1 00:00:57,933 --> 00:00:59,184 ЗА КНИЖКОЮ «МІСТЕР І МІСІС АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ» 2 00:00:59,184 --> 00:01:00,102 ДЖУЛЬЄТ МАКДЕНІЕЛ 3 00:01:07,943 --> 00:01:09,945 ПАЛМ-РОЯЛЬ 4 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Це вам. 5 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Ти саме вчасно. Я думала, що вмру зі спраги. 6 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Ми точно б такого не допустили. 7 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Приємно сухий. 8 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Як люди в цьому залі. 9 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Посидь зі мною. 10 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 Не думаю, що це дозволено. 11 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Сідай. 12 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 Ніхто не буде проти. Повір. 13 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 Хто ти? 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Даруйте? 15 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 Ти приносиш мені коктейлі цілий сезон, 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 а я майже нічого про тебе не знаю. 17 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Розкажи мені про чоловіка, який стоїть за цим мартіні. 18 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 Мене звуть Роберт. 19 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 Я виріс у Пуерто-Рико. 20 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Роберте, скажи. Ти сумуєш за рідними? 21 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 Ми не спілкуємось. 22 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Типова ситуація. 23 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 У мене є лише племінник з жахливою дружиною. 24 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Жаль це чути. 25 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 Дарма. 26 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Проте мушу визнати, що часом почуваюся самотньою, 27 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 сновигаючи тим великим будинком без товариства. 28 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Мені потрібна людина для виконання певних завдань. 29 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 Яких завдань? 30 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 На все свій час, хлопче. 31 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Натомість я проситиму лише про повну приватність. 32 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 То що, згода? 33 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Рятуйте! 34 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 Рятуйте! 35 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Де всі? 36 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Отакі вони близькі друзі. Лишили мене гинути в морі. 37 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Як вони могли? 38 00:03:37,551 --> 00:03:39,761 Вони всі такі одержимі 39 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 своїм дешевим дрібним життям? 40 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Усі про мене забули. 41 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Авжеж я скажу так. 42 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Просто хочу спростити тобі життя. 43 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Знаю. Як і я. 44 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Сучі сини. 45 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Чи радше сучі суки. 46 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Це кумедно. 47 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 І сумно. 48 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Дуже сумно. 49 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 Вони не знають... 50 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 ...що забута жінка – найнебезпечніша жінка на світі? 51 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 АПАНА ВАЮ АШРАМ 52 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Бо забутій жінці нічого втрачати. 53 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Лінда не відповідає. 54 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Бернадетт, ти моя остання і єдина подруга. 55 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 Якщо ти не чекаєш, щоб поживитися моїми останками, 56 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 як і всі дикуни в цьому містечку. 57 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Кому дзвониш? 58 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Максін. 59 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 Що ти їй скажеш? 60 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 Що тебе заарештували в рейді на ґей-бар? 61 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Чорт! Чим я думав... 62 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Маєток Деллакортів, говорить Мері Мередіт Девідсол. 63 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Мері? Що ти забула в мене вдома? 64 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Я привезла Норму додому з вечірки на яхті. 65 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Твоя дружина її там покинула. 66 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 Ти про що? Де Максін? 67 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 Поняття не маю. Та поспіши додому. 68 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Бо я запізнююся на свій гурток розширення свідомості, 69 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 і не думаю, що моя свідомість... 70 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 повинна страждати через те, що твоя дружина така роззява. 71 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 Тобі не варто їсти шоколад. 72 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Максін учора не вернулася додому. 73 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Може, у неї є коханець. 74 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 Про що це ти? 75 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 Ти ж обіцяв притримати язика. 76 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 Твоя правда. Це більше не повториться. 77 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Добре. 78 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 І ти, і я розуміємо: якщо Максін дізнається, це її вб'є. 79 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Яка ж я була дурна. 80 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Подумати, що така простачка, як я, могла стати... 81 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Бернадетт! 82 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Рятуй себе! 83 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Скажи чоловікові, що я його кохаю. 84 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Агой, космонавте. 85 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Агой. 86 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 У вас усе нормально? 87 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - А у вас? - Тепер так. 88 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 Хочете на вечірку? 89 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 Що-що? 90 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 На вечірку! 91 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Називається Пляжний... Забудьте, потім поясню. 92 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Пливіть до мене. Я вас урятую. 93 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Дякую, солодкий, милий Ісусику небесний. 94 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Містере Діас, є розмова. 95 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Я ж казав не приходити туди ввечері. 96 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Так, але я не зрозумів. - Що тут таке? 97 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Ми вже бачились. 98 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Ага, я вас арештовував. 99 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Радий зустрічі. 100 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Послухайте, ви могли б нас звідси витягти? 101 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Дружина, мабуть, переживає. - Це навряд. 102 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Вона зараз трохи заклопотана. 103 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 Заклопотана? Чим? 104 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Розкажіть, як ви натрапили на цю загублену русалку. 105 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Я проїжджав повз неї 106 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 і не міг не підвезти таку милу автостопницю. 107 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Вона не здалася мені загрозливою. 108 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Що за чорт? 109 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 Плануєте завітати в Білий дім? 110 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Президент точно хоче висловити свої вітання. 111 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 Сер, чудова думка. 112 00:08:09,823 --> 00:08:11,700 Залюбки заскочу до президента. 113 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Однак ця мила дама запросила мене на вечірку. 114 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Президент теж може приходити. 115 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - Треба звідси вибиратися. - 50-та річниця 116 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - Пляжного балу. - Знаю, хто поможе. 117 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Даруйте, хочу подзвонити. 118 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Я співатиму. 119 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 Ого. Залюбки послухаю. 120 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Як добре, що NASA привезли вас прямо в студію. 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 NASA любить позитивну публічність. 122 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - Інколи... - Богом клянуся, 123 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 та жінка наче тарган. У неї дев'ять життів. 124 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Я думав, що ви друзі. 125 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Вона силою пробилася в моє коло. Це не робить нас друзями. 126 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Як скажеш. 127 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Угу. 128 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Я приготую тобі вечерю. 129 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Чому? - Бо я чудово готую. 130 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 Ти такий з багатьма жінками з клубу? 131 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 Який «такий»? 132 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Ну, отакий. 133 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Якщо я правильно пам'ятаю, то ти попросила мене поцілувати. 134 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 І мені було дуже добре. 135 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - Ти когось чекаєш? - Едді, це я. 136 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 Двері замкнені зсередини, тому я знаю, що ти там. 137 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Іди звідси, Дайно. Між нами все скінчено. Я говорив серйозно. 138 00:09:30,362 --> 00:09:32,531 О, та невже? А ти серйозно говорив, 139 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 коли обіцяв кохати мені вічно? 140 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Я не говорю іспанською, Едді. 141 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Якщо ти почуваєшся так, 142 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 то покинь квартиру, яку я тобі оплачую. Негайно. 143 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 Дай мені спокій. 144 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 Надіюся, ти вмреш нещасний. 145 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Ти точно вмреш. 146 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 То що там? 147 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Пробач. Я... 148 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Вона хотіла тримати наші стосунки в таємниці. 149 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Я цього не хотів, бо вважаю, що вона мене соромилась. 150 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 Проте я говорив щиро. 151 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Віриш чи ні, я хотів би приготувати тобі вечерю. 152 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Та, можливо, доведеться готувати в тебе. 153 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Я зв'яжуся з тобою трохи пізніше. 154 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Мушу перевірити свій розклад. 155 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Врятована астронавтом. 156 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Ось у чому біда цього міста, Нормо. 157 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Хороших людей, як-от ми, кидають на узбіччя, 158 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 а некомпетентні брехухи типу Максін Сіммонс отримують усі почесті. 159 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Той кіт вартий сімдесяти п'яти тисяч доларів, 160 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 - правда, Нормо? - Ага. 161 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Раз твоя племінниця не дотримала слова, 162 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 то мені лишається тільки конфіскувати цю стару кам'яну кішку... 163 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 заради «Фібз». 164 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Що? - Є хто вдома? 165 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Зараза. 166 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Даґлас. 167 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 Мері. 168 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Як же добре, що ти вернулась. 169 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Де Даґлас? 170 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Я не можу стежити за цілою вашою родиною, Максін. 171 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Мені що, мало твоєї бідної тітки? 172 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Мені дуже прикро. Дякую, що подбала про Норму. 173 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 Я просто чиню, як порядна людина. 174 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Мені дуже жаль, що тобі довелося таке пережити. 175 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Дякую, Мері. 176 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Однак той астронавт – красень. 177 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 Невже? Я й не помітила. 178 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Мері! 179 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 Не будеш докучати мені фіброзом? 180 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Забудь про це. Ми квити. 181 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Дякую за це. 182 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Не знав, хто ще матиме на руках готівку. 183 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Мушу сказати, що це все дуже дивно. 184 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Я згоден і, мабуть, дам вам змогу поговорити... 185 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Так, хороша думка. 186 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Ага, але мені треба вийти. 187 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 І ти маєш вийти, щоб мене випустити. 188 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Ну все. 189 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Ти посилаєш мені багато суперечливих сигналів. 190 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Я ненавмисно. 191 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Ми припустилися помилки, ото й усе. 192 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Я не хотіла твоїх грошей, але таки вирішила їх узяти... 193 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 окрім того, що віддала за заставу... щоб поїхати в Нью-Йорк і стати моделлю. 194 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Чую хороший план. 195 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Гарного тобі життя, Міці. 196 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 І тобі. 197 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 Ні, ні. 198 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Я зрозуміла одне: якщо хочеш, щоб тебе помітили, 199 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 потрібен якийсь широкий жест. Візьмемо Максін. 200 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Вона, мабуть, сама стрибнула за борт задля уваги. 201 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 Ми виготовляємо фальшиві паспорти, Мері. 202 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 Нам уваги не треба. 203 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Ти поклала край своїй обітниці чи влаштуєш нам пантоміму? 204 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Я захрипла від мовчання, можеш підійти ближче? 205 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Ого. Ви швидко взялися за роботу. 206 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Приєднуйся, будь корисна. 207 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Вибач, не можу. Я вирушаю в ашрам. 208 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Передавай привіт Рінґо. 209 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Навряд. Я зібралася в Перу. 210 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Та ви можете лишатися тут, скільки потрібно. 211 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Я лишу чекову книжку, тому користуйтеся нею. 212 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Пакуйте свої крісла-мішки й забирайтеся з мого дому, хіпі. 213 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Я вертаюся. - І не мрій. 214 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Мені треба десь приготувати обід, тому, дорогенька, 215 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 негайно верни мені ключі або... 216 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Або що? Викличеш поліцію й розкажеш, що я вбила батька? 217 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 Куди ти хилиш? 218 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 До мене приходив Даґ. 219 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Узяв два мільйони татових грошей. 220 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 Тобі збіса не пощастило. 221 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Мені жаль, Евелін. - Відвали, Мері. 222 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 {\an8}БУНС ФАРМ ПОЛУНИЧНИЙ ПАГОРБ 223 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Вино «Полуничний пагорб Бунс Фарм»? 224 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Що... Де моє шампанське? 225 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Що ж робиться? Але... 226 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 О, Максін. Кохана, слава богу, що ти жива. 227 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Ага. Твоєї заслуги тут нема. Де ти був? 228 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Я ж казав, що мав бізнес-зустріч у клубі. 229 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 Бізнес-зустріч, 230 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 поки я бовталася у воді, як велика приманка для акули? 231 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 А когось прислати? Берегову охорону? 232 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 Я б і на рибальський пліт погодилась! 233 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Я навіть не знав, що ти зникла. 234 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Пробач, Максін. Я почуваюся жахливо. 235 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Роберте, ти не винен. 236 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Поки я стирчала у воді на самоті... 237 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 мені було так паскудно. Я не могла не думати про тебе. 238 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Повір, я мала добрі наміри. 239 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 Не переживай, Максін. Усе гаразд. 240 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 Ні, не гаразд. 241 00:15:54,413 --> 00:15:56,999 Яка подруга, знаючи, що тебе можуть скривдити, 242 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 не скаже ні слова? 243 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 Погана подруга. 244 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 Власне. 245 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Піди нагору й спробуй розслабитись. 246 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Розслабитись? - Ага. 247 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Хочеш, щоб я розслабилася? Розслабилася? Я не можу. 248 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 За дві доби моя найважливіша вечірка в житті. 249 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Я піднімуся, щоб переодягтися в трико й репетирувати номер. 250 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 Розслабитися. 251 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 Легко тобі казати. 252 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Сам розслабляйся на бізнес-зустрічах у клубі. 253 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Тобі гарно дається. 254 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - Брехати. - А що я мав сказати? 255 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - Що? - Що мене загребли в рейді на ґей-бар, 256 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 поки я розповідав нашому офіціантику про інтрижку з її манікюрницею? 257 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - Даґласе. - Міці, 258 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - ти чому тут? - Боже. 259 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Я ховалася в кущах і чекала, поки Максін піде. 260 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Нащо? - Машина не заводиться. 261 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Максін. - Максін? 262 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - Що таке? - Енн. 263 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - Максін? - Боже. Що сталось? 264 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 Я не знаю. 265 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Вона хотіла переглянути Нормині альбоми, 266 00:16:55,849 --> 00:16:57,392 і я знайшла її такою. 267 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Пульс є. - Хвала небесам. 268 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Може, вона спить. 269 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Міці? - Я викличу швидку. 270 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Так. 271 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 Привіт, Максін. 272 00:17:08,779 --> 00:17:11,198 Слава богу, ти тут. Допомога не завадить. 273 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Не знаю що робити. Енн! 274 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 Вона виживе? 275 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Важко сказати. Потрібні аналізи. 276 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Вибач, але мені пора. 277 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - Що? - Заскочила попрощатись. 278 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Я переїжджаю в Нью-Йорк. 279 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Міці, не покидай мене перед Пляжним балом. 280 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 Поможи мені з номером. 281 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 Не можу. Я вже виїхала з квартири. 282 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Дурниці. Зупинися тут. У нас багато кімнат. 283 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 Не хочу вам докучати. 284 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Нам треба їхати. 285 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 Добре. Хвилинку. 286 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 Вона не хоче докучати. 287 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 Мені все одно, чого хочете ви. Я ледь не втонула. 288 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Тому робіть, що кажу. 289 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Що ти робиш? 290 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Що я роблю? Їду з нею. 291 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Я знаю, як це – коли тебе кидають напризволяще. 292 00:17:51,280 --> 00:17:52,865 Це все на що ти здатен під тиском? 293 00:17:52,865 --> 00:17:54,449 Гризти нігті? Перестань. 294 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Міці, зроби мені послугу і покрий йому нігті. 295 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Щоб позбутися звички. - Нам треба їхати. 296 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Добре. То їдьмо. 297 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}ПОЖЕЖНА СЛУЖБА ПАЛМ-БІЧ 298 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 «Покрити нігті»? 299 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Такого я ще не бачила. 300 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Ти, мабуть, дуже стресуєш. 301 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Ти часто таке робиш? 302 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Ні, це вперше. 303 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 Я не про манікюр. 304 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Ні. 305 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 Ти була перша. 306 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Важко віриться. 307 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Це все клятий Палм-Біч. 308 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Не Палм-Біч запросив мене в роздягальню, Даґ. 309 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Я казав Максін, що не хочу сюди вертатись. 310 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Тепер ти виниш Максін? 311 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 Ні. Просто не хочу її розчаровувати. 312 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 З тобою легко розмовляти, Міці. 313 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Манікюрниці й бармени. 314 00:19:19,493 --> 00:19:20,369 Ми вміємо слухати. 315 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Знавці людської натури. 316 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Кращі чайові. 317 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Не тільки в мене була складна ніч, подруго. 318 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Мабуть, важко таке проживати без близьких. 319 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 У тебе є близькі, Енн? 320 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Розкажеш мені про себе геть усе, коли прокинешся? 321 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Домовились? 322 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Максін? 323 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 Оце так. 324 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Постійно натикаємося одне на одного. 325 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Ми на одній орбіті. Вибачте. Жахливий гумор астронавтів. 326 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 Хто це? 327 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Моя подруга, Онн Гелідей. Енн Голідей. 328 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Журналістка. Пише для «Глянцю». 329 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 Вона в комі. Журналістка в комі. 330 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Прикро. 331 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Так. Що ви тут робите? 332 00:20:16,300 --> 00:20:17,718 Здавав аналіз крові, 333 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 бо поки що не можу вернутися на базу. 334 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 А ще тут є крило дитячого раку, тому зайшов привітатися. 335 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Чому не можете вернутися? 336 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Ви ж запросили мене на вечірку за кілька днів. 337 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Де ви співатимете? 338 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Я скажу щось дивне. - Та ні. 339 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 Та перш ніж мене захопив космос... 340 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 я чудово грав на фортепіано. 341 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Мабуть, ви вже маєте людину, яка вам акомпануватиме... 342 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Ні. 343 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Не маю. 344 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Для мене буде честь, якщо зіграєте ви. 345 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Добре. Крутяк. Що ти співатимеш? 346 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 Невже це все? 347 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Невже це все? 348 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Якщо це все, друзі 349 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 То краще танцюймо 350 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Ідеальна тональність, дякую. 351 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 Тоді спускається мій м'яч. 352 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 Я казала, що сидітиму на великому м'ячі? 353 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Чудово. - Так. 354 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Так. 355 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Виходять танцівниці, спускаються водорості, морські коники. 356 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 О, Міці! Тоді ти вивозиш драбину. 357 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 Виходячи, рухайся «лозинкою». 358 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 Наліво. Не забудь про «лозинку». 359 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Тільки не дійди до Баффало. 360 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Тоді я спускаюсь. 361 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Слухаю оплески. Дякую. 362 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 І бульбашки. Усюди бульбашки. Водоспад бульбашок. 363 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Бульбашки, бульбашки. Сигнал для моєї промови. 364 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 «Дякую всім. Дякую. 365 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Мабуть, вам цікаво, хто така Максін Деллакорт. Правда ж?» 366 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 На цьому моменті я думала 367 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 сісти на краю сцени, щоб було інтимніше. 368 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 Чи це перебір? 369 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Трохи занадто. 370 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 Дякую за вашу чесність. 371 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 Так. 372 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 «Відповідь проста. Я звичайна дівчина. 373 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Сирітка з Теннессі». 374 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Секунду. Ви з Теннессі? 375 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Ага. З Чаттануґи. 376 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Не віриться. Джонсон-сіті. 377 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Жартуєте. - Аж ніяк. 378 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 Не чую акценту. 379 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Я багато переїжджав. 380 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 Ви справді сирота? 381 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 Так. 382 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 Батьки лишили мене в раковині 383 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 біля сиротинця, коли мені було пів року. 384 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Мені дуже жаль. - Буває. 385 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Я сам із сімейного притулку. - Та ви точно заливаєте. 386 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 Ні, клянуся. 387 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 Гляньте на себе тепер. 388 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Від дитини з притулку до космогероя Америки. 389 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 А ви народилися в раковині, а тепер світська дама. 390 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Не думаю, що я в ній народилася, але хтозна. 391 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Усе одно. Ви ж улюблениця Америки. 392 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Невеличка перерва. 393 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Дякую. 394 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Даґласе. 395 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Він мені не подобається. 396 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 Астронавт Геркімер? Він золотко. 397 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 Ти така наївна, Максін. 398 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Часом не бачиш, що робиться в тебе під носом. 399 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Я знаю астронавтів. Я сам був пілотом. 400 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Добрий день. 401 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 Що ви тут робите? 402 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 О, сержант Санка. 403 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 Чим завдячуємо вашому візиту? 404 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Хочу представити вам агента Клуна... 405 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 й агента Стівенса. 406 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Добрий день, ФБР. 407 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Секретна служба. 408 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 Президент Ніксон прийняв ваше запрошення, мем. 409 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Він завітає на вечірку. 410 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Нікс... Що? 411 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 О боже. Я зараз знепритомнію. 412 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 Він хоче подякувати астронавту Геркімеру 413 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 за його надзвичайну відвагу. 414 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 Справжній американський герой. 415 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 Що за галас? 416 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 Приїде президент. Він хоче з нами зустрітись. 417 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - З нами! - А бодай тобі. 418 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Він прийде на вечірку. -«Бодай тобі». 419 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Іди сюди! О бо... 420 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 Рівно о 21:00 приїде президент. 421 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Він скаже кілька слів про американську винятковість, 422 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 яку втілює астронавт Геркімер і... 423 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Максін Деллакорт. 424 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 О 21:00 ви позуватимете на офіційне фото з президентом. 425 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Без фізичного контакту. О 21:13 президент вас покине. 426 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Може, він захоче лишитися на мій виступ. 427 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 Ми бачили домашній сир. Вдалий вибір. 428 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 Його улюблена страва. 429 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Усе для Ніксона. 430 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 У майора Геркімера вже є допуск. 431 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 А от до вас... маємо питання. 432 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Тека. Дуже офіційно. 433 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Ми надіялися, що ви дещо нам проясните. 434 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Це ж ваш підпис? 435 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Так. Що це? 436 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Петиція від радикальної феміністичної організації, 437 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 у якій ви закликаєте до відставки президента 438 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 через його мілітаризм і злочинну діяльність. 439 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Повірте. Я гадки не мала, що підписую. 440 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - Не любите читати? - Ні. 441 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Та запевняю вас, я не є, не була 442 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 і ніколи не буду феміністкою. 443 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Цей папірчик... безневинний. 444 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Як і ті жіночки, від яких несе пачулі 445 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 і які сидять в будинку навпроти на вельветових кріслах-мішках. 446 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 Навпроти? 447 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 Та ними аж кишить у маєтку Роллінсів. 448 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 Евелін сама не своя. 449 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Хто така Евелін? 450 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - Моя подруга з клубу. - Засранка. 451 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 То ти отримав підвищення. 452 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Я буду на вечірці від правоохоронних органів. 453 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Просто довелося здати бар, у якому повно таких, як ти. 454 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 А ти в нас святий. 455 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Твій стиль життя ніколи нікому не шкодив. 456 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 Здебільшого я люблю свою роботу. 457 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Та не завжди. 458 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 Ми обидва знаємо, що буває вдалий і невдалий час, 459 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 щоб роззявляти рота. 460 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 Ну, 461 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 ми переконалися, що дружина не підпалить свій бюстгальтер, 462 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 тож розходимося? 463 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 Ще ні. 464 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Не лише ваша дружина себе дискредитувала. 465 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 Якщо мова про Перрі Донаг'ю, 466 00:26:35,929 --> 00:26:37,639 то все вирішилось. 467 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 Можливо, 468 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 але ми маємо на увазі брутальну непристойність 469 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 і гомосексуальні домагання, за які вас затримали з містером Діасом. 470 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Що за маячня? - Як ви дізналися? 471 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Це ж тільки сталось. - Даґласе! 472 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Ми Секретна служба, сер. Наша робота – знати секрети. 473 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Даґласе, про що вони? 474 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Макс, це велике непорозуміння. 475 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Бачите? Непорозуміння. От і все. 476 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Це ж не значить, що президент не прийде? 477 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 Якби моя воля, 478 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 то я б не підпустив президента до таких пройдисвітів, 479 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 але він дуже хоче зустрітися з астронавтом. 480 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 МІЙ ГЕРОЙ! 481 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 Астронавт? Авжеж Максін знайшла спосіб затьмарити мої заручини. 482 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Не розумію, що в ній такого особливого. 483 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 У неї таки гарний будинок. 484 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 А той астронавт... 485 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 Я б і сам підшив йому штани. 486 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 На, сонце. Приміряй. 487 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Ґрейман, це ж сукня Евелін. 488 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Ходять чутки, що їй вона не по кишені. 489 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 Це моє поздоровлення. 490 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 Так дивно. 491 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Я от-от стану трофейною дружиною невимовного багатія. 492 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 Я б мала бути щаслива. 493 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - Аксель зізнався в дечому жахливому. - Він не хворий? 494 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Гірше. Демократ. Найбільший жертводавець Гампфрі. 495 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Сонце, могло бути й гірше. 496 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Саме та, кого я шукала. Дайно, ти де? 497 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Отам. - Ходімо. 498 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Слухаюсь. 499 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Дуже вам дякую. 500 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Джентльмени, гарного дня. 501 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 Безпечної дороги. 502 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Що це за пекельна маячня? 503 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Я хапалася за життя, ледь тримаючись за обрубок, 504 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 а мій чоловік і друг чіплялися один до одного в барі? 505 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 А ти казав, що Даґлас не твій типаж. 506 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 Не твій? 507 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 Звісно, що ні. 508 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 І це не те, що ми робили, Максін. 509 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Добре. А що ви робили? 510 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Відповідайте! 511 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Він хотів зі мною поговорити, але не знав, що я в ґей-барі. 512 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Тому ми... 513 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Ми планували для тебе сюрприз. На Пляжний бал. 514 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 От і все. 515 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 То ви весь час думали про мене? 516 00:29:03,535 --> 00:29:05,245 Ми говорили про тебе 517 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 цілий вечір, Макс. 518 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 Правда, Роббі? 519 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Роберт. Так. 520 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Вибачте, що у вас сумнівалась. 521 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 Не хочу розплакатись і розмазати макіяж. 522 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Піду до стерв'ятниць у «Сіл Чемпен», які лишили мене тонути. 523 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 Ти дуже красива. 524 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Даруйте. 525 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Дякую. 526 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 На секунду подумав, що ти мене здаси. 527 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Раджу підготувати чудовий сюрприз. 528 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 Ага. 529 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - Гарна сукня. - Ти прийшла 530 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - говорити не про мою сукню. - Ні. 531 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - Чого тобі? - Потрібна любовна порада. 532 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Я в цьому новенька, а ти явно дуже успішна. 533 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Одна пташечка мені доповіла, що в тебе була інтрижка з професійним тенісистом. 534 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 Ця пташечка – Максін? 535 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Можливо. Так. 536 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Якщо тобі цікаво, то між нами все скінчено. 537 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Я хотіла вийти за Акселя, щоб підтримувати Едді. 538 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Ти не уявляєш, як дорого утримувати коханця. 539 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Дами! У мене оголошення. 540 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Знаю. Ви здивовані мене бачити, бо ж покинули мене вмирати. 541 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Та лимони, які мені підсунули, перетворилися на лимонад, 542 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 тому що президент, містер Річард Мілгаус Ніксон 543 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 збирається на Пляжний бал. 544 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 На твою вечірку прийде президент Ніксон? 545 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Він хоче зустрітися з астронавтом, так. І зі мною. 546 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Неймовірно. 547 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 Це заслуговує на оплески? 548 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Ніксон – поганець. Погана людина. 549 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 Мері, тобі обруч 550 00:30:46,471 --> 00:30:47,848 перетис мозок. 551 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Він убиває невинних, Евелін. 552 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 На вечірках не місце політиці. 553 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Ми всі американські патріоти. 554 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Я принесу твою сукню. Вона виняткова. 555 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Як і ти. 556 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Максін, на слово. 557 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Будьмо відверті. 558 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 Рада це чути. 559 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 У мене виникли труднощі з кейтерингом. 560 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Я знайшла коханця... 561 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 і він не знає, що в мене нема ні грошей, ні дому. 562 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Та я вирішила лишити його собі. 563 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Максін. 564 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 Я дізналася про себе щось нове, 565 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 коли цілу ніч вдивлялася в круглі китові зіниці. 566 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 Дивно, що ти це сказала. 567 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 Я теж дізналася про себе щось нове в морі. 568 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Поділимося на три. Раз... 569 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Це я маю організовувати Пляжний бал. 570 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 З усією повагою до твоїх морських змін... 571 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 через мій труп. 572 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 Я готова співпрацювати, як ми й домовлялися раніше. 573 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 За половину прибутку. 574 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 Що як я тобі відмовлю? 575 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Тоді я повідомлю про бомбу, 576 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 і Дікі Нікс не піде на свято Максін. 577 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 Ти не посмієш. 578 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Побачиш. 579 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Я була танцівницею, золотко. Ми гартовані пилом і гримом. 580 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 Оцінила «Бунс Фарм» і домашній сир? 581 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 Як гадаєш, хто їх замовив? 582 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 Тут ти промахнулася, 583 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 бо виявилося, що президент любить домашній сир. 584 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Уже чекаю, що він їстиме його на нашій вечірці. 585 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 Ґрейман, нехай Дайна знімає мою сукню, 586 00:32:34,997 --> 00:32:36,915 запиши її на місіс Деллакорт. 587 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Ми домовилися. 588 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - Руки вгору. Це рейд. - Не ворушіться. 589 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Маєте право на мовчання. 590 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 Усе, що ви скажете, може бути використано проти вас у суді. 591 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 Хто вас прислав? 592 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Вас заарештовано за погрози президенту... 593 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - Виходь. - ...і допомогу з уникненням призову. 594 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Нахиліться. 595 00:33:10,282 --> 00:33:11,283 Привіт. 596 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 Здоров. 597 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 «Ґімлет»? Щоб простіше? 598 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 Гей. 599 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Ти вийшла з кімнати. 600 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Я покидаю країну. Їду в ашрам. 601 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 Надовго? 602 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 На рік, може, більше. Зайшла попрощатися. 603 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Чому? 604 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Бо я остаточно заплуталась. 605 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Я скучатиму. 606 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Їдь зі мною. 607 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Ти про що? - Облиш це лайно. 608 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - О, та ну, Ліндо. - Роберте, серйозно. 609 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Їдь туди, де ти будеш собою. 610 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 У Нью-Йорк. 611 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Бунти в Стоунволлі все змінять. 612 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 Я не покину Норму. 613 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Даґ і Максін про неї подбають. 614 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 Знаєш, що я винен, що вона в такому стані? 615 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Ні, не знаєш. Тепер мені треба випити. 616 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 Ну... 617 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Я нікому не казав. 618 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 У ніч, коли вона ледь не вмерла, 619 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 у мене було побачення, 620 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 і вона не хотіла, щоб я йшов, 621 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 тому ми посварилися, дуже серйозно. 622 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 Я розсердився. 623 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 Навмисно її покинув. Хотів її покарати. 624 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 А коли вернувся, вона лежала на підлозі. 625 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Вона пробувала зробити собі ін'єкцію, 626 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 але в інсуліні була бульбашка повітря. 627 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Не знала, що в неї діабет. 628 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Ніхто не знав. Вона не хотіла, щоб її вважали слабкою. 629 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Роберте, не картай себе. 630 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 Не картай себе, як я з татом. 631 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Відпусти почуття провини. 632 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Ліндо, я не люблю світ так, як ти. 633 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Я прагну простого, захищеного й безпечного життя, 634 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 і вона мені його дала. 635 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 У Палм-Біч прекрасно. 636 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Ти вважаєш, що з Нормою ти в безпеці. 637 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 Та в цьому місті всі ховаються, 638 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 хоч це ніколи не допомагає. 639 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 Зовнішній світ завжди нас знаходить. 640 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Нехай шукає. 641 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 Нехай шукає. 642 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Мі амор, молодчина, відхопила президента. 643 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Дякую, Ракель. 644 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Може, він стане першим членом нашого клубу. 645 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - Даруй? - Ти не чула? 646 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Даґлас і Пінкі будують новий клуб. 647 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Він буде більший і кращий за старий і затхлий «Палм-Рояль». 648 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 Стоп, який клуб? 649 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Новий клуб на місці твого дому. 650 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 Мого дому? 651 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 Твого дому. Норминого. Даґласового. 652 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Та що вже казати? Він тепер наш. 653 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 Ти про що? 654 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Даґласе! 655 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 От і вона. 656 00:36:36,280 --> 00:36:38,949 Ти ж не віддав наш дім, не поговоривши зі мною, 657 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 правда ж? 658 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Сонечко... - Ні. Ти мені не «сонечкай». 659 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 То що? 660 00:36:46,665 --> 00:36:48,333 Я збирався тобі розказати, 661 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 але ти випала за борт. 662 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Не смій перекладати це на мене. 663 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 Я наївно думала, що на цей раз буде інакше. 664 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Ти налажав. Мені прибирати. 665 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Ми переїхали й почали з нуля. 666 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 Я думала, що дам тобі це все 667 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 і ти нарешті змінишся. 668 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Макс, я пробую не налажати. 669 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 Я робив це для нас. 670 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Мені так не здається. 671 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Кохана, ти заслуговуєш стати королевою Палм-Біч. 672 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 Королевою Палм-Біч? 673 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Сказав чоловік, який не дав мені стати міс Чаттануґа. 674 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Привіт, Мері. Де всі? 675 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Їх заарештували. 676 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Кинули всіх в автозак. 677 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Виродки. 678 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Знаєш, чому їх звуть автозаками? 679 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Бо туди садять під дулом автомата. 680 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Це точно не так. 681 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Мені видніше. 682 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 Мій чоловік, Девід Девідсол, садив мене в такі 683 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 кілька разів на рік. 684 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 О так. Якщо я просто шуміла в домі, 685 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 Девід одразу їх викликав. 686 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 І все через Річарда Ніксона. 687 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Не розумію. 688 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Якби Ніксон не збирався на вечірку Максін, 689 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 секретна служба не затримала б наших жінок-воїнів... 690 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Ми могли влаштувати протест. - Ми могли його вбити. 691 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 Що? 692 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 Убити. 693 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 Усе ще можемо. 694 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Ого, Мері. 695 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 Хіба ти не казала, що через нього загинули тисячі? 696 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Знаю, у тебе добрі наміри. Але повір, 697 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 ти не хочеш, щоб у цьому місті тебе вважали божевільною. 698 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Ти втратиш усю владу. 699 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Говориш дуже патріархально. 700 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 Я не хочу тебе утискати. 701 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Просто ти не мислиш тверезо. 702 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Уперше в житті я бачу світ чітко і ясно. 703 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Я не хочу викликати копів. 704 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 І я... 705 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 не хочу, щоб ти викликала копів. 706 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Тому не робитимеш нічого поспішного. 707 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Так. 708 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 Обіцяєш? 709 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Аякже. 710 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Мабуть, сезон таки мене доконав. 711 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Мені треба відпочити. 712 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Злітати в Панаму. 713 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - Чи в Перу. - Так. 714 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Добре, Мері. 715 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Вибач, Ліндо. Мені жаль. 716 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Надіюся, ви не проти, що я прийшов раніше. 717 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 Хотів зіграти ще раз. 718 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Я нервуюся перед усім. 719 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 Невже? Ви? 720 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Якби ж був термін, який описує це почуття самозванця. 721 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Я вас розумію. 722 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Пам'ятаю, як дивився на Місяць у дитинстві. 723 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Стояв у дворі й тремтів у піжамі. 724 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 Це що, жіноче обличчя? 725 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 Чи він з сиру? 726 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 І я думав: «Невже оце й увесь Місяць?» 727 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Ви смішний. 728 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Ви мила. 729 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Люблю фортепіано. 730 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Я завжди хотіла грати на конкурсах краси в секції талантів. 731 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Проте навчилася показувати фокуси. 732 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Ви точно чудово граєте. 733 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Може, вам потрібен учитель. 734 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Що ж, грайте. Зіграйте зі мною. 735 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Угу. 736 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Добре. 737 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 Ага. 738 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Ви чудово граєте. Без мене. 739 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Вибачте, я погано прочитав сигнали? 740 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 сигнали? 741 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Мій герой. 742 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 Запрошення. 743 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 Ця пісня. 744 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 Хіба це не метафора про вмираючий шлюб? 745 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Це пісня про прийняття своєї долі, 746 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 хай як вона обернеться. 747 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Ґранте, я... 748 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Я люблю чоловіка. 749 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Ви куди? 750 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 Вийду подихати. 751 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Привіт. 752 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Привіт. 753 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 Виселяєшся? 754 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Угу. 755 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Слухай, я... 756 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 колись і я була Скітовим секретом. 757 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Він не хотів, щоб мене бачили. 758 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Та я хочу, щоб мене бачили з тобою. 759 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Я... Чорт. Це для мене щось нове. 760 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 Підеш зі мною на вечірку? 761 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Так. 762 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Міс Голідей. Усе нормально. 763 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 Де я? Що сталось? 764 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 Треба перевірити підшлункову. 765 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 Можливо, у вас пухлина. 766 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 У вашій крові багато інсуліну. 767 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 Нема ніякої пухлини. 768 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Міс Голідей, вам пощастило, що ви вижили. 769 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Нате. Візьміть. - Мем. 770 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 Мем. Крапельниця. 771 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Зніміть ці кляті штуки. У мене дедлайн. 772 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Мушу одягнути штани. О боже. 773 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Я тобі допоможу. 774 00:45:04,997 --> 00:45:07,124 Чому мені часом важко побачити те, 775 00:45:07,124 --> 00:45:08,709 що в мене перед носом? 776 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Бо роками я дивилася в дзеркало й бачила 777 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 дівчину, яку ніхто не любив достатньо, щоб лишитися з нею. 778 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Я тебе кохаю, Макс. 779 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Коли я вперше тебе побачив, то знав, що ти будеш зіркою. 780 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 Це я за тобою не встигав. 781 00:45:36,820 --> 00:45:37,654 Двадцять років 782 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 я чекав, щоб ти це побачила. 783 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Твоя правда. Я був егоїстом. 784 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Я мав розповісти тобі про Пінкі. 785 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Я хотів зробити щось добре. 786 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 О, ну... 787 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Даґласе, ти добрий. 788 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 Це правда, і я тебе люблю 789 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 і надзвичайно ціную. 790 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 Хочу, щоб ти це знав. 791 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 Хочеш іще щось розказати? 792 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 Я не віддав наш будинок. 793 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Справді? 794 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Слава богу. 795 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Тільки ти можеш це зробити. 796 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 Ти Нормина опікунка. 797 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Без тебе я не маю на це права. 798 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 Давай не будемо про це сьогодні. 799 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 Поговоримо вже завтра. 800 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 Що це? 801 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Те, що я мав вручити тобі в Чаттанузі двадцять років тому. 802 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 О, Даґласе. 803 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Моя королева. 804 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Яка краса. Даґласе. 805 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Скоро будуть гості. 806 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Я тебе люблю, Максін. 807 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Привіт, Роберте. 808 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Нормо, ти стоїш. 809 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Нікому не кажи. 810 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Я готую невеличкий сюрприз на сьогоднішній бал. 811 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 Що ти плануєш? 812 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 На все свій час, хлопчику. 813 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 На все свій час. 814 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська