1 00:00:57,933 --> 00:00:59,184 MR. AND MRS. AMERICAN PIE KİTABINA DAYANMAKTADIR 2 00:00:59,184 --> 00:01:00,102 YAZAN JULIET MCDANIEL 3 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Buyurun. 4 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Tam zamanında geldin. Susuzluktan öleceğimi sandım. 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Bunu kesinlikle istemeyiz, değil mi? 6 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Sekliği çok leziz. 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Bu odadaki kalabalık gibi. 8 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Otur, bana katıl. 9 00:01:52,196 --> 00:01:55,115 - Buna izin verildiğini sanmam hanımefendi. - Hadi otur. 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 Kimse umursamaz. Güven bana. 11 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 Kimsin sen? 12 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Affedersiniz? 13 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 Tüm sezon boyunca bana bunları servis ettin, 14 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 yine de hakkında neredeyse hiçbir şey bilmiyorum. 15 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Martininin arkasındaki adamdan bahset. 16 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 Adım Robert. 17 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 Porto Riko'da büyüdüm. 18 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Söylesene Robert, aileni özlüyor musun? 19 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 Konuşmuyoruz. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Ortak derdimiz. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Korkunç bir karısı olan tek bir yeğenim var. 22 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 23 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 Gerek yok. 24 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Yine de itiraf etmeliyim ki bazen biraz yalnız hissediyorum, 25 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 o kocaman evde tek başıma dolanıyorum. 26 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Bazı görevleri yerine getirecek birine ihtiyacım var. 27 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 Ne gibi görevler? 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Her şey zamanı gelince oğlum. 29 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Karşılığında istediğim tek şey son derece gizli kalması. 30 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Bu işe uygun kişi sen misin? 31 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 İmdat! 32 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 İmdat! İmdat! 33 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Herkes nerede? 34 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Sözde can dostlarım beni denizde ölüme terk ediyorlar. 35 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Bunu nasıl yaparlar? 36 00:03:37,551 --> 00:03:42,055 Hepsi önemsiz küçük hayatlarına çok mu takmış durumda? 37 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Hepsi beni unuttu. 38 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Tabii ki evet diyeceğim. 39 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Sadece hayatını kolaylaştırmak istiyorum. 40 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Biliyorum. Ben de. 41 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Orospu çocukları. 42 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Ya da orospu orospuları mı demeliyim? 43 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Komikmiş. 44 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 Aynı zamanda üzücü. 45 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Çok üzücü. 46 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 Bilmiyorlar mı? 47 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 Unutulmuş bir kadın tüm kadınların en tehlikelisidir. 48 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Çünkü unutulmuş kadının kaybedecek şeyi kalmamıştır. 49 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Linda açmıyor. 50 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Sen benim dünyada kalan tek arkadaşımsın Bernadette. 51 00:04:29,436 --> 00:04:34,900 Bu kasabadaki diğer vahşiler gibi kemiklerimi yemek için beklemiyorsan. 52 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Kimi arıyorsun? 53 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Maxine'i. 54 00:04:39,279 --> 00:04:42,950 Ona ne söyleyeceksin? Eş cinsel baskınında tutuklandığını mı? 55 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Siktir! Siktir! Ne düşündüm ki... 56 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Dellacorte malikânesi, Mary Meredith Davidsoul konuşuyor. 57 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Mary? Evimde ne işin var? 58 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Norma'yı tekne partisinden eve getirdim. 59 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Karın onu güvertede çürümeye terk etmiş. 60 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 Sen neden bahsediyorsun? Maxine nerede? 61 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 En ufak bir fikrim yok. Ama hemen eve gelmen gerekiyor. 62 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Bilinç yükseltme toplantıma geç kaldım 63 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 ve sanmıyorum ki bilincim... 64 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 ...karın berbat durumda olduğu için acı çekmek zorunda olsun. 65 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 Çikolata yememelisin. 66 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Maxine dün gece eve gitmemiş. 67 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Belki ilişkisi vardır. 68 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 Sen ne diyorsun dostum? 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 Hadi ama, sorun çıkarmayacağına söz vermiştin. 70 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 Doğru. Bir daha olmayacağına söz veriyorum. 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Güzel. 72 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 Çünkü ikimiz de biliyoruz ki Maxine öğrenirse kahrolur. 73 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Aptallık ettim, değil mi? 74 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Benim gibi önemsiz birinin seçilebileceğini düşünmek. 75 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Bernadette! 76 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Kurtar kendini! 77 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Kocama onu sevdiğimi söyle! 78 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Merhaba uzay adamı. 79 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Merhaba. 80 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Sen iyi misin? 81 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - Sen? - Artık iyiyim. 82 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 Bir partiye gelmek ister misin? 83 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 Ne dedin? 84 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 Parti! 85 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Adı Plaj... Boş ver, sonra anlatırım. 86 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Bana doğru yüz. Seni kurtaracağım. 87 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Teşekkür ederim, gökyüzündeki tatlı, küçük, bebek İsa. 88 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Bay Diaz, sizinle konuşmamız lazım. 89 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Sana geceleri oradan uzak durmanı söylemiştim. 90 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Evet ama ne dediğini anlamadım. - Ne oluyor? 91 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Seninle daha önce tanışmıştım. 92 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Evet, seni tutuklamıştım. 93 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Seni tekrar görmek harika. 94 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Dinle, çıkmamıza yardım edebilir misin sence? 95 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Eminim karım çok endişelenmiştir. - Sanmıyorum. 96 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Şu anda biraz meşgul. 97 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 Meşgul mu? Nasıl yani? 98 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Bu kayıp deniz kızıyla nasıl karşılaştığınızı biraz daha anlatın. 99 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Oradan geçiyordum 100 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 ve bu sevimli küçük otostopçuyu bırakabileceğimi düşündüm. 101 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Pek tehlikeli görünmüyordu. 102 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Ne oluyor be? 103 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 Beyaz Saray'a uğrama planınız var mı? 104 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Başkan tebriklerini sunmaktan mutluluk duyacaktır. 105 00:08:08,614 --> 00:08:11,700 Bayım, kulağa harika geliyor. Başkan'ı ziyaret etmeyi isterim. 106 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Ama sağımda oturan bu sevimli bayan tarafından bir partiye davet edildim. 107 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Başkan da gelebilir elbette. 108 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - Çıkmamız lazım. - Plaj Balosu'nun 109 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - 50. yıl dönümü. - Arayacağımı biliyorum. 110 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Affedersiniz, birini aramam lazım. 111 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Şarkı söyleyeceğim. 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 Vay. Dinlemeyi çok isterim. 113 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 NASA'nın ikinizi de doğrudan stüdyoya getirmesi çok iyi oldu. 114 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 NASA iyi tanıtım yapmayı çok sever. 115 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - Bazen... - Yemin ederim, 116 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 o kadın hamam böceği gibi. Dokuz canı var. 117 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Arkadaş olduğunuzu sanıyordum. 118 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Alanıma zorla girdi. Bu bizi arkadaş yapmaz. 119 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Öyle diyorsan. 120 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Diyorum. 121 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Bu akşam sana yemek pişireyim. 122 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Neden? - Çünkü ben inanılmaz bir aşçıyım. 123 00:09:03,919 --> 00:09:06,713 - Bunu kulüpte çok kadınla yapıyor musun? -"Bunu" ne demek? 124 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Bu, bu, bu. 125 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Yanlış hatırlamıyorsam seni öpmemi sen istemiştin. 126 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Ve her dakikasına bayıldım. 127 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - Birini mi bekliyordun? - Eddie, benim. 128 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 Kapı içeriden sürgülü, içeride olduğunu biliyorum. 129 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Git buradan Dinah. Bitti. Dün gece söylerken ciddiydim. 130 00:09:30,362 --> 00:09:32,531 Cidden mi? Peki beni sonsuza dek seveceğini 131 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 söylerken de ciddi miydin? 132 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 İspanyolca bilmiyorum Eddie. 133 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Gerçekten böyle hissediyorsan 134 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 parasını ödediğim bu evden de çıkabilirsin. Derhâl. 135 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 Beni rahat bırak. 136 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 Umarım perişan bir sefalet içinde ölürsün. 137 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Sen kesinlikle öyle öleceksin. 138 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 Ne diyordun? 139 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Üzgünüm. Ben... 140 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Bizi sır olarak saklamakta ısrar etti. 141 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Ben istemedim ama sanırım benden utanıyordu. 142 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 Dediğimde ciddiydim ama. 143 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 İster inan ister inanma, hâlâ yemek pişirmek isterim. 144 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Sadece senin evinde olması gerekebilir. 145 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Bu konuda sana geri dönmem gerekecek. 146 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Ajandama bakmam lazım. 147 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Bir astronot tarafından kurtarıldı. 148 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Bu şehrin sorunu bu Norma. 149 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Bizim gibi iyi insanlar dolandırılır 150 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 ama Maxine Simmons gibi beceriksiz yalancılar kutlanır. 151 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 O kedinin değeri 75.000 dolar, 152 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 öyle değil mi Norma? 153 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Eğer yeğenin sözünü tutmayacaksa 154 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 bu yaşlı, taştan kediye el koymaktan başka seçeneğim yok... 155 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 ...Fibs için. 156 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Kim? - Merhaba? 157 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Sikeyim. 158 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglas. 159 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 Mary. 160 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Çok şükür, döndün. 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Douglas nerede? 162 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Bütün aileni takip edemem Maxine. 163 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Zavallı teyzen yetmez mi? 164 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Evet, özür dilerim. Norma'ya baktığın için teşekkür ederim. 165 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 Düzgün insanlar ne yaparsa onu yapıyorum. 166 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Yaşadığın sıkıntı için çok üzgünüm Maxine. 167 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Teşekkür ederim Mary. 168 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Ama o astronot çok yakışıklı. 169 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 Öyle mi? Fark etmedim. 170 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Mary? 171 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 Fibrozis için sıkıştırmak istemez misin? 172 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Merak etme. Ödeştik. 173 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Bunun için sağ ol. 174 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Elinde hazır parası olan başka kimi arayacağımı bilmiyordum. 175 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Olan bitenle ilgili gerçekten tuhaf hissediyorum. 176 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Tamamen katılıyorum ve konuşmanız için bırakmalıyım... 177 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Evet, bu iyi bir fikir olur. 178 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Evet ama çıkmam lazım. 179 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Ve benim çıkabilmem için sizin de çıkmanız gerekiyor. 180 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Pekâlâ. 181 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Bana çok karışık sinyaller gönderiyorsun Douglas. 182 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Bilerek yapmıyorum. 183 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Bir hata yaptık, hepsi bu. 184 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Paranı almak istemiyordum ama paranı almaya karar verdim... 185 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 ...kefaletin için ödediğim parayı düşüp... New York'a gidip model olacağım. 186 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Çok hoş bir plana benziyor. 187 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Güzel bir hayatın olsun Mitzi. 188 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Senin de. 189 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 Hayır, hayır, hayır. 190 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Öğrendiğim şey şu, eğer fark edilmek istiyorsan 191 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 Maxine gibi büyük bir hareket yapmalısın. 192 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Muhtemelen dikkat çekmek için kendini teknenin kenarından atmıştır. 193 00:13:55,627 --> 00:13:59,882 Sahte pasaport yapıyoruz Mary. Daha fazla dikkat çekmeye ihtiyacımız yok. 194 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Sessizlik yeminin bitti mi yoksa pandomim mi yapacaksın? 195 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Konuşmadığım için sesim kısıldı, yanıma gelip konuşabilir misin? 196 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Vay. Çok hızlı başlattın. 197 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Peki, hadi işe yarar bir şey yap. 198 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Üzgünüm, yapamam. Bir Ashram'a gidiyorum. 199 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Ringo'ya selam söyle. 200 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Keşke. Peru'ya gidiyorum. 201 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Ama herkes istediği kadar burada kalabilir. 202 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Çek defterimi bırakıyorum, istediğiniz gibi kullanın. 203 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Armut koltuklarınızı alıp evimden defolun hippiler. 204 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Geri taşınıyorum. - Yok artık. 205 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Akşam yemeğini pişirecek bir yere ihtiyacım var, sen, küçük hanım, 206 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 bu evi bana hemen geri vermezsen... 207 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Ne yaparsın? Polisi arayıp babamı öldürdüğümü mü söyleyeceksin? 208 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 Sen neden bahsediyorsun? 209 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Bana ilk gelen Doug oldu. 210 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Yani Doug babamın parasından iki milyon dolar alıyor. 211 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 Ve senin de hiç şansın kalmadı. 212 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Üzgünüm Evelyn. - Siktir git Mary. 213 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Boone's Farm Strawberry Hill şarabı mı? 214 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Ne oluyor... Şampanyam nerede? 215 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Ne oluyor? Ama... 216 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Maxine. Bebeğim, şükürler olsun, iyisin. 217 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Evet. Senin sayende değil. Neredeydin? 218 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Dedim ya, kulüpte bir iş toplantım vardı. 219 00:15:25,342 --> 00:15:30,514 Ben büyük bir köpek balığı yemi gibi dolanırken iş toplantısı mı? 220 00:15:30,514 --> 00:15:34,184 Birini gönderemez miydin? Sahil güvenlik? Balıkçı dubası da olurdu. 221 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Kaybolduğunu bilmiyordum bile. 222 00:15:36,770 --> 00:15:39,982 - Çok üzgünüm Maxine. Korkunç hissediyorum. - Robert, bu senin suçun değil. 223 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Dinle, ben orada tek başıma yüzerken... 224 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 Korkunç hissettim. Seni aklımdan çıkaramadım. 225 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Niyetim iyiydi, bunu bil. Gerçekten. 226 00:15:51,451 --> 00:15:54,413 - Merak etme. Maxine, lütfen. Sorun yok. O... - Hayır, sorun var. 227 00:15:54,413 --> 00:15:58,166 Birinin sana zarar verebileceğini bilip söylemesem nasıl bir arkadaş olurdum? 228 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 Kötü bir arkadaş. 229 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 Kesinlikle. 230 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Hey, neden yukarı çıkıp rahatlamıyorsun? 231 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Rahatlamak mı? - Evet. 232 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Rahatlamamı mı istiyorsun? Rahatlayayım? Rahatlayamam. 233 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Kırk sekiz saat içinde hayatımın partisini veriyorum. 234 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Yukarı çıkıp, vücut taytımı giyip numaramı çalışmaya başlamalıyım. 235 00:16:17,978 --> 00:16:20,606 Rahatlamakmış. Senin için söylemesi kolay. 236 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Kulüpteki iş toplantılarınla rahatla. 237 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Bu konuda gerçekten iyisin. 238 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - Yalan söylerken. - Ne demem gerekiyor? 239 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - Ne? - Eş cinsel baskınında tutuklanıp 240 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 manikürcüsüyle ilişki yaşadığımı havuz görevlisine anlattığımı mı? 241 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - Douglas. - Mitzi, burada 242 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - ne işin var? - Tanrım. 243 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Çalılığın arkasında Maxine'in yukarı çıkmasını bekledim. 244 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Neden? - Arabam çalışmıyor. 245 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine. - Maxine? 246 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - Ne oluyor? - Ann. 247 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - Maxine? - Tanrım. Ne oldu? 248 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 Bilmiyorum. 249 00:16:53,680 --> 00:16:57,392 Norma'nın not defterlerine bakmak istiyordu ve onu böyle buldum. 250 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Nabzı atıyor. - Şükürler olsun. 251 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Belki de sadece uyuyordur. 252 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Mitzi? - Ben gidip ambulans çağırayım. 253 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Evet. 254 00:17:07,319 --> 00:17:09,613 - Selam Maxine. - Neyse ki buradasın. 255 00:17:09,613 --> 00:17:11,198 Herkesin yardımı lazım. 256 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Ne yapacağımı bilmiyorum. Ann! 257 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 İyi olacak mı? 258 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Bilemiyorum bayan. Test yapmaları lazım. 259 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Üzgünüm ama gerçekten gitmem gerekiyor. 260 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - Ne? - Veda etmeye gelmiştim. 261 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 New York City'ye gidiyorum. 262 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Mitzi, Plaj Balosu'ndan önce beni terk edemezsin. 263 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 Numarama yardım edeceksin. 264 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 Kalamam. Dairemden ayrıldım. 265 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Saçmalık. Bizde kalırsın. Bir sürü odamız var. 266 00:17:33,679 --> 00:17:35,806 - Rahatsızlık vermeyeyim. - Gerçekten gitmemiz gerekiyor. 267 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 - Peki. Bir dakika. - Rahatsızlık vermesin Max. 268 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 İkinizin de ne istediği umurumda değil. Neredeyse boğuluyordum. 269 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Belki de düşündüğüm şeyi yapmanın zamanıdır. 270 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Hey, ne yapıyorsun? 271 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Ne mi yapıyorum? Onunla gidiyorum. 272 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Ölüme terk edilmek nasıl bir şey, biliyorum. 273 00:17:51,280 --> 00:17:54,449 İşler kötüleşince sadece bunu mu yaparsın? Kendini mi kemirirsin? Yapma. 274 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, bana bir iyilik yap ve Douglas'a şeffaf oje sür. 275 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Alışkanlığı bıraksın. - Peki, cidden gitmeliyiz. 276 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Peki. Gidelim o zaman. 277 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}PALM BEACH İTFAİYESİ 278 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 Şeffaf oje ne demek? 279 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Gördüklerim arasında en kötüsü. 280 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Çok stresli olmalısın. 281 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Bunu çok sık yapıyor musun? 282 00:18:41,288 --> 00:18:45,000 - Hayır. Bu ilk. - Hayır, manikürden bahsetmiyorum. 283 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Hayır. 284 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 Sen de ilktin. 285 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Buna inanmakta zorlanıyorum. 286 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Kahrolası Palm Beach. 287 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Beni vestiyere çağıran Palm Beach değildi Doug. 288 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Buraya geri dönmek istemediğimi Maxine'e söylemiştim. 289 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Şimdi Maxine'i mi suçluyorsun? 290 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 Hayır. Hayır, ben sadece onu hayal kırıklığına uğratmak istemedim. 291 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 Seninle konuşmak gerçekten çok kolay Mitzi. 292 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Manikürcüler ve barmenler. 293 00:19:19,493 --> 00:19:20,369 İyi dinleyicileriz. 294 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 İnsan doğasının öğrencileri. 295 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Daha iyi bahşiş alıyorsun. 296 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Görünüşe göre zor bir gece geçirmişiz dostum. 297 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Yanında sevdiklerin olmadan bunu yaşamak çok zor olmuştur. 298 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 Sevdiklerin var mı Ann? 299 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Uyandığında bana kendinle ilgili her şeyi anlatmaya ne dersin? 300 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Anlaştık mı? 301 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Maxine? 302 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 Aman tanrım. 303 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Sürekli karşılaşıyoruz. 304 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Birbirimizin yörüngesindeyiz. Üzgünüm. Korkunçtu. Astronot esprisi. 305 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 Arkadaşın kim? 306 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Arkadaşım Onn Haliday. Ann Holiday. 307 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Gazeteci. The Shiny Sheet'te yazıyor. 308 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 Komada. Komada bir gazeteci. 309 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Vay canına. 310 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Evet. Burada ne işin var? 311 00:20:16,300 --> 00:20:19,553 Kan testi yapıyorlar çünkü üsse geri dönemeyeceğim. 312 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 Bir de pediyatrik kanser bölümüne merhaba demem gerekiyordu. 313 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Üsse neden geri dönemiyorsun? 314 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 İki gün sonraki partiye davet etmiştin, hatırladın mı? 315 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Şarkı söyleyecektin. 316 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Kulağa aptalca gelebilir. - Gelmez. 317 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 Uzay hastalığından önce 318 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 çok iyi bir piyanisttim. 319 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Senin gibi birine eşlik edecek biri zaten vardır... 320 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Kimse yok. 321 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Eşlik edecek kimse yok. 322 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Piyanomu çalarsan şeref duyarım. 323 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Pekâlâ. Harika. Hangi şarkıyı söyleyeceksin? 324 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 Hepsi bu mu? 325 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Hepsi bu mu? 326 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Hepsi buysa arkadaşlarım 327 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 O hâlde dans etmeye devam edelim 328 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Mükemmel bir nota. Teşekkür ederim. 329 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 Tamam. Sonra topum inecek. 330 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 Dev plaj topunun üzerinde olacağım, söyledim mi? 331 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Çok iyi. - Evet. 332 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Tamam. 333 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Dansçı kızlar geçer, yosunlar silinir, denizatları iner. 334 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Mitzi! Tam o anda merdivenimi itiyorsun. 335 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 Ve bunu yaparken grapevine hareketi istiyorum, tamam mı? 336 00:21:34,628 --> 00:21:37,798 Sahnenin soluna doğru. Ve grapevine yap. Buffalo'ya kadar gitme. 337 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Tamam, sonra alçalıyorum. 338 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Alkış için duruyorum. Teşekkür ederim. 339 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 Ve sonra baloncuklar. Her yerde baloncuklar. Yağıyor. 340 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Baloncuklar, baloncuklar, baloncuklar. Konuşmamın işareti. 341 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 "Herkese teşekkür ederim. Sağ olun. 342 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Kendinize soruyorsunuzdur, 'Maxine Dellacorte kim?' Haklı mıyım?" 343 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Ve bu kısım için düşündüm de 344 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 sahnenin ucuna otururup daha samimi hâle getirebilirim. 345 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 Çok mu abartılı olur? 346 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Belki biraz fazla olur. 347 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 Dürüstlüğün için sağ ol. 348 00:22:07,870 --> 00:22:12,332 Tamam. "Cevap basit. O gerçekten sadece bir kız. 349 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Tennessee'den basit, yetim bir kız." 350 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Bir dakika. Tennessee'den misin? 351 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Evet. Chattanooga'dan. 352 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Yok artık. Johnson City. 353 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Şaka yapıyorsun. - Hayır hanımefendi. 354 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 Aksan fark etmedim. 355 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Çok gezdim. 356 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 Gerçekten yetim misin? 357 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 Evet. 358 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 Ben altı aylıkken ailem beni 359 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 bir yetimhanenin verandasındaki lavaboya bırakmış. 360 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Üzüldüm. - Oluyor öyle. 361 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Ben de korumaya verilmiştim. - Şimdi sen benimle dalga geçiyorsun. 362 00:22:41,570 --> 00:22:44,156 - Geçmiyorum, yemin ederim. - Bak ne hâldesin. 363 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Üvey evlattan Amerika'nın uzay kahramanına dönüştün. 364 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 Ve sana da bak. Lavaboda doğdun, yılın sosyetesi oldun. 365 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Aslında lavaboda doğduğumu sanmam ama nereden bileceksin? 366 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Yine de. Amerika'nın sevgilisi değil misin? 367 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Beş dakika mola, millet. 368 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Teşekkür ederim beş. 369 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Douglas? 370 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 O elemandan hoşlanmıyorum. 371 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 Astronot Herkimer'den mi? Ama zararsız. 372 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 Çok safsın Maxine. 373 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Bazen gözünüzün önünde olanı görmüyorsun. 374 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Astronotları tanırım. Ben pilottum, hatırladın mı? 375 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Tünaydın. 376 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 Burada ne işin var? 377 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Çavuş Sanka. 378 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 Bu öğleden sonra keyfini... neye borçluyuz? 379 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Sizi Ajan Clune'la tanıştırmak istiyorum... 380 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 ...ve Ajan Stevens'la. 381 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Şey, selam FBI. 382 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Gizli Servis. 383 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 Başkan Nixon davetinizi kabul etti hanımefendi. 384 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Partinize katılacak. 385 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Nix... Ne! 386 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 Tanrım. T... Bayılacağım. 387 00:23:52,182 --> 00:23:56,770 Astronot Herkimer'i olağanüstü cesareti için kutlamak istiyor. 388 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 Gerçek bir Amerikan kahramanı. 389 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 Bu gürültü de ne? 390 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 Başkan geliyor. Bizimle tanışmak istiyormuş. 391 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - Bizimle! - Vay canına. 392 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Partiye geliyor. -"Vay canına." 393 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Gel buraya! Tan... 394 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 Başkan saat tam 21.00'de gelecek. 395 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Amerika'nın istisnacılığı hakkında birkaç söz söyleyecek, 396 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 örnekler de, Astronot Herkimer ve... 397 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorte. 398 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 Saat 21.10'da resmî fotoğraf için başkanla birlikte poz vereceksiniz. 399 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Dokunmak yok. Başkan 21.13'te ayrılacak. 400 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Müzikalimi izlemek için kalmak isteyebilir. 401 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 İçeri girerken süzme peyniri gördük. Hoş bir dokunuş olmuş. 402 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 Başkanın en sevdiği. 403 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Her şey Nixon'lık. 404 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 Binbaşı Herkimer'in zaten güvenlik izni var. 405 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 Ama ikiniz için... Bazı sorunlarımız var. 406 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Bir dosya. Ne kadar da resmî. 407 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Bunu çözmemize yardım edebilirsiniz diye düşündük. 408 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Bu imzanız, öyle değil mi? 409 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Evet. Bu nedir? 410 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Radikal feminist bir örgütten gelen, 411 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 başkanın savaş çığırtkanlığı ve genel kötülük nedeniyle 412 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 görevden alınmasını desteklediğinizi söyleyen bir dilekçe. 413 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Bana güvenin. Neye imza attım, hiçbir fikrim yoktu. 414 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - Pek okumuyor musunuz? - Hayır. 415 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Ama sizi temin ederim ki ne şimdi, ne de hiçbir zaman 416 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 ve asla bir feminist olmayacağım. 417 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 O kâğıt... Zararsız. 418 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Tıpkı o paçuli kokan kadınlar gibi, 419 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 caddenin karşısında kadife armut koltuklarda oturuyorlar. 420 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 Caddenin karşısında mı? 421 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 Rollins Malikânesi'ni istila etmiş durumdalar. 422 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 Evelyn kendini kaybetti. 423 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Evelyn kim? 424 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - Kulüpten en iyi arkadaşım. - Tam baş belası. 425 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Sanırım terfini aldın. 426 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Partide yerel kanun sorumlusu olarak çalışacağım. 427 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Tek yapman gereken tıpkı senin gibi adamlarla dolu bir barı ihbar etmekti. 428 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Eminim, sen de meleksindir. 429 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Yaşam tarzın başka hiç kimseye herhangi bir soruna neden olmadı. 430 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 Çoğu zaman işimi seviyorum. 431 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Bazı günler sevmiyorum. 432 00:26:08,694 --> 00:26:13,407 İkimiz de ağzını açmak için doğru ve yanlış zaman olduğunu biliyoruz. 433 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 Şey... 434 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 ...artık karımın sütyenini ateşe vermeyeceğini bildiğimize göre... 435 00:26:22,958 --> 00:26:25,210 - ...işimiz bitti mi arkadaşlar? - Pek değil. 436 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Adında leke olan bir tek karınız değil. 437 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 Eğer konu Perry Donahue meselesiyse 438 00:26:35,929 --> 00:26:37,639 o halledildi. 439 00:26:37,639 --> 00:26:41,310 Doğru olabilir ama biz iğrenç ahlaksızlık ve Bay Diaz isimli biriyle 440 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 eş cinsel fuhuşa teşvik suçlamasından bahsediyoruz. 441 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Ne diyorlar yahu? - Bunu nereden biliyorsunuz? 442 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Daha yeni oldu. - Douglas! 443 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Biz Gizli Servis'teniz efendim. Sırları bilmek bizim işimiz. 444 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Douglas, neden bahsediyorlar? 445 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Sadece büyük bir yanlış anlaşılma Max. 446 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Gördünüz mü? Sadece büyük bir yanlış anlaşılma. O kadar. 447 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Başkanın gelmediği anlamına gelmez, değil mi? 448 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 Bana kalsaydı 449 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 başkanı bu dolandırıcı evinin yakınına yaklaştırmazdım... 450 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 ...ama astronotla tanışmayı cidden çok istiyor. 451 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 KAHRAMANIM! 452 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 Astronot mu? Tabii ki Maxine nişanımı gölgede bırakmanın bir yolunu buldu. 453 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Açıkçası nesi bu kadar özel, anlamıyorum. 454 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Çok güzel bir evi var. 455 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 Ama o astronot... 456 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 İç dikiş boyunu ölçmek istiyorum. 457 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Al hayatım. Bunu dene. 458 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Grayman, bu Evelyn için sanıyordum. 459 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Söylentiye göre parası yetmiyormuş. 460 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 Ve tebrikler sıraya girer. 461 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 Çok tuhaf. 462 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Şaşılacak derecede zengin bir adamın genç eşi olmak üzereyim. 463 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 Daha mutlu olmam lazım. 464 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - Fakat Axel rahatsız edici haberler verdi. - Hasta değil herhâlde? 465 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Daha da kötü. Demokratmış. Humphrey'nin en büyük bağışçısıymış. 466 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Hayatım. Daha kötüleri var. 467 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Tam da görmek istediğim kadın. Dinah, hangisindesin? 468 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Şurada. - Gel. 469 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Evet hanımefendi. 470 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Çok teşekkür ederim. 471 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Beyler, iyi günler. 472 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 Dikkatli gidin. 473 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Cehennem çukurlarının yangınları adına, burada neler oluyor? 474 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Dalgaların karaya attığı bir odun parçasına tutunurken 475 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 ve-ve kocam ve arkadaşım bir barda eş cinsel fuhuş yaparken mi yakalanıyor? 476 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 Douglas tipin değil, demiştin. 477 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 Değil miyim? 478 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 Tabii ki değilsin. 479 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Ve yaptığımız şey o değildi Maxine. 480 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Tamam. O zaman birlikte ne yapıyordunuz? 481 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Cevap verin bana! 482 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Benimle konuşmak istedi ve... ama eş cinsel barda olduğumu bilmiyordu. 483 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Yani biz... 484 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Senin için bir sürpriz planlıyorduk. Plaj Balosu için. 485 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Aynen öyle. 486 00:29:02,075 --> 00:29:05,245 - Bunca zamandır beni mi düşünüyordun? - Bütün gece konuşmanın konusu 487 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 sendin Max. 488 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 Öyle değil mi Robby? 489 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Robert. Doğru. 490 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Şüphelendiğim için çok üzgünüm. 491 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 Ağlayıp makyajımı bozmak istemiyorum. 492 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Ceil Chapman'da boğulmaya terk eden akbabaları halletmeliyim. 493 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 Çok güzelsin Max. 494 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Affedersiniz. 495 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Sağ ol. 496 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 Bir an beni ispiyonlayacaksın sandım. 497 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Arkadaşıma çok iyi bir sürpriz bulsan iyi olur. 498 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 Evet. 499 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - Güzel elbise. - Buraya elbisemden 500 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - bahsetmeye gelmedin. - Hayır. 501 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - Ne istiyorsun? - Küçük bir flört tavsiyesi. 502 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Ben burada yeniyim ve sen açıkça çok başarılısın. 503 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Küçük bir kuş seksi, profesyonel bir tenisçiyle çıktığını söyledi. 504 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 O küçük kuşun adı Maxine miydi? 505 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Belki. Evet. 506 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Bilmen gerekiyorsa maalesef ilişkimiz bitti. 507 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Axel'le sadece Eddie'yi korumak için evleniyordum. 508 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Bir sevgili ne kadar pahalıya patlıyor, hiç bilemezsin. 509 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Hanımlar! Bir duyurum var. 510 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Biliyorum. Evet. Ölüme terk ettiğini düşünürsek beni gördüğüne şaşırdın. 511 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Ama bana verdiğin limonlar limonataya dönüştü 512 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 çünkü Başkan Bay Richard Milhous Nixon 513 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 Plaj Balosu'na geliyor. 514 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 Başkan Nixon partine mi geliyor? 515 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Astronotla tanışmak istiyor, evet. Ve benimle. 516 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Müthiş. 517 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 Gerçekten alkışlamamız gerekiyor mu? 518 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Nixon kötü biri, değil mi? O kötü bir insan. 519 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 Mary, ayakkabı bağın, beyninin etrafına 520 00:30:46,471 --> 00:30:47,848 dolanmış. 521 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Masum insanları öldürüyor Evelyn. 522 00:30:51,268 --> 00:30:56,315 Siyaseti dışarıda bıraksak? Hepimiz Amerikalı vatanseverleriz, değil mi? 523 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Elbiseni getireyim. Olağanüstü. 524 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Tıpkı senin gibi. 525 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, konuşalım mı? 526 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Açıkça konuşmalıyız. 527 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 Bunu söylemene çok sevindim. 528 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 Evde son birkaç gündür birkaç yemek karmaşası yaşıyorum. 529 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Bir sevgilim var... 530 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 ...ve evsiz ya da meteliksiz olduğumu bilmiyor. 531 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Ama onu elimde tutmaya karar verdim. 532 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Maxine, 533 00:31:30,140 --> 00:31:35,020 Balinanın şişik göz bebeğine baktığım gece kendim hakkında bir şey öğrendim. 534 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 Bunu söylemen çok tuhaf. 535 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 Bütün gece denizdeyken ben de öğrendim. 536 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Üç deyince söyleyelim. Bir... 537 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Plaj Balosu'nu ben vermeliyim. 538 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Deniz değişimine ne kadar saygı duysam da... 539 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 ...ölürüm de olmaz. 540 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 İlk anlaşmamızdaki gibi ortak ev sahipliği yapabilirim. 541 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 Tabii ki gelirin yarısı karşılığında. 542 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 Peki ya reddedersem? 543 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 O zaman bomba ihbarında bulunurum 544 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 ve küçük Dicky Nix, Maxine'in partisine gidemez. 545 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 Yapmazsın. 546 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Dene de gör. 547 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Ben eskiden dansçı kızdım tatlım. Kum ve yağlı boyadan yapılmayız. 548 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 Boone's Farm ve süzme peynir hoşuna gitti mi? 549 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 O siparişleri kim verdi sence? 550 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 Kendi yaptığın şaka sana döndü 551 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 çünkü başkan süzme peynire bayılıyormuş. 552 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Partimizde yerken izlemek için sabırsızlanıyorum. 553 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 Grayman, Dinah özel dikim elbisemi çıkarsın 554 00:32:34,997 --> 00:32:36,915 ve Bayan Dellacorte'un hesabına yazılsın. 555 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Anlaşma sağladık. 556 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - Eller yukarı. Bu bir baskın. - Herkes olduğu yerde kalsın. 557 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 558 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 559 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 Sizi kim gönderdi? 560 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Tutuklusunuz, başkanı tehdit etmekten... 561 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - Hadi. - ...ordudan kaçmaya yardım ve yataklıktan. 562 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Kafana dikkat et. 563 00:33:10,282 --> 00:33:12,451 Selam. 564 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 Limonlu cin? Basit olsun. 565 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 Selam. 566 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Odandan ayrılmışsın. 567 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Ülkeden ayrılıyorum. Bir Ashram'a gidiyorum. 568 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 Ne kadarlığına? 569 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Bir sene, belki daha fazla. Sana veda etmek istedim. 570 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Neden? 571 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Resmî olarak berbat bir hâldeyim. 572 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Seni özleyeceğim. 573 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 O zaman benimle gel. 574 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Sen neden bahsediyorsun? - Bu saçmalıkları bırak. 575 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Yapma Linda. - Robert, ciddiyim. 576 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Kendin olabileceğin bir yere git. 577 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 New York City'ye git. 578 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Stonewall'daki ayaklanmalar her şeyi değiştirecek. 579 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 Norma'yı bırakamam. 580 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Doug ve Maxine onu hallederler. 581 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 Bu hâlde olması benim suçum, biliyorsun, değil mi? 582 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Hayır, bilmiyorsun. Ve şimdi de benim içkiye ihtiyacım var. 583 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 Şey... 584 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Kimseye anlatmadım. 585 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Ama neredeyse öleceği gece 586 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 benim bir randevum vardı 587 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 ve gitmemi istemedi 588 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 ve kavga ettik, hem de çok kötü kavga ettik. 589 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 Kızmıştım. 590 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 Ayrıldım, bilerek yaptım. Onu cezalandırmak istedim. 591 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 Ve geri döndüğümde yerde yatıyordu. 592 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Kendine iğne yapmaya çalışmış 593 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 ve belli ki insülininde hava kabarcığı varmış. 594 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Şeker hastası olduğunu bile bilmiyordum. 595 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Yok, kimse bilmiyordu. Kimsenin zayıf olduğunu bilmesini istemiyor. 596 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Robert. Kendine bunu yapma. 597 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 Babam için yaptığımı yapma. 598 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Suçluluk duygusundan kurtul. 599 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Linda, dış dünyayı senin kadar sevmiyorum. 600 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Ben sadece basit, korunaklı, güvenli bir hayat istiyorum 601 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 ve o da bana bunu verdi. 602 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Palm Beach çok güzel. 603 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Ve burada, Norma'nın yanında kendini güvende hissettiğini sanıyorsun. 604 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 Ama bu şehrin tek olayı saklanmak 605 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 ve saklanmak seni daha güvende yapmıyor. 606 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 Dış dünya, bizi bulmanın bir yolunu her zaman bulur. 607 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 O ana kadar. 608 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 O ana kadar. 609 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor, başkanın gelmesini tebrik ederim. 610 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Sağ ol Raquel. 611 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Belki yeni kulübün ilk üyesi o olur. 612 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - Anlamadım? - Duymadın mı? 613 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Douglas ve Pinky yepyeni bir kulüp açıyor. 614 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Eski külüstür Palm Royale'den daha büyük ve daha iyi olacak. 615 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 Dur, yeni kulüp mü? 616 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Evinde olacak yeni kulüp. 617 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 Benim evimde mi? 618 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 Senin evin. Norma'nın evi. Doug'ın evi. 619 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Adı önemli değil ki. Artık bizim evimiz. 620 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 Sen neden bahsediyorsun? 621 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Douglas! 622 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 İşte geldi. 623 00:36:36,280 --> 00:36:40,325 Önce benimle konuşmadan evimizi başkalarına vermedin, değil mi? 624 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Tatlım... - Hayır, hayır, hayır. Bana "tatlım" deme. 625 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 Verdin mi? 626 00:36:46,665 --> 00:36:48,333 Bunu sana anlatacaktım 627 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 ama sonra tekneden düştün. 628 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Sakın bunun suçunu bana atayım deme. 629 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 Bu sefer farklı olacağını düşündüm, inanamıyorum. 630 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Sen batırıyorsun. Ben temizliyorum. 631 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Taşınıyoruz ve her şeye baştan başlıyoruz. 632 00:37:01,555 --> 00:37:05,893 Aslında bunların hepsini sana verirsem o zaman belki değişirsin diye düşündüm. 633 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Max, batırmamaya çalışıyorum. 634 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 Bunu bizim için yaptım. 635 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Öyle gibi gelmiyor. 636 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Tatlım, Palm Beach'in kraliçesi olmayı hak ediyorsun. 637 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 Palm Beach'in kraliçesi mi? 638 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Bunu diyen de Bayan Chattanooga olmamamı sağlayan adam. 639 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Selam Mary. Herkes nerede? 640 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Hapishaneye götürdüler. 641 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Yastıklı arabaya topladılar. 642 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Pislikler. 643 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Neden yastıklı araba deniyor, biliyor musun? 644 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Çünkü yastıkları var. 645 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Sebebi o değil bence. 646 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Hayır, o arabayı bilirim. 647 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 Kocam David Davidsoul, beni birine koyardı, 648 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 senede birkaç kere. 649 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Ah evet. Evde ses bile çıkarsam 650 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 David yastıklı arabayı arardı. 651 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 Ve bunların hepsi Richard Nixon'un suçu. 652 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Anlamıyorum. 653 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Nixon, Maxine'in partisine gelmiyor olsaydı 654 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 gizli servis bayan savaşçılarımızı yakalamazdı... 655 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Protesto edebilirdik. - Onu öldürebilirdik. 656 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 Ne? 657 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 Öldürebilirdik. 658 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 Ve hâlâ öldürebiliriz. 659 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Vay, Mary. 660 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 Binlerce kişinin ölümünden sorumlu olduğunu söylemedin mi? 661 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Niyetinin iyi olduğuna eminim. Ama güven bana, 662 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 bu şehirde deli olarak görülen kadın olmak istemezsin. 663 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Sahip olduğun tek gücü kaybedersin. 664 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Çok ataerkil konuşuyorsun. 665 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 Sana baskı yapmaya çalışmıyorum. 666 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Açıkçası şu anda düzgün düşünmüyorsun. 667 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Hayatımda ilk kez aklım tamamen başımda. 668 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Polisi aramak zorunda kalmak istemiyorum. 669 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Ben de öyle... 670 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 ...polisi aramanı istemiyorum. 671 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Yani saçma bir şey yapmayacaksın. 672 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Tabii. 673 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 Söz mü? 674 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Tabii ki. 675 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Sanırım sezon beni etkiledi. 676 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Belki de küçük bir tatile ihtiyacım var. 677 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Belki Panama'ya giderim. 678 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - Ya da Peru'ya. - Tabii. 679 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Tamam Mary. 680 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Üzgünüm Linda. Çok üzgünüm. 681 00:40:17,167 --> 00:40:21,213 Umarım erken gelmemde sakınca yoktur. Bir kere daha üzerinden geçmek istedim. 682 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Gergin oluyorum, her şeyden önce. 683 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 Gerçekten mi? Sen mi? 684 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Keşke her zaman sahtekâr gibi hissetmeyi anlatan bir terim olsaydı. 685 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Bana oldukça açık göründü. 686 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Küçük bir çocukken Ay'a baktığım zamanları hatırlıyorum. 687 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Bahçede durur, pijamalarımla titrerdim. 688 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 Gördüğüm bir kadın yüzü mü? 689 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 Yoksa peynirden mi yapılmış? 690 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 Ve kendi kendime düşündüm, "Ay'ın tek özelliği bu mu?" 691 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Komiksin. 692 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Tatlısın. 693 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Piyanoya bayılırım. 694 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Yetenek kısmı için her zaman yarışmalarda çalmak istemişimdir. 695 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Ama onun yerine nasıl kaçacağımı öğrendim. 696 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Eminim harikasındır. 697 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Doğru öğretmen lazım. 698 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 İşte. Hadi çal. Hadi, benimle çal. 699 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Evet. 700 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Tamam. 701 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 Evet. 702 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Bak, harikasın. Bana ihtiyacın yok. 703 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Üzgünüm. Sinyalleri yanlış mı anladım? 704 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 Sinyal mi? 705 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Kahramanım. 706 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 Davet. 707 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 Bu şarkı. 708 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 Ölen evliliğin için metafor değil mi? 709 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Bu şarkı kaderini kabul etmekle ilgili. 710 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 İyisiyle kötüsüyle. 711 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grant, ben... 712 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Kocamı seviyorum. 713 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Nereye gidiyorsun? 714 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 Temiz hava almam lazım. 715 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Selam. 716 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Selam. 717 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 Gidiyor musun? 718 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Evet. 719 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Bak, ben... 720 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 Ben de Skeet için bir sırdım. 721 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Kimsenin beni görmesini istemezdi. 722 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Ama artık sanırım insanların beni seninle görmesini istiyorum. 723 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Ben... Kahretsin. Bu işi beceremiyorum. 724 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 Bir partiye gitmek ister misin? 725 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Evet. 726 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Bayan Holiday. Bir şeyiniz yok. 727 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 Neredeyim ben? Ne oldu? 728 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 Pankreasınızı kontrol etmemiz gerekiyor. 729 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 Tümör olabilir. 730 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 Vücudunuz insülinle dolmuş. 731 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 Tümör falan yok. 732 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Bayan Holiday, hayatta olduğunuz için şanslısınız. 733 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Al. Tut şunu. - Hanımefendi. 734 00:44:39,805 --> 00:44:44,101 - Hanımefendi. Hâlâ bağlısınız. - Çıkar şu lanet şeyleri. Zamanım yok. 735 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Pantolonumu giymem lazım. Aman tanrım. 736 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Burada. Sana yardım edeyim. 737 00:45:04,997 --> 00:45:08,709 Bazen gözümün önünde olanı görmek neden çok zor oluyor, biliyor musun? 738 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Çünkü yıllardır aynaya baktığımda gördüğüm tek şey 739 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 kimsenin onu bırakmayacak kadar sevmediği bir kızdı. 740 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Seni seviyorum Max. 741 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Seni ilk gördüğüm andan itibaren bir yıldız olduğunu biliyordum. 742 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 Ayak uyduramayan bendim. 743 00:45:36,820 --> 00:45:37,654 Yirmi sene boyunca 744 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 bunu anlamanı bekledim. 745 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Haklısın. Bencil davrandım. 746 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Sana Pinky'den bahsetmeliydim. 747 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Sadece iyilik yapmaya çalışıyordum. 748 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Yani... 749 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglas, sen iyisin. 750 00:46:00,761 --> 00:46:03,472 Öylesin ve seni seviyorum ve sen benim için her şeysin. 751 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 Ve bunu bilmeni istiyorum. 752 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 Anlatmadığın başka bir şey mi var? 753 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 Evimizi vermedim. 754 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Gerçekten mi? 755 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Şükürler olsun. 756 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Bunu yapabilecek tek kişi sensin. 757 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 Norma'nın vasisi sensin. 758 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Ben sensiz hiçbir şey yapamam. 759 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 Bunu bu gece konuşmayalım, tamam mı? 760 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 Yarın devam ederiz. 761 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 O ne? 762 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Bu sana 20 yıl önce Chattanooga'da vermem gereken bir şey. 763 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Douglas. 764 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 İşte kraliçem. 765 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Çok güzel. Douglas. 766 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Misafirler birazdan gelir. 767 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Seni seviyorum Max. 768 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Merhaba Robert. 769 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Norma, ayaktasın. 770 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Kimseye söyleme. 771 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Bu geceki balo için özel bir planım var. 772 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 Ne planlıyorsun? 773 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Her şey zamanı gelince oğlum. 774 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 Her şey zamanı gelince. 775 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz