1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 ‫תודה, ברנדוף. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 ‫טוב לראות אותך בבית, גברתי. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 ‫כאן החל הסיפור שלי... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 ‫וכאן הוא נגמר. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 ‫בפעם המאה, אתה מתבלבל בין החשודה לקורבן. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 ‫אני הקורבן. אני. מקסין. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 ‫נורמה, החשודה, הפלילה אותי. 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 ‫נורמה צעקה, "מקסין, אל תהרגי אותי." ‫ואז שמעתי ירייה. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 ‫ועכשיו נורמה איננה. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 ‫אתה גם דמיינת שלינדה ירתה בנשיא. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 ‫אתה צריך לבדוק את האיברים שלך, סמל בלש... ‫מה שלא תהיה. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 ‫סוכן מיוחד בהתמחות. 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 ‫ואילו את עומדת ‫במרכזו של כל פשע חמור בפאלם ביץ'. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 ‫חנופה לא עובדת עליי. 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 ‫אבל אני פשוט לא אודה ‫ברצח של אישה שאפילו לא מתה. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 ‫אז למה מקריאים את הצוואה של נורמה ‫בצד השני של העיר? 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 ‫מי מקריא את הצוואה של נורמה ‫בצד השני של העיר? 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 ‫לחיי פינקי, אחי הקובני מאימא אחרת, 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 ‫ואשתו היפהפייה רקל. 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 ‫אז אשתך לשעבר סוף סוף חיסלה ‫את דודתך לשעבר? 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 ‫לא הייתי נסחף, 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 ‫אבל דודתי נעדרת מספיק זמן ‫כדי להכריז על מותה. 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 ‫שלושה ימים. 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 ‫אז ברגע שנקרא בצוואה של נורמה ‫שהיא מורישה את הכול לי... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 ‫לנו. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 ‫מי קאסה אס סו קאסה. 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 ‫שלנו קאסה. 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 ‫ופינקי לא יצטרך להרוג אותך. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 ‫אני מת על זה. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 ‫היא אמרה "להרוג" כמטאפורה, נכון? 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 ‫- ממש לא. ‫- דאגלס. 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 ‫פינקי הוא מאפיונר, מיצי. 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 ‫חתמנו על הסכם ‫להפוך את הבית הזה למועדון לילה 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 ‫וזה לא יצא לפועל. מאז אני אדם מסומן. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 ‫רוברט? מה אתה עושה כאן? 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 ‫מר דיאז נזכר בצוואה של נורמה, 37 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 ‫ולפי הנספח האחרון לצוואה, ‫הוא היחיד שנזכר שם. 38 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 ‫האחוזה וכל תכולתה שייכות לו ולו בלבד. 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,905 ‫מה עם התינוק שלנו? 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 ‫קרן הנאמנות הדולגת-דור? 41 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 ‫היא תישאר מדולגת עד שמיצי תלד. 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 ‫אם תואיל לחתום, מר דיאז. 43 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 ‫רוברט. רוברט, מה היחס שלך לנדל"ן? 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 ‫פינקי לא יקבל את הבית, דאגלס. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 ‫אבל אם פינקי ישמע את זה, הוא יהרוג אותי. 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 ‫רוברט, אחי, בבקשה, ‫בקרוב אהיה אבא של תינוק מקסים. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 ‫- או תינוקת. ‫- נקווה שזה יהיה תינוק. 48 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 ‫אבל אבא, רוברט. בבקשה. 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 ‫נקרא לתינוק רוברט. 50 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 ‫או רוברטה. 51 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 ‫בבקשה? 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 ‫לא. 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 ‫רוברט, תראה אותך! 54 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 ‫טוב לראות אותך על הרגליים. 55 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 ‫מה קורה? 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 ‫נראה שנפלה אי הבנה. 57 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 ‫דאגלס לא יכול להבטיח לכם את הבית הזה. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 ‫הבית לא שייך לדאגלס. הבית הזה שלי. 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 ‫אנחנו צריכים להשתופף מהר. 60 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 ‫- אני לא יכולה להשתופף. זה מזיק לתינוק. ‫- בואי. 61 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 ‫אני אגמור אותו. 62 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 ‫לא כאן. מי אמור. 63 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 ‫- איפה הוא? ‫- אין לי מושג. 64 00:03:41,305 --> 00:03:42,388 ‫כשאמצא אותו, 65 00:03:42,389 --> 00:03:43,973 ‫- אהרוג אותו. ‫- פינקי. 66 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 ‫- בואי. בואי. ‫- דאגלס! 67 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 ‫צוואות והצהרות שילכו לעזאזל! 68 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 ‫אתה לא יכול להמשיך להחזיק אותי כאן ‫בלי שום הוכחה לכך שנורמה מתה בכלל! 69 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 ‫אין גופה. אם אין גופה, אין מוות, אין רצח. ‫זה השילוש הקדוש של החוק. 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 ‫אמן על זה. 71 00:04:02,868 --> 00:04:03,910 ‫סליחה, אדוני. 72 00:04:03,911 --> 00:04:06,329 ‫הייתי באמצע טיעון הגנה עצמית חזק... 73 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 ‫כל אדם שהוא עורך הדין של עצמו ‫משרת לקוח טיפש. 74 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 ‫ואת יפה מדי כדי להיות טיפשה. 75 00:04:12,169 --> 00:04:13,252 ‫אני גם לא גבר. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 ‫ולא עורכת דין. 77 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 ‫ד"ר דאסטי מג'יק, דוקטור למשפטים ‫וגינקולוג לעת מצוא. 78 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 ‫החזקת את האישה הזאת במעצר שלושה ימים ‫ללא עילה מוצדקת וללא הוכחה. 79 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 ‫אין גופה. אין מוות. אין רצח! 80 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 ‫זה מה שאמרתי. 81 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 ‫ידעתי ששמעתי את זה איפשהו. ‫את חופשייה ללכת. 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 ‫אם תקומי ותצאי, תהיי אישה מסומנת, מקסין. 83 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 ‫גם אם לא אצליח להוכיח שהיה לך קשר לזה, 84 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 ‫תהיי גמורה בעיר הזאת לצמיתות. 85 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 ‫נהפוך הוא, הסוכן בהתמחות סנקה. 86 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 ‫אהיה הבעלים של העיר הזאת. 87 00:04:55,087 --> 00:04:57,463 ‫שיירשם בפרוטוקול שאני לא לקוחה שלך. 88 00:04:57,464 --> 00:04:59,674 ‫וגם אם הייתי, לא הייתי יכולה לשלם לך. 89 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 ‫בחייך. אני עוקב אחרי הסיפור שלך. 90 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 ‫אין כל ספק שאת צריכה את העזרה שלי. 91 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 ‫וכל השירותים שלי הם לגמרי פרו בונו. 92 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 ‫בסדר. אבל לא נראה לי שמישהו ‫עושה משהו בחינם בעיר הזאת, 93 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 ‫אז תשמור את הבונו שלך לעצמך. 94 00:05:12,729 --> 00:05:14,605 ‫חוץ מזה, יש לי תוכנית לניקוי שמי. 95 00:05:14,606 --> 00:05:17,316 ‫ואין לה שום קשר לעורך דין / גינקולוג. 96 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 ‫איך ההרגשה להיות פרוצה רוצחת? 97 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 ‫מתי גילית שנישואייך הסתיימו? 98 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 ‫זו השמלה שלבשת כשהרגת את נורמה? 99 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 ‫איזו אישה מסעירה. 100 00:06:30,974 --> 00:06:32,225 ‫- עפ"י Mr. & Mrs. American Pie - 101 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 ‫- מאת ג'ולייט מקדניאל - 102 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 ‫נורמה כבר לא כאן כדי להגן עליך. 103 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 ‫אבל למזלך, סינודיוס, אני יכולה ‫להציע למועדון עירוי מסיבי של כספים. 104 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 ‫די והותר כדי לשלם את המשכנתאות ‫הנכלוליות המעיקות שלך. 105 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 ‫המשיכי. 106 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 ‫בתמורה להסרת אבן הריחיים הזאת ‫מהצוואר העברייני שלך, 107 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 ‫שותפתי ואני רוצות אחזקת שליטה ובעלות ‫על פאלם רויאל. 108 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 ‫בבקשה, תגידי לי שאת לא מדברת ‫על מקסין המשוקצת. 109 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 ‫זו שותפות שקטה. אילמת, למעשה. 110 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 ‫החברים לא יראו בעין יפה שרוצחת קונה ‫את המועדון שלהם. מקסין היא נטל. 111 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 ‫ומה אם הם יגלו שנורמה לא נרצחה? 112 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 ‫שהיא ברחה בעזרתו של נציג מסוים של המועדון. 113 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 ‫זה יהיה נטל? 114 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 ‫על הזין. 115 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 ‫כל דבר כדי להשתחרר ‫מהגיהינום לחברים בלבד הזה. 116 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 ‫תמיד ידעתי שאתה בחור נבון, סידוניוס. 117 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 ‫לצורך העברת הבעלות נזדקק לחתימתן 118 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 ‫של כל המשפחות המייסדות של פאלם רויאל. 119 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 ‫- אתה מתכוון... ‫- כן. שלושת ה-ד'. 120 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 ‫משפחת דיווידסול, משפחת דונהיו ו... 121 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 ‫משפחת דלאקורט המזורגגת. 122 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 ‫אדי, יש לי בשבילך חדשות וקלסרים. 123 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 ‫יום טוב, חברתי ושותפתי. 124 00:08:10,365 --> 00:08:11,782 ‫זה בית השימוש היחיד בעיר 125 00:08:11,783 --> 00:08:14,368 ‫או שאת מתעקשת לחפש דרכים חדשות ‫לעורר בי קבס? 126 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 ‫ואת לא אמורה להיות מאחורי הסורגים? 127 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 ‫השתחררתי, ולא בזכותך. 128 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 ‫והייתי חייבת לפשוט ‫את שמלת הרצח שהופיעה בעיתונים. 129 00:08:21,335 --> 00:08:22,960 ‫מזל שהסבלים לא לקחו את המטען שלי. 130 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 ‫כי הם לקחו בטעות את תיקי השטרות שלי. 131 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 ‫התקשרתי לקווין אליזבת 2 ‫אבל רב המלחים אמר שהן כבר נפרקו בליברפול. 132 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 ‫איך ייתכן שתיקים נפרקים בלי... 133 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 ‫נורמה... 134 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 ‫ככה היא ברחה. 135 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 ‫היא לקחה את הכסף שלך ואת הכרטיס שלי. 136 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 ‫תסבירי. 137 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 ‫אחרי שהיא ירתה בנברשת, 138 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 ‫היא החליקה במנהרות הברחת האלכוהול הישנות ‫דרך החור ברצפה. 139 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 ‫בהמשך, אחרי שהיא התעשתה, 140 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 ‫היא רצה לחוף דלאקורט 141 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 ‫ושם שמטה את החגורה שלה, ‫ובכך הפלילה אותי, 142 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 ‫ואז עלתה לרחפת שחיכתה לה, 143 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 ‫שהביאה אותה לקווין אליזבת 2 ‫שכבר יצאה לדרך. 144 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 ‫ואז היא נכנסה לתא שלי... 145 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 ‫היי שלום, פאלם ביץ'. 146 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ‫ותיקי הכסף שלך נשלחו אליה בטעות. 147 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 ‫תיקים? 148 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 ‫אני חושבת שנורמה לקחה את הכול הכול. 149 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 ‫הכול מסתדר, אגנס 150 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ‫וירדה מהאונייה ב... 151 00:09:22,688 --> 00:09:23,813 ‫ליברפול! 152 00:09:23,814 --> 00:09:25,064 ‫ארגז המטען. 153 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 ‫הליצן העלוב סידוניוס לא העביר גופה. 154 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 ‫הוא הביא את המטען שלה לקווין אליזבת 2! 155 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 ‫אנחנו חייבות למצוא אותה. ‫ניקח את הכסף שלך ונטהר את שמי! 156 00:09:33,115 --> 00:09:34,407 ‫הכול נשמע הגיוני 157 00:09:34,408 --> 00:09:35,533 ‫- חוץ מדבר אחד. ‫- מה? 158 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 ‫נורמה לא תלון בשום מקום חוץ ממלון "ריץ", 159 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 ‫וכל דביל יודע שליברפול נטולת-ריץ. 160 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 ‫היא רוצחת במנוסה. 161 00:09:42,499 --> 00:09:44,667 ‫אני בספק רב שהספציפיות של בית המלון 162 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 ‫- תעניין אותה בשלב הזה. ‫- פגשת פעם אדם עשיר? 163 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 ‫מרכזייה, את מלון ריץ בלונדון, בבקשה. 164 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 ‫לונדון ריץ, איך אוכל לעזור? 165 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 ‫כן. אפשר לקבל את החדר ‫של נורמה דלאקורט, בבקשה? 166 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 ‫צר לי, גברתי. אבל אין כאן אורחים בשם הזה. 167 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 ‫לא נרים ידיים עכשיו. ‫צריך להתקשר לכל מלון ריץ באירופה. 168 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 ‫לא, אין לנו זמן לזה. 169 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 ‫אם אנחנו רוצות לקנות את המועדון, ‫אני צריכה לדבר עם כמה אנשים לאלתר. 170 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 ‫ובאותו עניין, ‫הדיו על מסמכי הגירושים שלך כבר יבש? 171 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 ‫יבש כמו יין סיציליאני לבן. למה? 172 00:10:18,660 --> 00:10:20,286 ‫לא הכול את צריכה לדעת. 173 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 ‫תראי, אני לא מאמינה שהרגת את נורמה, ‫אבל אני בדעת מיעוט בעיר. 174 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 ‫אז עד שתזוכי מכל אשם, אם בכלל, 175 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 ‫את שותפה שקטה בעסקה הזאת, קאפיש? קאפיצ'ה? 176 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 ‫- כן. ‫- ילדה טובה. אני הולכת. 177 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 ‫בהצלחה בטיהור שמך. 178 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 ‫שמי. 179 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 ‫לונדון ריץ. איך אוכל לעזור? 180 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 ‫כן. סליחה. טעיתי קודם. 181 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 ‫אני מחפשת את מקסין דלאקורט, בבקשה. 182 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 ‫צר לי, גברתי. פספסת אותה. היא עזבה הבוקר. 183 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 ‫את רצינית? 184 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 ‫את רוצה להוציא התראה ‫לכל אירופה 185 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 ‫כי מישהי נרשמה ללונדון ריץ בשמך? 186 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 ‫בסדר, אבל מה עם השלל ‫בחדר השלל בבית דלאקורט? 187 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 ‫אן יכולה להצליב בין פריטי השלל ‫למודעות האבל ב"שייני שיט". 188 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 ‫- ואנחנו... ‫- תתחילי בזה. 189 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 ‫וכשיהיה לך משהו קונקרטי, אבדוק בקשר למעקב. 190 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 ‫באמת? תודה! תודה! 191 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 ‫- תודה. תודה. ‫- תרדי ממני! 192 00:11:29,982 --> 00:11:31,190 ‫אם הממונים עליי יראו, 193 00:11:31,191 --> 00:11:33,901 ‫כל החקירה הלא-רשמית הפיראטית הזאת תלך לפח. 194 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 ‫בסדר. אם יש דבר אחד שאני מצטיינת בו, ‫זה עידון. 195 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 ‫- כן, בסדר. ‫- טוב, ביי. 196 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 ‫טוב, ביי. 197 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 ‫- אתקשר אלייך אחר כך בקשר לחקירה. ‫- טוב. 198 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 ‫- לא רשמית. ‫- מקסין! 199 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 ‫- פיראטית. ‫- סתמי! 200 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 ‫אני רוצה לקרוע את חליפת החלל ‫ולפוצץ את הטילים שלך. 201 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 ‫איך זה... 202 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 ‫"שגר אותי, רובי. 203 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 ‫קלינגון לירכיי ודגדג את הספוק שלי." 204 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 ‫יפה. 205 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 ‫אז מה זה אומר? 206 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 ‫זה מסדרת טלוויזיה. 207 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 ‫בוא נקרא מה כתוב כאן. 208 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 ‫"ראיתי את התמונה שלך בעיתון ‫והייתי חייב לכתוב. 209 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 ‫אולי שכחת אותי אבל אני אזכור אותך תמיד." 210 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 ‫למה עצרת? 211 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 ‫חלק מהם ממש אישיים משום מה. 212 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 ‫- היי, לכולנו יש עבר. ‫- כן. 213 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 ‫וכל כמה שהייתי שמח 214 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 ‫להמשיך לקרוא את מכתבי המעריצים שלך... 215 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ‫אני צריך ללכת לעבודה. 216 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 ‫בוא. 217 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 ‫תקשיב, אני לא יודע אם כדאי שאבוא הנה שוב. 218 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 ‫זה לא נראה טוב. 219 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 ‫זה לא מה שאמרת לפני חצי שעה. 220 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 ‫החברה הכי טובה שלך 221 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 ‫חשודה בהיעלמה של נורמה. 222 00:12:58,779 --> 00:13:00,738 ‫אתה ירשת את הונה ואת הבית שלה. 223 00:13:00,739 --> 00:13:03,074 ‫זה עלול להיראות כאילו אתם עושים יד אחת. 224 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 ‫טוב, דבר ראשון, נורמה לא מתה. 225 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 ‫היא רק אישה מסובכת מאוד. 226 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 ‫ומקסין היא עוד אישה מסובכת מאוד. 227 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 ‫וזו רק עוד תסבוכת אחת ביניהן. 228 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 ‫אתה מחכה למישהו? 229 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 ‫נשמע כמו להקת וספות. 230 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 ‫תסתלקו! תפסיקו לעקוב אחריי. 231 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 ‫קישתא, זבובים. קישתא, אמרתי. 232 00:13:33,564 --> 00:13:35,273 ‫חוזרת לזירת הפשע? 233 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 ‫היי, מה קרה לשמלה שלבשת כשהרגת את נורמה? 234 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 ‫אתה! 235 00:13:41,405 --> 00:13:43,865 ‫זו, אדוני, עבודה שלך! 236 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 ‫מה, באת לסובב את הסכין עוד יותר? 237 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 ‫האמת היא שגביתי הודעה ממר דיאז. 238 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 ‫עושה רושם שדווקא הבאת הודעה למר דיאז! 239 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 ‫מכפיש אותי, ‫לוחש לאוזנו רמזים מיניים רעילים. 240 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 ‫אז תקשיב טוב כי גם אני יודעת ללחוש. 241 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 ‫לעולם לא תצליח להסית אותו נגדי. 242 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 ‫הוא החבר הכי טוב שלי. אתה יודע מה זה אומר? 243 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 ‫החבר הכי טוב? 244 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 ‫תקשיב לי ותקשיב לי טוב. 245 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 ‫ובזאת החקירה שלך זוהמה, ‫הסוכן "קקי במכנסיים" מקגי. 246 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 ‫תתקשר אליי, מותק. 247 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 ‫- עוד נשיקה אחת. ‫- מקסין! 248 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 ‫עוד אחת. 249 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 ‫תפסתי אותך. 250 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 ‫מקסין, מה את עושה? 251 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 ‫מוכיחה שנורמה רוצחת. ‫כדי שאוכל להוכיח שאני לא רוצחת. 252 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 ‫כדי שאוכל לקנות את פאלם רויאל עם אוולין. 253 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 ‫נורמה לא... ‫למה כולם מאשימים זה את זה ברצח? 254 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 ‫כי הצהרת המוות של דאגלס 255 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 ‫הפלילה אותי בהיעלמה של נורמה. 256 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 ‫אני מופתעת שהוא מרשה לך להישאר כאן. 257 00:15:07,491 --> 00:15:09,033 ‫אין לו ברירה, 258 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 ‫כי נורמה הורישה לי את הבית הזה בצוואה שלה. 259 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 ‫ואת כל השאר. 260 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 ‫רגע. אם נורמה מורישה לך את הכול, 261 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 ‫זה אומר שהיא לא מורישה כלום לדאגלס. ‫ואני מקבלת חצי מזה שזה... 262 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 ‫כלום. 263 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 ‫אחרי כל מה שעברתי, אשאר חסרת חצי בית? 264 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 ‫את יכולה להישאר כאן כמה שתצטרכי. 265 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 ‫אבל אני חושב שעדיף שאת... 266 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 ‫שתעברי לבית הבריכה. 267 00:15:33,934 --> 00:15:35,685 ‫למה? יש כאן איזה מיליון חדרים. 268 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 ‫כן. אני יודע, מקסין. 269 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 ‫אבל בגלל החקירה, ‫טום אומר שעדיף שלא ניראה ביחד. 270 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 ‫- טום? טום סנקה? ‫- כן. 271 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 ‫למי אכפת מה טום סנקה חושב? 272 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 ‫אני... 273 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 ‫טום. 274 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 ‫הוא המאהב שלך? 275 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 ‫זה לא מה שאת חושבת. זה... 276 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 ‫אני דווקא מקווה שזה כן מה שאני חושבת. 277 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 ‫כי אם אני יכולה לזהם את החקירה מבחוץ, 278 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 ‫אתה יכול לזהם אותה מבפנים. 279 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 ‫אני לא הולך לזהם כלום, מקסין. ‫אני מחבב את הבחור. 280 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 ‫- יותר ממחבב אותו. ‫- הוא מאשים אותי ברצח, רוברט. 281 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 ‫אלה החיים שלי. הוא יכול לשלוח אותי לכלא. 282 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 ‫בבקשה. אתה מכיר את נורמה יותר מכל אחד אחר. ‫בטח יש לה סוד אחד או עשרה. 283 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 ‫לא שזכור לי. 284 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 ‫תמשיך לחשוב. 285 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 ‫אני צריכה להביא את השלל הזה לאן הולידיי. 286 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 ‫איכס, אני חושבת שמצאתי עצם של אצבע. 287 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 ‫תודה לאל. זה רק עט. 288 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 ‫פאלם ביץ' כבר לא מקום בטוח, פרי. 289 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 ‫בזמנים חסרי תקדים אלה ‫איננו יכולים עוד לסמוך על השלטונות 290 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 ‫שיגנו עלינו. 291 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 ‫אנחנו צריכים להיות השלטונות. 292 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 ‫נוצר ריק. 293 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 ‫אנחנו צריכים למלא אותו. 294 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 ‫אנחנו צריכים להפוך ולהיות הריק. 295 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 ‫{\an8}אתה חייב להיות ראש העיר. 296 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 ‫{\an8}- דונהיו לראשות העיר - 297 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 ‫{\an8}אני לא רוצה להיות ראש העיר. 298 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 ‫{\an8}חבל מאוד. 299 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 ‫{\an8}מאחורי כל גבר מוצלח ‫עומדת אישה מוצלחת עוד יותר. 300 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 ‫{\an8}והאישה המוצלחת יותר הזאת הולכת להיות ‫הגברת הראשונה הבאה של פאלם ביץ. 301 00:17:18,079 --> 00:17:19,248 ‫{\an8}טה-דה! 302 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 ‫זה של אנדי וורהול. 303 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 ‫הזמנת אותם? 304 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 ‫לא. 305 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 ‫- פרי! ‫- דאגאריטו! 306 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 ‫השושבין שלי, החבר הכי טוב שלי, האח שלי. 307 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 ‫נורמה נתנה את הבית שלנו לשומר הבריכה. 308 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 ‫אז תהינו אם נוכל להתחבא אצלכם מפינקי? 309 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 ‫כגבר של הבית הרשה לי לומר, ‫מי קאסה אס טו קאסה. 310 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 ‫זה הרעיון המוצלח שלך, דאגלס? 311 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 ‫- שנישן על הספה של פרי? ‫- לא, הם... 312 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 ‫לא ככה אתה אמור להתייחס לאימא העתידית ‫של תלוש האוכל שלך. 313 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 ‫בואי איתי, מיצי. יש לנו חדר אורחים. 314 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 ‫בבקשה. אקח אותך לסיור. ‫ראית את הבריכה שלנו? 315 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 ‫שלום, פרי. 316 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 ‫דאגלס. טוב שגם אתה כאן. ‫שתי ציפורים במכה אחת. 317 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 ‫רבותיי, מילה בפרטיות. 318 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 ‫{\an8}- תרגישי בבית, אוולין. ‫- אל תדאגי, דיינה. 319 00:18:15,220 --> 00:18:17,305 ‫אני יכולה להישאר לבד ‫עם הבעלים של נשים אחרות. 320 00:18:17,306 --> 00:18:18,599 ‫אל תיעלבי, מיצי. 321 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 ‫{\an8}- נשים נשואות רוצות את דונהיו כראש עיר - 322 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 ‫לכל אחד יש מאבק משלו. 323 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 ‫לדיינה היה סרטן ילדות, ‫למרי היה משהו שקשור לסיבים. 324 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 ‫ואילו אני, אני החלטתי ‫להקדיש את שארית ימיי, 325 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 ‫בכובד ראש, בענווה ‫ומתוך מחשבה על הזולת בלבד, למאבק השימור. 326 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 ‫ורבותיי, כיודע לכם, ‫אורח החיים שלנו משתנק על מכונת הנשמה. 327 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 ‫האם ננתק את הזרם? 328 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 ‫לא. אנחנו בפאלם ביץ', ‫משנסות את סנדלי העקב ומתחילות לעבוד. 329 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 ‫כעת, מועדון פאלם רויאל האהוב שלנו ‫משווע למתיחת פנים. 330 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 ‫אתם לא מסכימים איתי? 331 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 ‫עירוב של מטאפורות רפואיות, אבל בסדר. 332 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 ‫אז סגרנו. אני אעמוד בראש ועדת השימור. 333 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 ‫כל מה שאני צריכה 334 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 ‫זה חתימות של דונהיו אחד ושל דלאקורט אחד. 335 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 ‫אז המועדון בקשיים כלכליים? 336 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 ‫אם כן, יש לנו ראש טוב לעניינים של נדל"ן. 337 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 ‫זה לא עניין של נדל"ן. ‫זה עניין של אוולין רולינס. 338 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 ‫בסדר. אני אקים איזו ועדה מייעצת ‫ואתם תכהנו בה, 339 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 ‫אבל רק אחרי שתחתמו. סגור? 340 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 ‫את מוזמנת להישאר כאן כמה שתרצי. 341 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 ‫נורמה אמרה לי ‫שכולכם תתחילו להיות נחמדים אליי. 342 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 ‫את עדיין נושאת את כתם האלמנה השחורה. 343 00:19:48,105 --> 00:19:50,106 ‫ואת מקווה שאם תתחנפי אליי, 344 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 ‫חלק מהזוהר של הנערה החדשה ידבק בך. 345 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 ‫נכון. 346 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 ‫אבל מה שגם נכון, מיצי מיץ, 347 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 ‫הוא שאנחנו הנשים ‫תמיד תומכות זו בזו רגע האמת. 348 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 ‫נראה כאילו כל מה שאתן עושות ‫זה לריב כמו כוסיות מעופשות. 349 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 ‫חכי ותראי. 350 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 ‫יש לך תוכנית? 351 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 ‫לתינוק שלי יש קרן נאמנות ‫עם 82 מיליון דולר, אז... 352 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 ‫זה טוב. 353 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 ‫הרבה דברים יכולים לקרות בחמישה חודשים. 354 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 ‫תאמיני לי, אני יודעת איך זה ‫להיות מאורסת לגבר מבוגר בהרבה 355 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 ‫- שעלול למות בכל רגע. ‫- דאגלס רק בן 50. 356 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 ‫תקשיבי, ילדה, 357 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 ‫העולם הוא מקום אפל ומסוכן. 358 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 ‫רצח נשיאים. 359 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 ‫קומונות היפיות מוזיקליות רצחניות. 360 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 ‫כולנו בסכנה. את, אני, התינוק שלך. 361 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 ‫אני. 362 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 ‫כדי לשמור על ביטחונה אישה צריכה כוח. 363 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 ‫תישארי איתי. 364 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 ‫אולי הזוהר של שתינו ידבק זו בזה. 365 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 ‫הצעת נגד. אם המועדון זקוק לכסף, ‫אנחנו יכולים להשקיע. 366 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 ‫תמורת זיקת שליטה, כמובן. 367 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 ‫כמובן. 368 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 ‫אני אוכל לעצמי את השיניים ‫לפני שאחבור לשני אהבלים כמוכם. 369 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 ‫היי, את לא תדברי ככה ‫עם אחי לאחוות האיילים. 370 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 ‫האיש הזה הולך להיות ראש העיר. 371 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 ‫כן, 372 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 ‫והאיש הזה הולך להיות מיליונר, 373 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 ‫ברגע שהתינוק שלו יצא מהאישה ההיא. 374 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 ‫אל תבנו על זה. ‫הרבה דברים יכולים לקרות בחמישה חודשים. 375 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 ‫אז מה את אומרת על התנאים שלנו? 376 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 ‫יום אחד אתם תלמדו שצדקה מתחילה בבית. 377 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 ‫אלא שזו לא צדקה ואני לא בבית. 378 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 ‫איך זה בתור צדקה? 379 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 ‫לכו תזדיינו. 380 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 ‫- תזדיינו! ‫- טוב. 381 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 ‫לאחר שהרעש והשערורייה של הגירושים שוככים, 382 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 ‫נשארים רק שקט ובדידות. 383 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 ‫אם אישה נופלת בפרהסיה ואיש לא תופס אותה, ‫האם מישהו שומע את בכייה? 384 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 ‫רוברט, אני יכולה לישון איתך? 385 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 ‫ברור. 386 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 ‫אני פוחדת. 387 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 ‫גם אני. 388 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 ‫כן. 389 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 ‫קח את זה, שוטר. 390 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 ‫{\an8}- מקסין הפרפרית מתמזמזת עם שוטר - 391 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 ‫{\an8}מי עכשיו הפרסונה נון גרא... 392 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 ‫נפקנית? 393 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 ‫רוברט דיאז פגוע בגלל המאהב החדש שלך? 394 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 ‫רוברט דיאז הוא לא המאהב שלי. צא מהשיח שלי! 395 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 ‫את עדיין זונה רצחנית? 396 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 ‫החקירה שלו זוהמה. ‫הוא אמור להיות זה שהסתבך, לא אני. 397 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 ‫אבל תמיד קל יותר להאשים את האישה, נכון? 398 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 ‫נכון, כשהיא גרושה טורפת גברים רצחנית. 399 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 ‫השרלילה המסכנה. ‫היא מחמירה את מצבה מרגע לרגע. 400 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 ‫ועכשיו דיינה רוצה ‫להריץ את בעלי הדביל לראשות העיר? 401 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 ‫אני לא יודע לא נכנסת לשותפות עם מקסין. 402 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 ‫לא דיברנו על זה. 403 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 ‫זה לא משנה. 404 00:24:00,065 --> 00:24:01,774 ‫עד שנגרום לדאלקורט ולדונהיו 405 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 ‫להפסיק להביא זה לזה ביד ‫ולהתחיל לשתף פעולה, העסקה אבודה בלאו הכי. 406 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 ‫אולי לא. 407 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 ‫מזמן לא הייתי כאן. 408 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 ‫סליחה, רבותיי. 409 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 ‫היי, אדי! 410 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 ‫מה אלה? 411 00:24:37,519 --> 00:24:39,395 ‫מכתבי האהבה של דיינה. אליי. 412 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 ‫- קחי. ‫- מה אעשה בהם? 413 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 ‫תגידי לה שתעבירי אותם לתקשורת ‫אם פרי לא יחתום. 414 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 ‫אתה לא באמת רוצה לעשות את זה? 415 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 ‫את רוצה מנוף לחץ? 416 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 ‫הגברת הראשונה לעתיד של פאלם ביץ' או לא, 417 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 ‫אם העיתונים יפרסמו ‫את כל הגסויות שהיא כתבה לי, 418 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 ‫היא לא תוכל להראות שוב את הפרצוף שלה כאן. 419 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 ‫איזה מין גסויות? 420 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 ‫את לא רוצה שאענה על זה. 421 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 ‫אז עשי לעצמך טובה ואל תקראי אותם. 422 00:25:07,424 --> 00:25:09,342 ‫כבר אין להם שום משמעות מבחינתי. 423 00:25:09,343 --> 00:25:10,928 ‫הם חלק מהעבר שלי. 424 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 ‫אם הם יעזרו להבטיח את עתידנו, 425 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 ‫מה אוולין רולינס הייתה עושה? 426 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 ‫אתה מתכוון לאוולין רולינס-מרטינז. 427 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 ‫אני פוחדת, דאג. מה התוכנית שלנו? 428 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 ‫מקסין תמיד הייתה אחראית על התכנון. 429 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 ‫היי. 430 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 ‫מה העניין? 431 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 ‫טוב... 432 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 ‫אולי יש לי תוכנית. 433 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 ‫או לא תוכנית במובן הרגיל של המילה, 434 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 ‫אלא יותר סוג של רעיון פרוע. 435 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 ‫כן? 436 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 ‫שתפי אותי. 437 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 ‫אנחנו... 438 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 ‫אנחנו מתחתנים! 439 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 ‫זו בדרך כלל המשמעות של אירוסים. 440 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 ‫- לא. היום. ‫- ברגע זה. 441 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 ‫אנחנו רוצים שחבילת האושר שאנחנו מבשלים ‫תהיה חוקית, 442 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 ‫ולא משנה מה יקרה. 443 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 ‫נוכל לנסוע במכונית שלך לבית המשפט? 444 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 ‫איזו שאלה. 445 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 ‫לא. בעצם, פרי, אתה יכול לנהוג? 446 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 ‫אם הבריונים של פינקי יראו אותי, 447 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 ‫אני אלבש לולאת חנק לחתונה שלי, נכון? 448 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 ‫איזו תוכנית נפלאה להפליא ואורגנית לחלוטין. 449 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 ‫- יש לך רומן עם האידיוט הזה? ‫- לא! זה נקרא הונאה ארוכת טווח. 450 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 ‫את אמורה לדעת. 451 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 ‫אן, את לא יכולה לעשות משהו בעניין? 452 00:26:48,901 --> 00:26:51,194 ‫סליחה, יצאתי לשבתון מ"שייני שיט" 453 00:26:51,195 --> 00:26:52,862 ‫כדי לעבוד פרו בונו עם האף-בי-איי. 454 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 ‫אני חושבת שהסיכוי הכי טוב ‫לשיקום התדמית שלך 455 00:26:55,616 --> 00:26:57,658 ‫היא שנוכיח שנורמה חיה 456 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 ‫ושאת תפסיקי לעשות שטויות כמו התרגיל הזה. 457 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 ‫בסדר. 458 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 ‫טוב. מה גיליתן, בלשיות שלי? 459 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 ‫קישרנו בין השלל של נורמה ‫למודעות אבל בפאלם ביץ'. 460 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 ‫טוב. 461 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 ‫- החפיפה גדולה מספיק כדי לעורר חשד. ‫- נשמע רשמי. 462 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 ‫ובכמה שיחות טלפון לקונסיירז'ים, ‫הצלחנו להתחקות על עקבותיה 463 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 ‫מלונדון לפריז ומשם כנראה לשווייץ. 464 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 ‫אבל המעקב קפא בהרי האלפים. 465 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 ‫זה הגיוני. 466 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 ‫יש שם רק הרים ושלג, אני חושבת. 467 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 ‫זו לא הכוונה. 468 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 ‫ברגע שהיא נכנסה לשווייץ ‫נעלמו עקבותיה. 469 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 ‫את לא יכולה לשלוח איזה סוכן לשם ‫לסרוק את האזור? 470 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 ‫אנחנו היחידות שעוסקות ‫בחקירה הפיראטית הלא-רשמית הזאת. 471 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 ‫וטכנית, אן בכלל לא עובדת כאן. 472 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 ‫אבל אני דורשת צדק. 473 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 ‫לא רק בשבילי אלא לכל ילדי העולם. 474 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 ‫רוצחת מסוכנת בורחת מהחוק. 475 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 ‫אין לנו הוכחה ממשית לזה. 476 00:27:50,003 --> 00:27:51,212 ‫כל מה שידוע בוודאות 477 00:27:51,213 --> 00:27:54,257 ‫זה שמישהי מתאכסנת במלונות ריץ באירופה ‫בשם שלך. 478 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 ‫אז נראה שפשוט נמשיך להפריד ולמשול. 479 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 ‫טוב. תמשיכו לעקוב אחריה. 480 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 ‫אני אלך עם התיק שלי לתקשורת. 481 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 ‫חיילים. 482 00:28:10,190 --> 00:28:12,483 ‫- חדשות פאלם ביץ' - 483 00:28:12,484 --> 00:28:14,318 ‫אני רוצה לדבר עם העורך החדש שלך. 484 00:28:14,319 --> 00:28:15,778 ‫הוא בהפסקת צהריים, גברת. 485 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 ‫אז כשהוא יחזור, תמסרי לו בבקשה ‫שיתרכז בעיתונאות אמיתית 486 00:28:19,032 --> 00:28:20,324 ‫במקום בפרסום ידיעות 487 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 ‫על כך שאני שוכבת עם שוטר ששחרר אותי אתמול. 488 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 ‫לא, זה לא נשמע טוב. 489 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 ‫אל תכתבי את זה. 490 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 ‫הנה הכוכבת שלי. 491 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 ‫- אתה? ‫- ידעתי שתהיי טובה לעסקים. 492 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 ‫אתה מעביר סיפורים עליי ל"שייני שיט"? 493 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 ‫מוכר. 494 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 ‫זו חוצפה שאין כדוגמתה מצידך. 495 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 ‫ככה זה עובד. רשויות החוק והעיתונות, ‫בעלי ברית ותיקים. 496 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 ‫חוץ מזה, אני עובד פרו בונו. ‫איך ארוויח כסף? 497 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 ‫הנה. אל תשכחי למסור את התמונות לעורך שלך. ‫תודה. 498 00:28:47,769 --> 00:28:49,061 ‫אם אתה יודע שאני לא רוצחת, 499 00:28:49,062 --> 00:28:50,980 ‫אולי פשוט תגיד להם לפרסם את האמת? 500 00:28:50,981 --> 00:28:52,732 ‫את לא רוצה שהם יפרסמו את האמת. 501 00:28:52,733 --> 00:28:54,066 ‫מה? בטח שאני רוצה. 502 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 ‫את רוצה שהם יפרסמו שבעלך עזב אותך ‫למען אישה צעירה 503 00:28:56,778 --> 00:28:58,529 ‫ושאת גרה בבית הבריכה? 504 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 ‫לא. לא נראה לי. 505 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 ‫הם מרחמים על גרושות מזדקנות, אבל... 506 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 ‫דווקא נאשמות ברצח הן סקסיות בעיניהם. 507 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 ‫- מי בכלל דיבר על סקסיות? ‫- אני. 508 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 ‫ואת זה את יכולה לפרסם בעיתון. 509 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 ‫אני אדם טוב. 510 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 ‫אני לא... זנזונת. 511 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 ‫את יודעת, כל שם טוב יכול לצאת נשכר ‫מקמצוץ של רוע. את לא חושבת? 512 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 ‫אני רוצה שתביטי לתוך ליבך ‫ותגידי לי שזה לא נכון. 513 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 ‫עכשיו, כמו שכתוב בכרטיס, 514 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 ‫בואי נעשה קסמים. 515 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 ‫מקסין הורטון? 516 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 ‫אין לי מצב רוח לחלק חתימות עכשיו. תודה... 517 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 ‫מה... 518 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 ‫אני מכירה אותך? 519 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 ‫את מכירה את בעלי. 520 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 ‫אל תיגעי בגבר שלי. 521 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 ‫- בית העירייה - 522 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 ‫גב' דלאקורט! 523 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 ‫- היי! ‫- איזה כיף. 524 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 ‫- קח, מותק. ‫- בחיי, היה ממש כיף. כלומר... 525 00:30:19,027 --> 00:30:20,528 ‫אהבתי את שופט השלום הזה. 526 00:30:20,529 --> 00:30:22,488 ‫יש משהו פשוט נפלא בתסרוקת שלו. 527 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 ‫אני אוהב חתונות קטנות. תמיד אהבתי. 528 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 ‫- החתונה הראשונה שלי הייתה קטנה. ‫- תיכנס למכונית. 529 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 ‫הייתה אמורה להיות גדולה ‫אבל בסוף הייתה קטנטנה. 530 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 ‫- היה כיף, נכון? היה כיף. ‫- כן. 531 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 ‫- היה תענוג. ‫- כן. היה נחמד. 532 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 ‫אני שמחה להיות נשואה, ‫אבל לא כך דמיינתי את החתונה שלי. 533 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 ‫ציפיתי למתנות. 534 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 ‫ולעוגה. ולשמלה. 535 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 ‫כל מה שהופך חתונה לחוויה מיוחדת ו... 536 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 ‫- אני לא רוצה לחזור לתא המטען. ‫- מה? 537 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 ‫מיצי, זה ההסכם. אז תתגמשי, טוב? 538 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 ‫- להתגמש? ‫- כן, תתגמשי. 539 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 ‫קדימה, מיץ. תגמישי. 540 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 ‫אני מבטיח שאתן לך את החתונה הגדולה ומיוחדת 541 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 ‫- בתולדות פאלם ביץ'. ‫- אוי, אלוהים. 542 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 ‫כמו שנורמה הבטיחה, טוב? 543 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 ‫אני רואה בעיניים שלך שאת כועסת, ‫אבל אני עדיין מתחבא. 544 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 ‫ולכן את עדיין מתחבאת, בובה. אז... 545 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 ‫קדימה. 546 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 ‫- דאג! התינוק. ‫- תהיי ילדה טובה, מיצי. 547 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 ‫- פקח עין על הסביבה. ‫- כן. 548 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 ‫בסדר? 549 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 ‫- תודה, אחי. ‫- כן. 550 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 ‫נשוי? 551 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 ‫טום? 552 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 ‫כן. אבל עכשיו הנישואים שלו עלו על שרטון ‫הודות לתרגיל הנשיקה שלך. 553 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 ‫שנאלצתי להגות ברוב יצירתיות ‫כדי להרוס את החקירה הדבילית שלו. 554 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 ‫לא כל כך דבילית. 555 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 ‫נורמה נעלמה רגע אחרי שאיימת עליה. 556 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 ‫- אתה משחק אותה דאגלס. ‫- משחק אותה מה? 557 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 ‫דאגלס. אתה לוקח שטות קטנה, מנפח אותה 558 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 ‫וזורק לי אותה לפנים ‫כדי להסיר את האחריות מעליך. 559 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 ‫זה ממש לא מה שעשיתי. 560 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 ‫אשתו של טום נתנה לי סטירה בפנים. 561 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 ‫- אני מצטער. ‫- אתה לא נראה מצטער. 562 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 ‫אתה נראה כמחניק צחקוק. 563 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 ‫אתה יודע מה את? 564 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 ‫אתה מיצי. 565 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 ‫אתה מניקוריסטית גבוהה, יפה ‫ומחריבת נישואים. 566 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 ‫- אצלנו זה שונה. ‫- אולי לא. 567 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 ‫אולי אתה סתם אדם שפוגע באדם אחר. 568 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 ‫רק אם היא תגלה. 569 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 ‫אבל היא גילתה. היא רק חושבת שאתה אני. 570 00:32:18,856 --> 00:32:19,981 ‫יודעת מה? 571 00:32:19,982 --> 00:32:21,983 ‫לטום ולי היה משהו ממש טוב בינינו. 572 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 ‫ועכשיו בגללך אסור לו לבוא לבית הזה. 573 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 ‫אחי היקר, הרשה לי להתנצל בפניך מעומק ליבי 574 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 ‫שאיננו נמצאים במסדר האחווה ‫של לשכת האיילים, 575 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 ‫יחד עם אחינו האיילים, על פי המסורת. 576 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 ‫אבל כידוע לך, ‫אני נרדף ע"י מאפיונר קובני רצחני. 577 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 ‫לכן נגזר עלינו לבצע ‫את טקסי הייחום המרהיבים כאן, 578 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 ‫על האדמה הנחותה הזאת. 579 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 ‫אנו נברך את מיטת הכלולות באופן הראוי. 580 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 ‫מה הם עושים? 581 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 ‫הם חברים באחוות האיילים. 582 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 ‫כשאייל אחד מתחתן, שאר האיילים נלחמים בו. 583 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 ‫הוא במצב של ייחום טקסי. 584 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 ‫זה טיפשי. 585 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 ‫התחתנת עם החברה הגבוהה, מיצי. 586 00:33:31,136 --> 00:33:33,554 ‫תצטרכי לסבול כל מיני מעשי איוולת 587 00:33:33,555 --> 00:33:35,516 ‫כשתתבונני במרחק הבינוני. 588 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 ‫כמה זמן זה נמשך? 589 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 ‫המרחק הבינוני? 590 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 ‫שלושים או ארבעים שנה. 591 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 ‫לא. ה... 592 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 ‫ייחום. 593 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 ‫הם יהיו שם המון זמן. 594 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 ‫יש לי איזה סידור לעשות. 595 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 ‫- אני תקוע. ‫- אתה תקוע. 596 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 ‫- אני תקוע. ‫- כן, גם אני תקוע. 597 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 ‫בבוקר, בערב 598 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 ‫וו-הו ‫כמה כיף לנו 599 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 ‫אין לנו כסף 600 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 ‫- אוולין? ‫- אבל מותק, 601 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 ‫אכלנו אותה. בענק. 602 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 ‫אוולין... את באמבטיה? 603 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 ‫אכלנו אתה, מקסין. 604 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 ‫מה הולך כאן? ‫חשבתי שאת עובדת בלהבטיח את העתיד שלנו. 605 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 ‫אל תקראי אותם. 606 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 ‫אסור היה לי, אבל... 607 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 ‫אלה מכתבי אהבה של דיינה. ‫בואי, תקשיבי לזה. 608 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 ‫"איבר גברותך הפועם מתגמד רק ליד 609 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 ‫הלב הגברי העצום שלך." 610 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 ‫- איכס, זה... ‫- מקסים. אני יודעת. 611 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 ‫הם אהבו מאוד זה את זה. 612 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 ‫אוולין, את צוחקת? 613 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 ‫לא, את בוכה. 614 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 ‫- זה אנושי כל כך מצידך. ‫- אל תהיי דוחה. 615 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 ‫לא השגתי את החתימות. עכשיו הכול הלך לפח. 616 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 ‫אני לא חושבת שיש הבדל גדול בלאו הכי. 617 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 ‫אני עדיין רוצחת בעיני השוטר הנוראי ההוא. 618 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 ‫ושמי כבר לא ניתן לטיהור, ‫אחרי שעקבותיה של נורמה נעלמו בהרי האלפים. 619 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 ‫- הרי האלפים? ‫- כן. 620 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 ‫מקסין. 621 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 ‫נורמה נהגה לנפוש בהרי האלפים. 622 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 ‫ייתכן שעקבותיה לא אבדו לגמרי בסופו של דבר. 623 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 ‫רגע. מה בדיוק את אומרת? ייתכן שיש תקווה? 624 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 ‫כן. 625 00:35:44,061 --> 00:35:45,269 ‫לרוע המזל, 626 00:35:45,270 --> 00:35:48,315 ‫רק אדם אחד נסע עם נורמה להרי האלפים. 627 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 ‫אני אזדקק לקפה. 628 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 ‫התקווה שלך מונחת בידי... 629 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 ‫מרי, זה הטורבן מנשף הצדקה שלך ‫בסגנון אלף לילה ולילה להצלת ציפורי השיר? 630 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 ‫אכן כן. 631 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 ‫מהמם. 632 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 ‫אני חוששת שבאתן ברגע קצת קודר. 633 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 ‫לא ראיתי את הרוח של מבריח האלכוהול שלי ‫כבר כמה וכמה ימים, 634 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 ‫וניסיתי ליצור איתו קשר ‫באמצעות לוח הסיאנס של דודתי פייג'. 635 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 ‫כמה נוח. 636 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 ‫שיקעתי את עצמי בתורת הנסתר, ‫דיברתי עם אבות קדמונים. 637 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 ‫רק אתמול הסתודדתי עם מארי אנטואנט. 638 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 ‫אם קדמונית? 639 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 ‫לא, רק חברה קרובה. 640 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 ‫אני צריכה לדעת איפה את ונורמה ‫התאכסנתן בהרי האלפים. 641 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 ‫מר דיווידסול תמיד עשה את כל הסידורים. 642 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 ‫וכשחזרנו, תמיד חשתי דכדוך. 643 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 ‫אז דיוויד היה נותן לי טיפולים בהלם, ‫כמו שהוא ניסח את זה, 644 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 ‫כדי להסיר את קורי העכביש מהארובה שלי. 645 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 ‫ואת, אוולין? מה את מחפשת? 646 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 ‫חתימה. 647 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 ‫עשינו מהלך במטרה לקנות את פאלם רויאל 648 00:37:07,603 --> 00:37:10,897 ‫ואני צריכה את חתימת של שלושת ה-ד', ‫אז אם תכבדי אותנו 649 00:37:10,898 --> 00:37:12,607 ‫בחתימה האישית שלך. 650 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 ‫לא, זה על שם דיוויד. אני לא יכולה. 651 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 ‫תצטרכו לבקש ממנו בעצמכן. 652 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 ‫סליחה, מר דיווידסול לא קצת... 653 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 ‫מת? 654 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 ‫לפני שנתחיל, מישהי מכן במחזור? 655 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 ‫לא. 656 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 ‫תודה, מרי. 657 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 ‫- לא רוצה לגעת בזה. ‫- אני לא נוגעת. 658 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 ‫אין צורך, אין צורך. 659 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 ‫על איזו שאלה תרצו שמר דיווידסול יענה קודם? 660 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 ‫תשאלי אותו איפה נורמה מתאכסנת. 661 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 ‫לא. תשאלי אותו אם זה בסדר שאת תחתמי. 662 00:37:49,603 --> 00:37:51,521 ‫- לא, אוולין. זה יותר חשוב... ‫- זה יותר חשוב... 663 00:37:51,522 --> 00:37:52,605 ‫ששש! 664 00:37:52,606 --> 00:37:57,236 ‫מר דיווידסול לא אוהב שנשים מתווכחות. ‫זה עושה לו קצר במוח. 665 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 ‫ל-א... 666 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 ‫לא. לא? 667 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 ‫ר-מ... 668 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 ‫- א... נורמה. ‫- נורמה. 669 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 ‫מ-ת-ה... 670 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 ‫{\an8}מתה? 671 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 ‫{\an8}- כן - לא ‫להתראות - 672 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 ‫{\an8}ב-ה-ר-י... 673 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 ‫ה-א-ל-פ-י-ם. 674 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 ‫נורמה מתה בהרי האלפים? 675 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 ‫מה זה אומר? 676 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 ‫אולי היא מתה בהרי האלפים. 677 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 ‫ת-ז-דיינו... 678 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 ‫עדיין כלבה. אפילו מהעולם הבא. 679 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 ‫מר דיווידסול ענה לכן? מה הוא אמר? 680 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 ‫דיוויד מתלהב מהרעיון. ‫הוא אמר שתחתמי מיד. 681 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 ‫ואת קיבלת תשובה? 682 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 ‫אני חושבת שה"תזדיינו" נועד לי. 683 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 ‫הרוחות לא מרמות. 684 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 ‫הן אמרו גם שנורמה מתה בהרי האלפים. 685 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 ‫אם זה נכון, מי מנסה להפליל אותי ברצח שלה? 686 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 ‫מנין לי לדעת? אני לא בלשית. 687 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 ‫רוברט היקר לי מכול, ‫אם הכול התנהל לפי התוכנית, 688 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 ‫אתה נהנה מהמותרות של אחוזת דלאקורט. 689 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 ‫אלוהים יודע שהרווחת אותם ביושר. 690 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 ‫צר לי שנאלצתי לעזוב בנסיבות האלה. 691 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 ‫אבל אני מבטיחה שהכול יתגלה בבוא העת. 692 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 ‫בינתיים, אני מבקשת שתי טובות. 693 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 ‫אחת: בבקשה, המשך לנפח את הדיווחים על מותי. 694 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 ‫ושתיים: שלח את חמשת הדיוקנאות ‫שלי שצייר אנטוויסל 695 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 ‫לגלריית הדיוקנאות הלאומית של שווייץ, 696 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 ‫שיתנוססו בגאון באולם דלאקורט. 697 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 ‫אני רוצה לתפוס את מקומי הראוי ביניהם, ‫גבוה מעל הפלוג'נרג'ן. 698 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 ‫פלוגנג'רגן? פלורנג'רגן. פלו... 699 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 ‫אל תנסה להגיד את זה. 700 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 ‫שם העברתי את שנות הבדידות הראשונות. 701 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 ‫אבל אני רוצה שתדע ‫שלא הייתי בודדה אפילו שנייה 702 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 ‫כשהייתי בחברתך המעטירה. 703 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 ‫שלום? 704 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 ‫- מיצי. ‫- היי. 705 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 ‫באתי להשאיר פתק למקסין, ‫אבל אני יכולה לחזור אחר כך. 706 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 ‫אני יכול למסור לה, אם תרצי. 707 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 ‫- בסדר. ‫- כן, בכיף. 708 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 ‫- תודה. ‫- כן. 709 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 ‫מיצי... 710 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 ‫את מתחרטת לפעמים על מה שעשית? 711 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 ‫עם דאגלס, אני מתכוון. 712 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 ‫אני לא הייתי נשואה. הוא כן. 713 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 ‫אם את מצפה שדאגלס יגשים את חלומותייך, 714 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 ‫בבקשה, אל תעשי את זה. 715 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 ‫{\an8}- מונית מינטי - 716 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 ‫מה את עושה כאן? 717 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 ‫מה שאומרים עליי לא נכון. 718 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 ‫אז מהי האמת? 719 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 ‫בעלך הוא... 720 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 ‫הוא... 721 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 ‫בעלי מה? 722 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 ‫בעלך הוא... 723 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 ‫המאהב הכי טוב שהיה לי בחיי. 724 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 ‫כלומר, פשוט מטריף. 725 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 ‫איבר הגבריות שלו ‫הוא הגברי ביותר שאני זוכרת. 726 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 ‫חכי רגע. 727 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 ‫אני מצטערת שפגעתי בך. ‫בבקשה, אל תאשימי אותו. 728 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 ‫אני בדיוק מתגרשת, כפי שאת ודאי יודעת, 729 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 ‫וזה גרם לי להתנהג כמו פרוצה מפרקת משפחות. 730 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 ‫אני בטוחה שאת יכולה להבין. 731 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 ‫ואני בטוחה שהוא אוהב אותך מאוד. 732 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 ‫תיהנו מארוחת הערב. 733 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 ‫אני כל כך מצטערת שלא תוכלי ‫לרכוש את פאלם רויאל. 734 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 ‫פרי סיפר לי על התוכנית שלך. 735 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 ‫אבל אם את מחפשת דרך להוסיף משמעות לחייך, 736 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 ‫נשמח אם תתנדבי לקמפיין הבחירות של פרי. 737 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 ‫פרי לא יהיה ראש העיר. 738 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 ‫יש כל כך הרבה. 739 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 ‫מה את רוצה? 740 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 ‫חתימה של דונהיו. 741 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 ‫או שכולם יכירו ‫את התנוחות המיניות הרבות מספור 742 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 ‫שרעיית ראש העיר המיועד ‫תרגלה עם מאמן הטניס שלה. 743 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 ‫זוכרת כמה עיתונים מקסין מכרה? 744 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 ‫ברור שאני אחתום. 745 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 ‫כעת שנורמה אינה, ‫אנחנו צריכות לדאוג זו לזו, לא? 746 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 ‫העולם הוא מקום מפחיד. 747 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 ‫במיוחד עכשיו, שיש בחורה חדשה חדשה 748 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 ‫והיא אולי פיקחית יותר משנדמה לנו. 749 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 ‫ודאי היה לך קשה לקרוא את המכתבים. 750 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 ‫לא קראתי אף מילה. 751 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 ‫תודה. 752 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 ‫עכשיו אני רק צריכה דלאקורט אחד... 753 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 ‫- אני רואה במו עיניי... ‫- מה? 754 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 ‫דלאקורט. 755 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 ‫טעיתי. 756 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 ‫במה שאמרתי קודם. זה שונה אצלך. וטום. 757 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 ‫ואני מצטערת. 758 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 ‫חשבתי שהיית מוטרדת בגלל המוניטין שלך. 759 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 ‫אתה חשוב לי יותר מפאלם רויאל. 760 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 ‫חשוב לי שתדע את זה. 761 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 ‫את חברה טובה. 762 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 ‫אני יודעת. 763 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 ‫אוי ואבוי. 764 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 ‫מיצי באה קודם והשאירה את זה בשבילך. 765 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 ‫"זה נעשה. אנחנו נשואים." 766 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 ‫לא כתבנית גדולה, מה? 767 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 ‫תודה. 768 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 ‫הלו. ד"ר דאסטי, איך אוכל לעזור? 769 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 ‫זו מקסין. ‫אני מקווה שאני לא מתקשרת מאוחר מדי. 770 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 ‫לא, לא. זה בסדר. אני עם מטופלת עכשיו. 771 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 ‫- רק רגע. ‫- וואו. אתה עדיין בעבודה? 772 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 ‫בטוח. רופא טוב תמיד בכוננות. ‫כמו כומר וזונה. 773 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 ‫- אני יכול לגלות לך סוד קטן? ‫- בטח. 774 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 ‫אני נורא שמח שהתקשרת. 775 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 ‫רק רציתי להגיד תודה על שטיפלת בי היום. 776 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 ‫במובן המשפטי. 777 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 ‫העונג כולו שלי. גם במובן המשפטי. 778 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 ‫ואני חושבת שאתה צודק. 779 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 ‫הסיפור התחיל באמת מתחיל להתפרק. 780 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 ‫אולי הגיע הזמן ל... לפרק חדש. 781 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 ‫אז אולי ניפגש פנים אל פנים? ‫נלגום כמה קוקטיילים? 782 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 ‫אתה מזמין אותי לדייט? 783 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 ‫אתקשר אלייך מחר. 784 00:48:02,382 --> 00:48:03,382 ‫{\an8}- ד"ר דאסטי מג'יק - 785 00:48:03,383 --> 00:48:04,759 ‫נראה שהיא עברה גיהינום. 786 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 ‫- מחלקת משכונות - 787 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 ‫לא אכפת לי כמה תיתן לי. ‫אני רק רוצה להיפטר ממנה. 788 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 ‫כן, אצטרך להתיך אותה לחלפים. 789 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 ‫אף אחת לא רוצה טבעת עם שם של מישהי אחרת. 790 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 ‫מה? 791 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 ‫אין שום שם על הטבעת שלי. 792 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 ‫נראה כאילו זה נעשה בעט או משהו. 793 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 ‫מתחת לאבן, סביב השיבוץ. א-ג-נ-ס. 794 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 ‫אגנס. 795 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 ‫אגנס. 796 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 ‫אגנס. 797 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 ‫הגיע הזמן. 798 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 ‫הזמן? 799 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 ‫טקס הייחום הסתיים. 800 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 ‫אז הגיע הזמן. 801 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 ‫אני כותבת את הכתובות ‫על ההזמנות לחתונה שלנו. 802 00:49:07,739 --> 00:49:09,073 ‫לחתונה האמיתית שלנו. 803 00:49:09,074 --> 00:49:11,243 ‫הלכתי על בריסטול בצבע בז'. 804 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 ‫הן יפהפיות. 805 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 ‫כמוך. 806 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 ‫אני לא חושבת שהגיע הזמן לזה. 807 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 ‫מובן שהגיע הזמן. 808 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 ‫זה מה שזה אומר. 809 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 ‫אפילו לא קיבלתי טבעת. 810 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 ‫אביא לך טבעת גדולה כל כך, ‫שהיא תעשה לך כאבי גב. 811 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 ‫יופי. 812 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 ‫כי אני רוצה גם 12 שושבינות ‫ושתי מסיבות מקדימות. 813 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 ‫אחת לי ואחת לתינוק. 814 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 ‫אבל עד שזה יקרה... 815 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 ‫אני על הספה. 816 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 ‫תתגמש, דאג. 817 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 ‫משהו בך שונה. 818 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 ‫אני הגברת דאגלס דלאקורט עכשיו. 819 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 ‫נורמה? 820 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 ‫זו את? 821 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 ‫יש שם מישהו? 822 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 ‫הלו? 823 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 ‫היי! 824 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 ‫אז אני מניח שזה מי שאנחנו עכשיו. 825 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 ‫בינתיים. 826 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 ‫בריאים ושלמים. 827 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 ‫בבית שלך. 828 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 ‫רוברט. 829 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 ‫כן? 830 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 ‫מי זו אגנס? 831 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 ‫תתרווחי בנוחות. 832 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 ‫יש משהו אחר שאני צריך לספר לך. 833 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 ‫תרגום: גלית אקסלרד