1
00:00:57,933 --> 00:00:59,184
ЗА КНИЖКОЮ
«МІСТЕР І МІСІС АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ»
2
00:00:59,184 --> 00:01:00,102
ДЖУЛЬЄТ МАКДЕНІЕЛ
3
00:01:07,943 --> 00:01:09,945
ПАЛМ-РОЯЛЬ
4
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Це вам.
5
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Ти саме вчасно.
Я думала, що вмру зі спраги.
6
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
Ми точно б такого не допустили.
7
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Приємно сухий.
8
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Як люди в цьому залі.
9
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Посидь зі мною.
10
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
Не думаю, що це дозволено.
11
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
Сідай.
12
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
Ніхто не буде проти. Повір.
13
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
Хто ти?
14
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Даруйте?
15
00:02:08,044 --> 00:02:10,756
Ти приносиш мені коктейлі цілий сезон,
16
00:02:10,756 --> 00:02:13,133
а я майже нічого про тебе не знаю.
17
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Розкажи мені про чоловіка,
який стоїть за цим мартіні.
18
00:02:17,888 --> 00:02:18,972
Мене звуть Роберт.
19
00:02:19,473 --> 00:02:22,267
Я виріс у Пуерто-Рико.
20
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Роберте, скажи. Ти сумуєш за рідними?
21
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
Ми не спілкуємось.
22
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Типова ситуація.
23
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
У мене є лише племінник
з жахливою дружиною.
24
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Жаль це чути.
25
00:02:33,445 --> 00:02:34,696
Дарма.
26
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Проте мушу визнати,
що часом почуваюся самотньою,
27
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
сновигаючи тим великим будинком
без товариства.
28
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Мені потрібна людина
для виконання певних завдань.
29
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
Яких завдань?
30
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
На все свій час, хлопче.
31
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Натомість я проситиму
лише про повну приватність.
32
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
То що, згода?
33
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
Рятуйте!
34
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
Рятуйте!
35
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
Де всі?
36
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Отакі вони близькі друзі.
Лишили мене гинути в морі.
37
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Як вони могли?
38
00:03:37,551 --> 00:03:39,761
Вони всі такі одержимі
39
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
своїм дешевим дрібним життям?
40
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Усі про мене забули.
41
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
Авжеж я скажу так.
42
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Просто хочу спростити тобі життя.
43
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Знаю. Як і я.
44
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Сучі сини.
45
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Чи радше сучі суки.
46
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Це кумедно.
47
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
І сумно.
48
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Дуже сумно.
49
00:04:09,166 --> 00:04:10,501
Вони не знають...
50
00:04:10,501 --> 00:04:13,170
...що забута жінка –
найнебезпечніша жінка на світі?
51
00:04:13,170 --> 00:04:14,254
АПАНА ВАЮ
АШРАМ
52
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
Бо забутій жінці нічого втрачати.
53
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Лінда не відповідає.
54
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Бернадетт, ти моя остання
і єдина подруга.
55
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
Якщо ти не чекаєш,
щоб поживитися моїми останками,
56
00:04:32,689 --> 00:04:34,900
як і всі дикуни в цьому містечку.
57
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Кому дзвониш?
58
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Максін.
59
00:04:39,279 --> 00:04:40,656
Що ти їй скажеш?
60
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
Що тебе заарештували
в рейді на ґей-бар?
61
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Чорт! Чим я думав...
62
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Маєток Деллакортів,
говорить Мері Мередіт Девідсол.
63
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Мері? Що ти забула в мене вдома?
64
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Я привезла Норму
додому з вечірки на яхті.
65
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Твоя дружина її там покинула.
66
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
Ти про що? Де Максін?
67
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
Поняття не маю. Та поспіши додому.
68
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Бо я запізнююся
на свій гурток розширення свідомості,
69
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
і не думаю, що моя свідомість...
70
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
повинна страждати через те,
що твоя дружина така роззява.
71
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
Тобі не варто їсти шоколад.
72
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Максін учора не вернулася додому.
73
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Може, у неї є коханець.
74
00:05:29,288 --> 00:05:30,455
Про що це ти?
75
00:05:30,455 --> 00:05:32,666
Ти ж обіцяв притримати язика.
76
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
Твоя правда. Це більше не повториться.
77
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Добре.
78
00:05:37,004 --> 00:05:39,798
І ти, і я розуміємо:
якщо Максін дізнається, це її вб'є.
79
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Яка ж я була дурна.
80
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Подумати, що така простачка, як я,
могла стати...
81
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Бернадетт!
82
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Рятуй себе!
83
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Скажи чоловікові, що я його кохаю.
84
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Агой, космонавте.
85
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Агой.
86
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
У вас усе нормально?
87
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- А у вас?
- Тепер так.
88
00:06:52,913 --> 00:06:54,289
Хочете на вечірку?
89
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
Що-що?
90
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
На вечірку!
91
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Називається Пляжний...
Забудьте, потім поясню.
92
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Пливіть до мене. Я вас урятую.
93
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Дякую, солодкий, милий
Ісусику небесний.
94
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Містере Діас, є розмова.
95
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Я ж казав не приходити туди ввечері.
96
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Так, але я не зрозумів.
- Що тут таке?
97
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
Ми вже бачились.
98
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Ага, я вас арештовував.
99
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
Радий зустрічі.
100
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
Послухайте, ви могли б
нас звідси витягти?
101
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- Дружина, мабуть, переживає.
- Це навряд.
102
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
Вона зараз трохи заклопотана.
103
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
Заклопотана? Чим?
104
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Розкажіть, як ви
натрапили на цю загублену русалку.
105
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
Я проїжджав повз неї
106
00:07:56,810 --> 00:07:59,813
і не міг не підвезти
таку милу автостопницю.
107
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Вона не здалася мені загрозливою.
108
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Що за чорт?
109
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
Плануєте завітати в Білий дім?
110
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Президент точно хоче
висловити свої вітання.
111
00:08:08,614 --> 00:08:09,823
Сер, чудова думка.
112
00:08:09,823 --> 00:08:11,700
Залюбки заскочу до президента.
113
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Однак ця мила дама
запросила мене на вечірку.
114
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Президент теж може приходити.
115
00:08:18,832 --> 00:08:21,084
- Треба звідси вибиратися.
- 50-та річниця
116
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
- Пляжного балу.
- Знаю, хто поможе.
117
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Даруйте, хочу подзвонити.
118
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Я співатиму.
119
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
Ого. Залюбки послухаю.
120
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Як добре, що NASA привезли
вас прямо в студію.
121
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
NASA любить позитивну публічність.
122
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- Інколи...
- Богом клянуся,
123
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
та жінка наче тарган.
У неї дев'ять життів.
124
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Я думав, що ви друзі.
125
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Вона силою пробилася в моє коло.
Це не робить нас друзями.
126
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Як скажеш.
127
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Угу.
128
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
Я приготую тобі вечерю.
129
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- Чому?
- Бо я чудово готую.
130
00:09:03,919 --> 00:09:05,546
Ти такий з багатьма жінками з клубу?
131
00:09:05,546 --> 00:09:06,713
Який «такий»?
132
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Ну, отакий.
133
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Якщо я правильно пам'ятаю,
то ти попросила мене поцілувати.
134
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
І мені було дуже добре.
135
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- Ти когось чекаєш?
- Едді, це я.
136
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
Двері замкнені зсередини,
тому я знаю, що ти там.
137
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Іди звідси, Дайно. Між нами
все скінчено. Я говорив серйозно.
138
00:09:30,362 --> 00:09:32,531
О, та невже? А ти серйозно говорив,
139
00:09:32,531 --> 00:09:34,199
коли обіцяв кохати мені вічно?
140
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
Я не говорю іспанською, Едді.
141
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Якщо ти почуваєшся так,
142
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
то покинь квартиру,
яку я тобі оплачую. Негайно.
143
00:09:46,211 --> 00:09:47,171
Дай мені спокій.
144
00:09:47,171 --> 00:09:49,173
Надіюся, ти вмреш нещасний.
145
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Ти точно вмреш.
146
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
То що там?
147
00:10:01,351 --> 00:10:02,895
Пробач. Я...
148
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Вона хотіла тримати
наші стосунки в таємниці.
149
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Я цього не хотів,
бо вважаю, що вона мене соромилась.
150
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
Проте я говорив щиро.
151
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Віриш чи ні,
я хотів би приготувати тобі вечерю.
152
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Та, можливо, доведеться
готувати в тебе.
153
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Я зв'яжуся з тобою трохи пізніше.
154
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Мушу перевірити свій розклад.
155
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Врятована астронавтом.
156
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Ось у чому біда цього міста, Нормо.
157
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Хороших людей, як-от ми,
кидають на узбіччя,
158
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
а некомпетентні брехухи типу
Максін Сіммонс отримують усі почесті.
159
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
Той кіт вартий
сімдесяти п'яти тисяч доларів,
160
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
- правда, Нормо?
- Ага.
161
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Раз твоя племінниця не дотримала слова,
162
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
то мені лишається тільки
конфіскувати цю стару кам'яну кішку...
163
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
заради «Фібз».
164
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Що?
- Є хто вдома?
165
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Зараза.
166
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Даґлас.
167
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Мері.
168
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Як же добре, що ти вернулась.
169
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Де Даґлас?
170
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Я не можу стежити
за цілою вашою родиною, Максін.
171
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Мені що, мало твоєї бідної тітки?
172
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Мені дуже прикро.
Дякую, що подбала про Норму.
173
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
Я просто чиню, як порядна людина.
174
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Мені дуже жаль,
що тобі довелося таке пережити.
175
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Дякую, Мері.
176
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Однак той астронавт – красень.
177
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
Невже? Я й не помітила.
178
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Мері!
179
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
Не будеш докучати мені фіброзом?
180
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Забудь про це. Ми квити.
181
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Дякую за це.
182
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Не знав, хто ще
матиме на руках готівку.
183
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Мушу сказати, що це все дуже дивно.
184
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Я згоден і, мабуть, дам вам
змогу поговорити...
185
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Так, хороша думка.
186
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Ага, але мені треба вийти.
187
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
І ти маєш вийти, щоб мене випустити.
188
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Ну все.
189
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
Ти посилаєш мені багато
суперечливих сигналів.
190
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Я ненавмисно.
191
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Ми припустилися помилки, ото й усе.
192
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Я не хотіла твоїх грошей,
але таки вирішила їх узяти...
193
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
окрім того, що віддала за заставу...
щоб поїхати в Нью-Йорк і стати моделлю.
194
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
Чую хороший план.
195
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Гарного тобі життя, Міці.
196
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
І тобі.
197
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
Ні, ні.
198
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Я зрозуміла одне:
якщо хочеш, щоб тебе помітили,
199
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
потрібен якийсь широкий жест.
Візьмемо Максін.
200
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Вона, мабуть, сама
стрибнула за борт задля уваги.
201
00:13:55,627 --> 00:13:58,589
Ми виготовляємо
фальшиві паспорти, Мері.
202
00:13:58,589 --> 00:13:59,882
Нам уваги не треба.
203
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Ти поклала край своїй обітниці
чи влаштуєш нам пантоміму?
204
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Я захрипла від мовчання,
можеш підійти ближче?
205
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Ого. Ви швидко взялися за роботу.
206
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Приєднуйся, будь корисна.
207
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Вибач, не можу. Я вирушаю в ашрам.
208
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
Передавай привіт Рінґо.
209
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Навряд. Я зібралася в Перу.
210
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Та ви можете лишатися тут,
скільки потрібно.
211
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
Я лишу чекову книжку,
тому користуйтеся нею.
212
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Пакуйте свої крісла-мішки
й забирайтеся з мого дому, хіпі.
213
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Я вертаюся.
- І не мрій.
214
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Мені треба десь
приготувати обід, тому, дорогенька,
215
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
негайно верни мені ключі або...
216
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
Або що? Викличеш поліцію
й розкажеш, що я вбила батька?
217
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
Куди ти хилиш?
218
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
До мене приходив Даґ.
219
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
Узяв два мільйони татових грошей.
220
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
Тобі збіса не пощастило.
221
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Мені жаль, Евелін.
- Відвали, Мері.
222
00:15:03,570 --> 00:15:05,239
{\an8}БУНС ФАРМ
ПОЛУНИЧНИЙ ПАГОРБ
223
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Вино «Полуничний пагорб Бунс Фарм»?
224
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Що... Де моє шампанське?
225
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Що ж робиться? Але...
226
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
О, Максін. Кохана,
слава богу, що ти жива.
227
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Ага. Твоєї заслуги тут нема. Де ти був?
228
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Я ж казав, що мав
бізнес-зустріч у клубі.
229
00:15:25,342 --> 00:15:26,552
Бізнес-зустріч,
230
00:15:26,552 --> 00:15:30,514
поки я бовталася у воді,
як велика приманка для акули?
231
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
А когось прислати? Берегову охорону?
232
00:15:32,349 --> 00:15:34,184
Я б і на рибальський пліт погодилась!
233
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Я навіть не знав, що ти зникла.
234
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
Пробач, Максін. Я почуваюся жахливо.
235
00:15:38,730 --> 00:15:39,982
Роберте, ти не винен.
236
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Поки я стирчала у воді на самоті...
237
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
мені було так паскудно.
Я не могла не думати про тебе.
238
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Повір, я мала добрі наміри.
239
00:15:51,451 --> 00:15:53,245
Не переживай, Максін. Усе гаразд.
240
00:15:53,245 --> 00:15:54,413
Ні, не гаразд.
241
00:15:54,413 --> 00:15:56,999
Яка подруга,
знаючи, що тебе можуть скривдити,
242
00:15:56,999 --> 00:15:58,166
не скаже ні слова?
243
00:15:59,793 --> 00:16:00,878
Погана подруга.
244
00:16:00,878 --> 00:16:01,795
Власне.
245
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Піди нагору й спробуй розслабитись.
246
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- Розслабитись?
- Ага.
247
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Хочеш, щоб я розслабилася?
Розслабилася? Я не можу.
248
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
За дві доби
моя найважливіша вечірка в житті.
249
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Я піднімуся, щоб переодягтися
в трико й репетирувати номер.
250
00:16:17,978 --> 00:16:19,354
Розслабитися.
251
00:16:19,354 --> 00:16:20,606
Легко тобі казати.
252
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Сам розслабляйся
на бізнес-зустрічах у клубі.
253
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Тобі гарно дається.
254
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- Брехати.
- А що я мав сказати?
255
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
- Що?
- Що мене загребли в рейді на ґей-бар,
256
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
поки я розповідав нашому офіціантику
про інтрижку з її манікюрницею?
257
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
- Даґласе.
- Міці,
258
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
- ти чому тут?
- Боже.
259
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Я ховалася в кущах
і чекала, поки Максін піде.
260
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- Нащо?
- Машина не заводиться.
261
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Максін.
- Максін?
262
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- Що таке?
- Енн.
263
00:16:51,303 --> 00:16:52,596
- Максін?
- Боже. Що сталось?
264
00:16:52,596 --> 00:16:53,680
Я не знаю.
265
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Вона хотіла переглянути
Нормині альбоми,
266
00:16:55,849 --> 00:16:57,392
і я знайшла її такою.
267
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Пульс є.
- Хвала небесам.
268
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Може, вона спить.
269
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- Міці?
- Я викличу швидку.
270
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Так.
271
00:17:07,319 --> 00:17:08,194
Привіт, Максін.
272
00:17:08,779 --> 00:17:11,198
Слава богу, ти тут.
Допомога не завадить.
273
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Не знаю що робити. Енн!
274
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
Вона виживе?
275
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Важко сказати. Потрібні аналізи.
276
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Вибач, але мені пора.
277
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- Що?
- Заскочила попрощатись.
278
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Я переїжджаю в Нью-Йорк.
279
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Міці, не покидай мене
перед Пляжним балом.
280
00:17:27,422 --> 00:17:28,715
Поможи мені з номером.
281
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
Не можу. Я вже виїхала з квартири.
282
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Дурниці. Зупинися тут.
У нас багато кімнат.
283
00:17:33,679 --> 00:17:34,638
Не хочу вам докучати.
284
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Нам треба їхати.
285
00:17:35,806 --> 00:17:36,974
Добре. Хвилинку.
286
00:17:36,974 --> 00:17:38,308
Вона не хоче докучати.
287
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
Мені все одно, чого хочете ви.
Я ледь не втонула.
288
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Тому робіть, що кажу.
289
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Що ти робиш?
290
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Що я роблю? Їду з нею.
291
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Я знаю, як це – коли тебе
кидають напризволяще.
292
00:17:51,280 --> 00:17:52,865
Це все на що ти здатен під тиском?
293
00:17:52,865 --> 00:17:54,449
Гризти нігті? Перестань.
294
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Міці, зроби мені послугу
і покрий йому нігті.
295
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Щоб позбутися звички.
- Нам треба їхати.
296
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Добре. То їдьмо.
297
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}ПОЖЕЖНА СЛУЖБА ПАЛМ-БІЧ
298
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
«Покрити нігті»?
299
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
Такого я ще не бачила.
300
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Ти, мабуть, дуже стресуєш.
301
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
Ти часто таке робиш?
302
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
Ні, це вперше.
303
00:18:43,749 --> 00:18:45,000
Я не про манікюр.
304
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Ні.
305
00:18:48,879 --> 00:18:50,214
Ти була перша.
306
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Важко віриться.
307
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
Це все клятий Палм-Біч.
308
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Не Палм-Біч запросив мене
в роздягальню, Даґ.
309
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Я казав Максін,
що не хочу сюди вертатись.
310
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Тепер ти виниш Максін?
311
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
Ні. Просто не хочу її розчаровувати.
312
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
З тобою легко розмовляти, Міці.
313
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
Манікюрниці й бармени.
314
00:19:19,493 --> 00:19:20,369
Ми вміємо слухати.
315
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Знавці людської натури.
316
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Кращі чайові.
317
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Не тільки в мене
була складна ніч, подруго.
318
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Мабуть, важко таке проживати
без близьких.
319
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
У тебе є близькі, Енн?
320
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
Розкажеш мені про себе геть усе,
коли прокинешся?
321
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
Домовились?
322
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Максін?
323
00:19:50,524 --> 00:19:51,817
Оце так.
324
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Постійно натикаємося одне на одного.
325
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Ми на одній орбіті. Вибачте.
Жахливий гумор астронавтів.
326
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
Хто це?
327
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
Моя подруга, Онн Гелідей. Енн Голідей.
328
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Журналістка. Пише для «Глянцю».
329
00:20:08,917 --> 00:20:11,253
Вона в комі. Журналістка в комі.
330
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Прикро.
331
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Так. Що ви тут робите?
332
00:20:16,300 --> 00:20:17,718
Здавав аналіз крові,
333
00:20:17,718 --> 00:20:19,553
бо поки що не можу вернутися на базу.
334
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
А ще тут є крило дитячого раку,
тому зайшов привітатися.
335
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Чому не можете вернутися?
336
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
Ви ж запросили мене
на вечірку за кілька днів.
337
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Де ви співатимете?
338
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Я скажу щось дивне.
- Та ні.
339
00:20:34,193 --> 00:20:35,777
Та перш ніж мене захопив космос...
340
00:20:35,777 --> 00:20:37,946
я чудово грав на фортепіано.
341
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Мабуть, ви вже маєте людину,
яка вам акомпануватиме...
342
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
Ні.
343
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Не маю.
344
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Для мене буде честь, якщо зіграєте ви.
345
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Добре. Крутяк. Що ти співатимеш?
346
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
Невже це все?
347
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Невже це все?
348
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Якщо це все, друзі
349
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
То краще танцюймо
350
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
Ідеальна тональність, дякую.
351
00:21:16,652 --> 00:21:19,112
Тоді спускається мій м'яч.
352
00:21:19,112 --> 00:21:21,198
Я казала, що сидітиму
на великому м'ячі?
353
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- Чудово.
- Так.
354
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Так.
355
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Виходять танцівниці,
спускаються водорості, морські коники.
356
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
О, Міці! Тоді ти вивозиш драбину.
357
00:21:31,458 --> 00:21:34,628
Виходячи, рухайся «лозинкою».
358
00:21:34,628 --> 00:21:36,296
Наліво. Не забудь про «лозинку».
359
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
Тільки не дійди до Баффало.
360
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Тоді я спускаюсь.
361
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Слухаю оплески. Дякую.
362
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
І бульбашки.
Усюди бульбашки. Водоспад бульбашок.
363
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Бульбашки, бульбашки.
Сигнал для моєї промови.
364
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
«Дякую всім. Дякую.
365
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Мабуть, вам цікаво,
хто така Максін Деллакорт. Правда ж?»
366
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
На цьому моменті я думала
367
00:22:00,279 --> 00:22:03,282
сісти на краю сцени,
щоб було інтимніше.
368
00:22:03,282 --> 00:22:04,366
Чи це перебір?
369
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Трохи занадто.
370
00:22:06,201 --> 00:22:07,286
Дякую за вашу чесність.
371
00:22:07,870 --> 00:22:08,954
Так.
372
00:22:08,954 --> 00:22:12,332
«Відповідь проста. Я звичайна дівчина.
373
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Сирітка з Теннессі».
374
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Секунду. Ви з Теннессі?
375
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Ага. З Чаттануґи.
376
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
Не віриться. Джонсон-сіті.
377
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Жартуєте.
- Аж ніяк.
378
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
Не чую акценту.
379
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Я багато переїжджав.
380
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
Ви справді сирота?
381
00:22:30,225 --> 00:22:31,185
Так.
382
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
Батьки лишили мене в раковині
383
00:22:33,020 --> 00:22:35,355
біля сиротинця,
коли мені було пів року.
384
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Мені дуже жаль.
- Буває.
385
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- Я сам із сімейного притулку.
- Та ви точно заливаєте.
386
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
Ні, клянуся.
387
00:22:42,696 --> 00:22:44,156
Гляньте на себе тепер.
388
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
Від дитини з притулку
до космогероя Америки.
389
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
А ви народилися
в раковині, а тепер світська дама.
390
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Не думаю, що я в ній
народилася, але хтозна.
391
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Усе одно. Ви ж улюблениця Америки.
392
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Невеличка перерва.
393
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Дякую.
394
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
Даґласе.
395
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
Він мені не подобається.
396
00:23:08,055 --> 00:23:10,307
Астронавт Геркімер? Він золотко.
397
00:23:10,307 --> 00:23:11,850
Ти така наївна, Максін.
398
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
Часом не бачиш,
що робиться в тебе під носом.
399
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Я знаю астронавтів. Я сам був пілотом.
400
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Добрий день.
401
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
Що ви тут робите?
402
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
О, сержант Санка.
403
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
Чим завдячуємо вашому візиту?
404
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Хочу представити вам агента Клуна...
405
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
й агента Стівенса.
406
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Добрий день, ФБР.
407
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Секретна служба.
408
00:23:42,631 --> 00:23:45,551
Президент Ніксон
прийняв ваше запрошення, мем.
409
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Він завітає на вечірку.
410
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
Нікс... Що?
411
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
О боже. Я зараз знепритомнію.
412
00:23:52,182 --> 00:23:54,268
Він хоче подякувати
астронавту Геркімеру
413
00:23:54,268 --> 00:23:56,770
за його надзвичайну відвагу.
414
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
Справжній американський герой.
415
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
Що за галас?
416
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
Приїде президент.
Він хоче з нами зустрітись.
417
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- З нами!
- А бодай тобі.
418
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Він прийде на вечірку.
-«Бодай тобі».
419
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Іди сюди! О бо...
420
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
Рівно о 21:00 приїде президент.
421
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Він скаже кілька слів
про американську винятковість,
422
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
яку втілює астронавт Геркімер і...
423
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Максін Деллакорт.
424
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
О 21:00 ви позуватимете
на офіційне фото з президентом.
425
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Без фізичного контакту.
О 21:13 президент вас покине.
426
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Може, він захоче
лишитися на мій виступ.
427
00:24:31,889 --> 00:24:34,892
Ми бачили домашній сир. Вдалий вибір.
428
00:24:34,892 --> 00:24:36,602
Його улюблена страва.
429
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Усе для Ніксона.
430
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
У майора Геркімера вже є допуск.
431
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
А от до вас... маємо питання.
432
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Тека. Дуже офіційно.
433
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Ми надіялися, що ви дещо нам проясните.
434
00:24:50,949 --> 00:24:52,951
Це ж ваш підпис?
435
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Так. Що це?
436
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Петиція від радикальної
феміністичної організації,
437
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
у якій ви закликаєте
до відставки президента
438
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
через його мілітаризм
і злочинну діяльність.
439
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Повірте. Я гадки не мала, що підписую.
440
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- Не любите читати?
- Ні.
441
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Та запевняю вас, я не є, не була
442
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
і ніколи не буду феміністкою.
443
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
Цей папірчик... безневинний.
444
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Як і ті жіночки, від яких несе пачулі
445
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
і які сидять в будинку навпроти
на вельветових кріслах-мішках.
446
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
Навпроти?
447
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
Та ними аж кишить у маєтку Роллінсів.
448
00:25:28,820 --> 00:25:29,988
Евелін сама не своя.
449
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Хто така Евелін?
450
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- Моя подруга з клубу.
- Засранка.
451
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
То ти отримав підвищення.
452
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Я буду на вечірці
від правоохоронних органів.
453
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Просто довелося здати бар,
у якому повно таких, як ти.
454
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
А ти в нас святий.
455
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
Твій стиль життя
ніколи нікому не шкодив.
456
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
Здебільшого я люблю свою роботу.
457
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Та не завжди.
458
00:26:08,694 --> 00:26:12,322
Ми обидва знаємо,
що буває вдалий і невдалий час,
459
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
щоб роззявляти рота.
460
00:26:17,619 --> 00:26:18,537
Ну,
461
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
ми переконалися, що дружина
не підпалить свій бюстгальтер,
462
00:26:22,958 --> 00:26:24,126
тож розходимося?
463
00:26:24,126 --> 00:26:25,210
Ще ні.
464
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
Не лише ваша дружина
себе дискредитувала.
465
00:26:33,802 --> 00:26:35,929
Якщо мова про Перрі Донаг'ю,
466
00:26:35,929 --> 00:26:37,639
то все вирішилось.
467
00:26:37,639 --> 00:26:38,807
Можливо,
468
00:26:38,807 --> 00:26:41,310
але ми маємо на увазі
брутальну непристойність
469
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
і гомосексуальні домагання,
за які вас затримали з містером Діасом.
470
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- Що за маячня?
- Як ви дізналися?
471
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Це ж тільки сталось.
- Даґласе!
472
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Ми Секретна служба, сер.
Наша робота – знати секрети.
473
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
Даґласе, про що вони?
474
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
Макс, це велике непорозуміння.
475
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Бачите? Непорозуміння. От і все.
476
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Це ж не значить,
що президент не прийде?
477
00:27:08,212 --> 00:27:09,213
Якби моя воля,
478
00:27:09,922 --> 00:27:12,508
то я б не підпустив президента
до таких пройдисвітів,
479
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
але він дуже хоче
зустрітися з астронавтом.
480
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
МІЙ ГЕРОЙ!
481
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
Астронавт? Авжеж Максін
знайшла спосіб затьмарити мої заручини.
482
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Не розумію, що в ній такого особливого.
483
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
У неї таки гарний будинок.
484
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
А той астронавт...
485
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
Я б і сам підшив йому штани.
486
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
На, сонце. Приміряй.
487
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Ґрейман, це ж сукня Евелін.
488
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Ходять чутки, що їй вона не по кишені.
489
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
Це моє поздоровлення.
490
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
Так дивно.
491
00:27:45,624 --> 00:27:48,836
Я от-от стану трофейною дружиною
невимовного багатія.
492
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
Я б мала бути щаслива.
493
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- Аксель зізнався в дечому жахливому.
- Він не хворий?
494
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Гірше. Демократ.
Найбільший жертводавець Гампфрі.
495
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Сонце, могло бути й гірше.
496
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
Саме та, кого я шукала. Дайно, ти де?
497
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Отам.
- Ходімо.
498
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Слухаюсь.
499
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Дуже вам дякую.
500
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Джентльмени, гарного дня.
501
00:28:13,068 --> 00:28:14,069
Безпечної дороги.
502
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Що це за пекельна маячня?
503
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Я хапалася за життя,
ледь тримаючись за обрубок,
504
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
а мій чоловік і друг
чіплялися один до одного в барі?
505
00:28:31,211 --> 00:28:33,046
А ти казав, що Даґлас не твій типаж.
506
00:28:34,006 --> 00:28:35,007
Не твій?
507
00:28:35,716 --> 00:28:36,550
Звісно, що ні.
508
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
І це не те, що ми робили, Максін.
509
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Добре. А що ви робили?
510
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Відповідайте!
511
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Він хотів зі мною поговорити,
але не знав, що я в ґей-барі.
512
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
Тому ми...
513
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Ми планували для тебе сюрприз.
На Пляжний бал.
514
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
От і все.
515
00:29:02,075 --> 00:29:03,535
То ви весь час думали про мене?
516
00:29:03,535 --> 00:29:05,245
Ми говорили про тебе
517
00:29:05,245 --> 00:29:06,830
цілий вечір, Макс.
518
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
Правда, Роббі?
519
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Роберт. Так.
520
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Вибачте, що у вас сумнівалась.
521
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
Не хочу розплакатись
і розмазати макіяж.
522
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Піду до стерв'ятниць у «Сіл Чемпен»,
які лишили мене тонути.
523
00:29:19,885 --> 00:29:21,011
Ти дуже красива.
524
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Даруйте.
525
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Дякую.
526
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
На секунду подумав, що ти мене здаси.
527
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Раджу підготувати чудовий сюрприз.
528
00:29:37,819 --> 00:29:38,737
Ага.
529
00:29:39,321 --> 00:29:40,948
- Гарна сукня.
- Ти прийшла
530
00:29:40,948 --> 00:29:42,574
- говорити не про мою сукню.
- Ні.
531
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- Чого тобі?
- Потрібна любовна порада.
532
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Я в цьому новенька,
а ти явно дуже успішна.
533
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Одна пташечка мені доповіла, що в тебе
була інтрижка з професійним тенісистом.
534
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
Ця пташечка – Максін?
535
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Можливо. Так.
536
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Якщо тобі цікаво,
то між нами все скінчено.
537
00:30:02,094 --> 00:30:04,388
Я хотіла вийти
за Акселя, щоб підтримувати Едді.
538
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
Ти не уявляєш, як дорого
утримувати коханця.
539
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
Дами! У мене оголошення.
540
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Знаю. Ви здивовані мене
бачити, бо ж покинули мене вмирати.
541
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Та лимони, які мені підсунули,
перетворилися на лимонад,
542
00:30:21,363 --> 00:30:24,199
тому що президент,
містер Річард Мілгаус Ніксон
543
00:30:24,199 --> 00:30:26,285
збирається на Пляжний бал.
544
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
На твою вечірку прийде
президент Ніксон?
545
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Він хоче зустрітися
з астронавтом, так. І зі мною.
546
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Неймовірно.
547
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
Це заслуговує на оплески?
548
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Ніксон – поганець. Погана людина.
549
00:30:44,511 --> 00:30:46,471
Мері, тобі обруч
550
00:30:46,471 --> 00:30:47,848
перетис мозок.
551
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Він убиває невинних, Евелін.
552
00:30:51,268 --> 00:30:54,479
На вечірках не місце політиці.
553
00:30:54,479 --> 00:30:56,315
Ми всі американські патріоти.
554
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Я принесу твою сукню. Вона виняткова.
555
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Як і ти.
556
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Максін, на слово.
557
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Будьмо відверті.
558
00:31:14,833 --> 00:31:16,335
Рада це чути.
559
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
У мене виникли труднощі з кейтерингом.
560
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Я знайшла коханця...
561
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
і він не знає,
що в мене нема ні грошей, ні дому.
562
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Та я вирішила лишити його собі.
563
00:31:27,471 --> 00:31:28,847
Максін.
564
00:31:30,140 --> 00:31:32,434
Я дізналася про себе щось нове,
565
00:31:32,434 --> 00:31:35,020
коли цілу ніч вдивлялася
в круглі китові зіниці.
566
00:31:35,020 --> 00:31:36,563
Дивно, що ти це сказала.
567
00:31:36,563 --> 00:31:38,815
Я теж дізналася про себе
щось нове в морі.
568
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Поділимося на три. Раз...
569
00:31:40,734 --> 00:31:43,237
Це я маю організовувати Пляжний бал.
570
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
З усією повагою до твоїх морських змін...
571
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
через мій труп.
572
00:31:54,122 --> 00:31:59,253
Я готова співпрацювати,
як ми й домовлялися раніше.
573
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
За половину прибутку.
574
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
Що як я тобі відмовлю?
575
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Тоді я повідомлю про бомбу,
576
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
і Дікі Нікс не піде на свято Максін.
577
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
Ти не посмієш.
578
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Побачиш.
579
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Я була танцівницею, золотко.
Ми гартовані пилом і гримом.
580
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
Оцінила «Бунс Фарм» і домашній сир?
581
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
Як гадаєш, хто їх замовив?
582
00:32:22,526 --> 00:32:24,152
Тут ти промахнулася,
583
00:32:24,152 --> 00:32:26,613
бо виявилося,
що президент любить домашній сир.
584
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Уже чекаю, що він їстиме
його на нашій вечірці.
585
00:32:31,785 --> 00:32:34,997
Ґрейман, нехай Дайна знімає мою сукню,
586
00:32:34,997 --> 00:32:36,915
запиши її на місіс Деллакорт.
587
00:32:36,915 --> 00:32:38,250
Ми домовилися.
588
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
- Руки вгору. Це рейд.
- Не ворушіться.
589
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Маєте право на мовчання.
590
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
Усе, що ви скажете,
може бути використано проти вас у суді.
591
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
Хто вас прислав?
592
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Вас заарештовано за погрози президенту...
593
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
- Виходь.
- ...і допомогу з уникненням призову.
594
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Нахиліться.
595
00:33:10,282 --> 00:33:11,283
Привіт.
596
00:33:11,283 --> 00:33:12,451
Здоров.
597
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
«Ґімлет»? Щоб простіше?
598
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
Гей.
599
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Ти вийшла з кімнати.
600
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Я покидаю країну. Їду в ашрам.
601
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
Надовго?
602
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
На рік, може, більше.
Зайшла попрощатися.
603
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
Чому?
604
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Бо я остаточно заплуталась.
605
00:33:39,895 --> 00:33:40,896
Я скучатиму.
606
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Їдь зі мною.
607
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- Ти про що?
- Облиш це лайно.
608
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- О, та ну, Ліндо.
- Роберте, серйозно.
609
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Їдь туди, де ти будеш собою.
610
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
У Нью-Йорк.
611
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Бунти в Стоунволлі все змінять.
612
00:34:03,335 --> 00:34:04,378
Я не покину Норму.
613
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
Даґ і Максін про неї подбають.
614
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
Знаєш, що я винен,
що вона в такому стані?
615
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Ні, не знаєш. Тепер мені треба випити.
616
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
Ну...
617
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
Я нікому не казав.
618
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
У ніч, коли вона ледь не вмерла,
619
00:34:26,024 --> 00:34:28,527
у мене було побачення,
620
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
і вона не хотіла, щоб я йшов,
621
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
тому ми посварилися, дуже серйозно.
622
00:34:34,616 --> 00:34:35,701
Я розсердився.
623
00:34:35,701 --> 00:34:38,661
Навмисно її покинув. Хотів її покарати.
624
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
А коли вернувся,
вона лежала на підлозі.
625
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Вона пробувала зробити собі ін'єкцію,
626
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
але в інсуліні була бульбашка повітря.
627
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Не знала, що в неї діабет.
628
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Ніхто не знав.
Вона не хотіла, щоб її вважали слабкою.
629
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Роберте, не картай себе.
630
00:35:01,435 --> 00:35:03,353
Не картай себе, як я з татом.
631
00:35:04,188 --> 00:35:06,023
Відпусти почуття провини.
632
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Ліндо, я не люблю світ так, як ти.
633
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Я прагну простого,
захищеного й безпечного життя,
634
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
і вона мені його дала.
635
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
У Палм-Біч прекрасно.
636
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
Ти вважаєш, що з Нормою ти в безпеці.
637
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
Та в цьому місті всі ховаються,
638
00:35:32,758 --> 00:35:34,676
хоч це ніколи не допомагає.
639
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
Зовнішній світ завжди нас знаходить.
640
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Нехай шукає.
641
00:35:47,940 --> 00:35:49,149
Нехай шукає.
642
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Мі амор, молодчина,
відхопила президента.
643
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Дякую, Ракель.
644
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Може, він стане
першим членом нашого клубу.
645
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- Даруй?
- Ти не чула?
646
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Даґлас і Пінкі будують новий клуб.
647
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Він буде більший і кращий
за старий і затхлий «Палм-Рояль».
648
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
Стоп, який клуб?
649
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Новий клуб на місці твого дому.
650
00:36:17,219 --> 00:36:18,262
Мого дому?
651
00:36:18,262 --> 00:36:20,472
Твого дому. Норминого. Даґласового.
652
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Та що вже казати? Він тепер наш.
653
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
Ти про що?
654
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
Даґласе!
655
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
От і вона.
656
00:36:36,280 --> 00:36:38,949
Ти ж не віддав наш дім,
не поговоривши зі мною,
657
00:36:38,949 --> 00:36:40,325
правда ж?
658
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Сонечко...
- Ні. Ти мені не «сонечкай».
659
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
То що?
660
00:36:46,665 --> 00:36:48,333
Я збирався тобі розказати,
661
00:36:48,333 --> 00:36:49,793
але ти випала за борт.
662
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
Не смій перекладати це на мене.
663
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
Я наївно думала,
що на цей раз буде інакше.
664
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Ти налажав. Мені прибирати.
665
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Ми переїхали й почали з нуля.
666
00:37:01,555 --> 00:37:04,183
Я думала, що дам тобі це все
667
00:37:04,183 --> 00:37:05,893
і ти нарешті змінишся.
668
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Макс, я пробую не налажати.
669
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
Я робив це для нас.
670
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Мені так не здається.
671
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Кохана, ти заслуговуєш
стати королевою Палм-Біч.
672
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
Королевою Палм-Біч?
673
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Сказав чоловік,
який не дав мені стати міс Чаттануґа.
674
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Привіт, Мері. Де всі?
675
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
Їх заарештували.
676
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
Кинули всіх в автозак.
677
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
Виродки.
678
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
Знаєш, чому їх звуть автозаками?
679
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
Бо туди садять під дулом автомата.
680
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
Це точно не так.
681
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Мені видніше.
682
00:38:06,453 --> 00:38:09,998
Мій чоловік, Девід Девідсол,
садив мене в такі
683
00:38:09,998 --> 00:38:11,875
кілька разів на рік.
684
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
О так. Якщо я просто шуміла в домі,
685
00:38:14,419 --> 00:38:16,547
Девід одразу їх викликав.
686
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
І все через Річарда Ніксона.
687
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
Не розумію.
688
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Якби Ніксон не збирався
на вечірку Максін,
689
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
секретна служба
не затримала б наших жінок-воїнів...
690
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Ми могли влаштувати протест.
- Ми могли його вбити.
691
00:38:32,980 --> 00:38:34,064
Що?
692
00:38:34,064 --> 00:38:35,357
Убити.
693
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
Усе ще можемо.
694
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Ого, Мері.
695
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
Хіба ти не казала, що через нього
загинули тисячі?
696
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Знаю, у тебе добрі наміри. Але повір,
697
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
ти не хочеш, щоб у цьому місті
тебе вважали божевільною.
698
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Ти втратиш усю владу.
699
00:38:59,923 --> 00:39:02,092
Говориш дуже патріархально.
700
00:39:02,092 --> 00:39:03,635
Я не хочу тебе утискати.
701
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Просто ти не мислиш тверезо.
702
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
Уперше в житті
я бачу світ чітко і ясно.
703
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Я не хочу викликати копів.
704
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
І я...
705
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
не хочу, щоб ти викликала копів.
706
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Тому не робитимеш нічого поспішного.
707
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Так.
708
00:39:34,666 --> 00:39:35,751
Обіцяєш?
709
00:39:36,376 --> 00:39:37,377
Аякже.
710
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
Мабуть, сезон таки мене доконав.
711
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Мені треба відпочити.
712
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Злітати в Панаму.
713
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- Чи в Перу.
- Так.
714
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Добре, Мері.
715
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Вибач, Ліндо. Мені жаль.
716
00:40:17,167 --> 00:40:19,419
Надіюся, ви не проти,
що я прийшов раніше.
717
00:40:19,419 --> 00:40:21,213
Хотів зіграти ще раз.
718
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Я нервуюся перед усім.
719
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
Невже? Ви?
720
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Якби ж був термін,
який описує це почуття самозванця.
721
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Я вас розумію.
722
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Пам'ятаю, як дивився
на Місяць у дитинстві.
723
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
Стояв у дворі й тремтів у піжамі.
724
00:40:54,246 --> 00:40:55,789
Це що, жіноче обличчя?
725
00:40:56,707 --> 00:40:58,041
Чи він з сиру?
726
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
І я думав: «Невже оце й увесь Місяць?»
727
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
Ви смішний.
728
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
Ви мила.
729
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Люблю фортепіано.
730
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Я завжди хотіла грати
на конкурсах краси в секції талантів.
731
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
Проте навчилася показувати фокуси.
732
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Ви точно чудово граєте.
733
00:41:28,030 --> 00:41:29,364
Може, вам потрібен учитель.
734
00:41:29,865 --> 00:41:32,492
Що ж, грайте. Зіграйте зі мною.
735
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Угу.
736
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Добре.
737
00:41:43,295 --> 00:41:44,254
Ага.
738
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Ви чудово граєте. Без мене.
739
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Вибачте, я погано прочитав сигнали?
740
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
сигнали?
741
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Мій герой.
742
00:42:33,262 --> 00:42:34,596
Запрошення.
743
00:42:34,596 --> 00:42:35,681
Ця пісня.
744
00:42:36,723 --> 00:42:38,642
Хіба це не метафора
про вмираючий шлюб?
745
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
Це пісня про прийняття своєї долі,
746
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
хай як вона обернеться.
747
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Ґранте, я...
748
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Я люблю чоловіка.
749
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Ви куди?
750
00:43:12,301 --> 00:43:13,427
Вийду подихати.
751
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Привіт.
752
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Привіт.
753
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
Виселяєшся?
754
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Угу.
755
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Слухай, я...
756
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
колись і я була Скітовим секретом.
757
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Він не хотів, щоб мене бачили.
758
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Та я хочу, щоб мене бачили з тобою.
759
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Я... Чорт. Це для мене щось нове.
760
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
Підеш зі мною на вечірку?
761
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Так.
762
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Міс Голідей. Усе нормально.
763
00:44:24,248 --> 00:44:26,166
Де я? Що сталось?
764
00:44:26,166 --> 00:44:28,126
Треба перевірити підшлункову.
765
00:44:28,126 --> 00:44:29,503
Можливо, у вас пухлина.
766
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
У вашій крові багато інсуліну.
767
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
Нема ніякої пухлини.
768
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Міс Голідей,
вам пощастило, що ви вижили.
769
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Нате. Візьміть.
- Мем.
770
00:44:39,805 --> 00:44:41,014
Мем. Крапельниця.
771
00:44:41,014 --> 00:44:44,101
Зніміть ці кляті штуки. У мене дедлайн.
772
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Мушу одягнути штани. О боже.
773
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Я тобі допоможу.
774
00:45:04,997 --> 00:45:07,124
Чому мені часом важко побачити те,
775
00:45:07,124 --> 00:45:08,709
що в мене перед носом?
776
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Бо роками я дивилася
в дзеркало й бачила
777
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
дівчину, яку ніхто не любив достатньо,
щоб лишитися з нею.
778
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Я тебе кохаю, Макс.
779
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Коли я вперше тебе побачив,
то знав, що ти будеш зіркою.
780
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
Це я за тобою не встигав.
781
00:45:36,820 --> 00:45:37,654
Двадцять років
782
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
я чекав, щоб ти це побачила.
783
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Твоя правда. Я був егоїстом.
784
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Я мав розповісти тобі про Пінкі.
785
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Я хотів зробити щось добре.
786
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
О, ну...
787
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Даґласе, ти добрий.
788
00:46:00,761 --> 00:46:02,262
Це правда, і я тебе люблю
789
00:46:02,262 --> 00:46:03,472
і надзвичайно ціную.
790
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
Хочу, щоб ти це знав.
791
00:46:25,994 --> 00:46:27,496
Хочеш іще щось розказати?
792
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Я не віддав наш будинок.
793
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
Справді?
794
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Слава богу.
795
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
Тільки ти можеш це зробити.
796
00:46:41,510 --> 00:46:43,136
Ти Нормина опікунка.
797
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Без тебе я не маю на це права.
798
00:46:56,191 --> 00:46:58,193
Давай не будемо про це сьогодні.
799
00:46:58,861 --> 00:46:59,903
Поговоримо вже завтра.
800
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
Що це?
801
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Те, що я мав вручити тобі
в Чаттанузі двадцять років тому.
802
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
О, Даґласе.
803
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Моя королева.
804
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
Яка краса. Даґласе.
805
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Скоро будуть гості.
806
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Я тебе люблю, Максін.
807
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Привіт, Роберте.
808
00:48:22,027 --> 00:48:23,111
Нормо, ти стоїш.
809
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
Нікому не кажи.
810
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Я готую невеличкий сюрприз
на сьогоднішній бал.
811
00:48:31,286 --> 00:48:32,204
Що ти плануєш?
812
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
На все свій час, хлопчику.
813
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
На все свій час.
814
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська