D,
jadi jika kau bersedia
647
00:37:10,898 --> 00:37:12,607
memberikan tanda tanganmu.
648
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
Tidak, itu nama David. Aku tak bisa.
649
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Yah, kau harus tanya langsung.
650
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Maaf, bukankah Tn. Davidsoul sudah...
651
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
meninggal?
652
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Sebelum kita mulai,
adakah yang sedang datang bulan?
653
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Tidak.
654
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Terima kasih, Mary.
655
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Aku tak mau pegang.
- Aku tak pegang.
656
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Tak perlu.
657
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Pertanyaan mana yang kalian ingin
dijawab Tn. Davidsoul lebih dulu?
658
00:37:45,557 --> 00:37:47,266
Tanya penginapan Norma di Alpen.
659
00:37:47,267 --> 00:37:49,602
Tidak. Tanya apa kau boleh meneken.
660
00:37:49,603 --> 00:37:51,521
- Tidak, ini lebih pen...
- Ini lebih pent...
661
00:37:51,522 --> 00:37:52,605
Sut!
662
00:37:52,606 --> 00:37:57,236
Tn. Davidsoul tak suka wanita bertengkar.
Itu membuatnya bingung.
663
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
N-O...
664
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
"No". Tidak mau?
665
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
R-M...
666
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- A... Norma.
- Norma.
667
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
M-A-T-I...
668
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Mati?
669
00:38:27,391 --> 00:38:28,474
{\an8}YA - TIDAK
SELAMAT TINGGAL
670
00:38:28,475 --> 00:38:32,061
{\an8}D-I... P-E-G-U-N-U-N-G-A-N...
671
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
A-L-P-E-N.
672
00:38:38,068 --> 00:38:40,027
Norma mati di Pegunungan Alpen?
673
00:38:40,028 --> 00:38:41,613
Apa maksudnya?
674
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Mungkin... Mungkin dia sudah mati di Alpen.
675
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
P-K...
676
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Tetap menyebalkan. Bahkan dari akhirat.
677
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Tn. Davidsoul terhubung? Apa katanya?
678
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
David suka ide itu.
Katanya kau harus segera teken.
679
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
Kau dapat jawabanmu?
680
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Yah, kurasa "P-K" itu untukku.
681
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Arwah tidak berdusta.
682
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
Dia juga bilang Norma mati
di Pegunungan Alpen.
683
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Jika itu benar,
siapa yang mencoba menjebakku?
684
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Yah, bagaimana aku tahu?
Aku bukan detektif.
685
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Robert Sayang.
Jika semua berjalan sesuai rencana,
686
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
kau sedang menikmati
indahnya wastu Dellacorte.
687
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Tuhan tahu kau layak menerimanya.
688
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Maaf aku harus pergi
dalam keadaan seperti ini.
689
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Tapi aku berjanji
semua akan terungkap pada waktunya.
690
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Sementara itu, aku meminta dua bantuan.
691
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Pertama, tolong terus besar-besarkan
laporan kematianku.
692
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
Dan yang kedua,
kirim kelima potret Entwistle-ku
693
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
ke Galeri Potret Nasional Swiss
694
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
untuk dipajang dengan bangga
di Aula Dellacorte.
695
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Aku ingin mengambil tempatku
di antara mereka, di Floogenurgen.
696
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Floginorgeen? Floginorgeen. Flo...
697
00:40:45,028 --> 00:40:46,321
Jangan diucapkan.
698
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
Di sanalah aku menghabiskan
hari-hari awalku yang sepi.
699
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Tapi ketahuilah, aku tak pernah
kesepian sedetik pun
700
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
di tengah kehadiranmu yang mengesankan.
701
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Halo?
702
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Mitzi.
- Hai.
703
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Aku datang untuk meninggalkan pesan
buat Maxine, tapi aku bisa kembali lagi.
704
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Bisa kusampaikan, kalau mau.
705
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Baiklah.
- Ya, tentu.
706
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Terima kasih.
- Ya.
707
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Mitzi...
708
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Pernahkah kau menyesali perbuatanmu?
709
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Maksudku, dengan Douglas.
710
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Saat itu aku belum menikah. Dia menikah.
711
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Jika kau ingin menambatkan
mimpi-mimpimu pada Douglas...
712
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
tolong jangan.
713
00:42:17,454 --> 00:42:18,747
{\an8}TAKSI MINTEE
714
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
Sedang apa di sini?
715
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
Omongan mereka tentang aku tidak benar.
716
00:42:28,257 --> 00:42:29,382
Lantas, apa yang benar?
717
00:42:29,383 --> 00:42:30,509
Suamimu itu...
718
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
adalah...
719
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Suamiku kenapa?
720
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Suamimu itu...
721
00:42:48,944 --> 00:42:51,153
kekasih terbaik dalam hidupku.
722
00:42:51,154 --> 00:42:53,907
Maksudku, sungguh menakjubkan.
723
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Kejantanannya adalah yang terjantan
yang bisa aku ingat.
724
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Tunggu.
725
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Aku menyesal sudah menyakitimu.
Tolong jangan salahkan dia.
726
00:43:08,297 --> 00:43:10,006
Aku bercerai, kau pasti tahu,
727
00:43:10,007 --> 00:43:14,803
dan itu menyebabkan aku bersikap
seperti pelacur perusak rumah tangga.
728
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
Aku yakin kau paham.
729
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
Aku yakin dia sangat mencintaimu.
730
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Nikmati makan malammu.
731
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Aku prihatin kau tak akan bisa
membeli Palm Royale.
732
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Perry memberitahuku rencanamu.
733
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Tapi jika kau mencari cara
agar hidupmu lebih berarti,
734
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
kami ingin kau jadi relawan
di kampanye wali kota Perry.
735
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Perry tak akan jadi wali kota.
736
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Banyak sekali.
737
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Apa maumu?
738
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Tanda tangan Donahue.
739
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Atau semua orang akan tahu
banyaknya posisi seksual
740
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
yang dinikmati istri calon wali kota
dengan pelatih tenisnya.
741
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Ingat berapa eksemplar Maxine yang laku?
742
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Tentu aku akan menekennya.
743
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Dengan kepergian Norma,
kita harus saling menjaga, 'kan?
744
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Dunia ini menakutkan.
745
00:44:42,516 --> 00:44:44,934
Terutama setelah adanya
wanita baru yang baru
746
00:44:44,935 --> 00:44:48,814
yang mungkin lebih pintar
dari yang kita pikirkan.
747
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Pasti sulit bagimu
membaca surat-surat itu.
748
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Aku tak membacanya.
749
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Terima kasih.
750
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Kini aku butuh tanda tangan Dellacorte.
751
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Aku melihat dengan mata kecilku...
- Apa?
752
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
...seorang Dellacorte.
753
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Aku salah.
754
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
Ucapanku tadi.
Berbeda bagimu. Dan bagi Tom.
755
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
Aku minta maaf.
756
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Kupikir kau mengkhawatirkan reputasimu.
757
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Kau lebih penting bagiku
daripada Palm Royale.
758
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Kau harus tahu itu.
759
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Kau teman yang baik.
760
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Aku tahu.
761
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Astaga.
762
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Mitzi datang tadi
dan menitipkan ini untukmu.
763
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
"Selesai. Kami sudah menikah."
764
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Dia tak pandai menulis, ya?
765
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Terima kasih.
766
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Halo. Dr. Dusty, ada yang bisa kubantu?
767
00:46:57,985 --> 00:47:00,069
Ini Maxine. Semoga tidak kemalaman.
768
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
Oh, tidak. Tak masalah.
Aku sedang menangani pasien.
769
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Sebentar.
- Wah. Kau masih bekerja?
770
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Oh, ya. Dokter yang baik selalu siaga.
Seperti pendeta dan pelacur.
771
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Boleh kukatakan satu rahasia?
- Tentu.
772
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Aku sangat senang kau menelepon.
773
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Aku cuma mau berterima kasih
karena kau membebaskanku hari ini.
774
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Dalam artian hukum.
775
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Yah, dengan senang hati.
Dalam artian hukum juga.
776
00:47:28,098 --> 00:47:29,641
Kurasa kau benar.
777
00:47:30,142 --> 00:47:32,352
Kisahku menjadi basi belakangan ini.
778
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Mungkin sudah waktunya
untuk sebuah babak baru.
779
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Bagaimana kalau kita bertemu?
Mungkin minum koktail.
780
00:47:41,653 --> 00:47:43,237
Kau mengajakku kencan?
781
00:47:43,238 --> 00:47:44,656
Kutelepon lagi besok.
782
00:48:03,467 --> 00:48:04,759
Kondisinya buruk sekali.
783
00:48:04,760 --> 00:48:08,263
Aku tak peduli harganya.
Aku cuma mau membuangnya.
784
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Ya, aku harus meleburnya.
785
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Tidak ada orang yang mau cincin
dengan ukiran nama orang lain.
786
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Apa?
787
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
Tidak ada nama di cincinku.
788
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Tampaknya dibuat dengan jarum
atau semacamnya.
789
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Di bawah permatanya,
di dudukannya. "A-G-N-E-S."
790
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
"Anges."
791
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Agnes.
792
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Agnes.
793
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Inilah saatnya.
794
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Saatnya?
795
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
Upacara berahinya sudah selesai.
796
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Jadi, ini saatnya.
797
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Aku membuat
daftar undangan pernikahan kita.
798
00:49:07,739 --> 00:49:09,073
Pernikahan sungguhan kita.
799
00:49:09,074 --> 00:49:11,243
Aku memilih kartu berwarna ecru.
800
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Cantik.
801
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Sama sepertimu.
802
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Kurasa ini bukan saatnya untuk itu.
803
00:49:27,134 --> 00:49:29,760
Yah, tentu saja. Ini saatnya.
804
00:49:29,761 --> 00:49:31,180
Itulah artinya.
805
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Aku tak dapat cincin.
806
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Aku akan memberimu cincin besar
yang bisa membuat punggungmu sakit.
807
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Bagus.
808
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Karena aku juga mau 12 pengiring
dan dua acara pesta.
809
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Satu untukku, dan satu lagi untuk si bayi.
810
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Tapi sebelum itu terjadi...
811
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Aku di sofa.
812
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Meringkuklah, Doug.
813
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Ada yang beda darimu.
814
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Aku Ny. Douglas Dellacorte sekarang.
815
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Norma?
816
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Kaukah itu?
817
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Ada orang di sana?
818
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Halo?
819
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Hei!
820
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Yah, kurasa beginilah kita sekarang.
821
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Untuk saat ini.
822
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Aman dan tenteram.
823
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
Di rumahmu.
824
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Robert.
825
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Ya?
826
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Siapa Agnes?
827
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Cari posisi nyaman.
828
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Ada hal lain yang perlu kuceritakan.
829
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto