1
00:00:57,933 --> 00:00:59,184
MR. AND MRS. AMERICAN PIE
KİTABINA DAYANMAKTADIR
2
00:00:59,184 --> 00:01:00,102
YAZAN JULIET MCDANIEL
3
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Buyurun.
4
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Tam zamanında geldin.
Susuzluktan öleceğimi sandım.
5
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
Bunu kesinlikle istemeyiz, değil mi?
6
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Sekliği çok leziz.
7
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Bu odadaki kalabalık gibi.
8
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
Otur, bana katıl.
9
00:01:52,196 --> 00:01:55,115
- Buna izin verildiğini sanmam hanımefendi.
- Hadi otur.
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
Kimse umursamaz. Güven bana.
11
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
Kimsin sen?
12
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Affedersiniz?
13
00:02:08,044 --> 00:02:10,756
Tüm sezon boyunca
bana bunları servis ettin,
14
00:02:10,756 --> 00:02:13,133
yine de hakkında
neredeyse hiçbir şey bilmiyorum.
15
00:02:14,384 --> 00:02:17,304
Martininin arkasındaki adamdan bahset.
16
00:02:17,888 --> 00:02:18,972
Adım Robert.
17
00:02:19,473 --> 00:02:22,267
Porto Riko'da büyüdüm.
18
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
Söylesene Robert, aileni özlüyor musun?
19
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
Konuşmuyoruz.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Ortak derdimiz.
21
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Korkunç bir karısı olan
tek bir yeğenim var.
22
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
23
00:02:33,445 --> 00:02:34,696
Gerek yok.
24
00:02:34,696 --> 00:02:41,119
Yine de itiraf etmeliyim ki
bazen biraz yalnız hissediyorum,
25
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
o kocaman evde tek başıma dolanıyorum.
26
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Bazı görevleri yerine getirecek birine
ihtiyacım var.
27
00:02:53,006 --> 00:02:54,049
Ne gibi görevler?
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Her şey zamanı gelince oğlum.
29
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Karşılığında istediğim tek şey
son derece gizli kalması.
30
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
Bu işe uygun kişi sen misin?
31
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
İmdat!
32
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
İmdat! İmdat!
33
00:03:26,290 --> 00:03:28,333
Herkes nerede?
34
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Sözde can dostlarım
beni denizde ölüme terk ediyorlar.
35
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Bunu nasıl yaparlar?
36
00:03:37,551 --> 00:03:42,055
Hepsi önemsiz küçük hayatlarına
çok mu takmış durumda?
37
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Hepsi beni unuttu.
38
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
Tabii ki evet diyeceğim.
39
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Sadece hayatını kolaylaştırmak istiyorum.
40
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Biliyorum. Ben de.
41
00:03:54,193 --> 00:03:55,444
Orospu çocukları.
42
00:03:56,570 --> 00:03:58,405
Ya da orospu orospuları mı demeliyim?
43
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Komikmiş.
44
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
Aynı zamanda üzücü.
45
00:04:04,870 --> 00:04:06,205
Çok üzücü.
46
00:04:09,166 --> 00:04:10,501
Bilmiyorlar mı?
47
00:04:10,501 --> 00:04:13,170
Unutulmuş bir kadın
tüm kadınların en tehlikelisidir.
48
00:04:15,005 --> 00:04:17,798
Çünkü unutulmuş kadının
kaybedecek şeyi kalmamıştır.
49
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
Linda açmıyor.
50
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Sen benim dünyada kalan tek arkadaşımsın
Bernadette.
51
00:04:29,436 --> 00:04:34,900
Bu kasabadaki diğer vahşiler gibi
kemiklerimi yemek için beklemiyorsan.
52
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Kimi arıyorsun?
53
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Maxine'i.
54
00:04:39,279 --> 00:04:42,950
Ona ne söyleyeceksin?
Eş cinsel baskınında tutuklandığını mı?
55
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Siktir! Siktir! Ne düşündüm ki...
56
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Dellacorte malikânesi,
Mary Meredith Davidsoul konuşuyor.
57
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Mary? Evimde ne işin var?
58
00:04:50,582 --> 00:04:53,418
Norma'yı tekne partisinden eve getirdim.
59
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Karın onu güvertede çürümeye terk etmiş.
60
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
Sen neden bahsediyorsun? Maxine nerede?
61
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
En ufak bir fikrim yok.
Ama hemen eve gelmen gerekiyor.
62
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Bilinç yükseltme toplantıma geç kaldım
63
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
ve sanmıyorum ki bilincim...
64
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
...karın berbat durumda olduğu için
acı çekmek zorunda olsun.
65
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
Çikolata yememelisin.
66
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Maxine dün gece eve gitmemiş.
67
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
Belki ilişkisi vardır.
68
00:05:29,288 --> 00:05:30,455
Sen ne diyorsun dostum?
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,666
Hadi ama, sorun çıkarmayacağına
söz vermiştin.
70
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
Doğru. Bir daha olmayacağına
söz veriyorum.
71
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Güzel.
72
00:05:37,004 --> 00:05:39,798
Çünkü ikimiz de biliyoruz ki
Maxine öğrenirse kahrolur.
73
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Aptallık ettim, değil mi?
74
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Benim gibi önemsiz birinin
seçilebileceğini düşünmek.
75
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Bernadette!
76
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Kurtar kendini!
77
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Kocama onu sevdiğimi söyle!
78
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Merhaba uzay adamı.
79
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Merhaba.
80
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
Sen iyi misin?
81
00:06:48,116 --> 00:06:50,911
- Sen?
- Artık iyiyim.
82
00:06:52,913 --> 00:06:54,289
Bir partiye gelmek ister misin?
83
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
Ne dedin?
84
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
Parti!
85
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Adı Plaj... Boş ver, sonra anlatırım.
86
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Bana doğru yüz. Seni kurtaracağım.
87
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Teşekkür ederim, gökyüzündeki
tatlı, küçük, bebek İsa.
88
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Bay Diaz, sizinle konuşmamız lazım.
89
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Sana geceleri
oradan uzak durmanı söylemiştim.
90
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
- Evet ama ne dediğini anlamadım.
- Ne oluyor?
91
00:07:28,699 --> 00:07:30,033
Seninle daha önce tanışmıştım.
92
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Evet, seni tutuklamıştım.
93
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
Seni tekrar görmek harika.
94
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
Dinle, çıkmamıza
yardım edebilir misin sence?
95
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
- Eminim karım çok endişelenmiştir.
- Sanmıyorum.
96
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
Şu anda biraz meşgul.
97
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
Meşgul mu? Nasıl yani?
98
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Bu kayıp deniz kızıyla
nasıl karşılaştığınızı biraz daha anlatın.
99
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
Oradan geçiyordum
100
00:07:56,810 --> 00:07:59,813
ve bu sevimli küçük otostopçuyu
bırakabileceğimi düşündüm.
101
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Pek tehlikeli görünmüyordu.
102
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Ne oluyor be?
103
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
Beyaz Saray'a uğrama planınız var mı?
104
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Başkan tebriklerini sunmaktan
mutluluk duyacaktır.
105
00:08:08,614 --> 00:08:11,700
Bayım, kulağa harika geliyor.
Başkan'ı ziyaret etmeyi isterim.
106
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Ama sağımda oturan bu sevimli bayan
tarafından bir partiye davet edildim.
107
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Başkan da gelebilir elbette.
108
00:08:18,832 --> 00:08:21,084
- Çıkmamız lazım.
- Plaj Balosu'nun
109
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
- 50. yıl dönümü.
- Arayacağımı biliyorum.
110
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Affedersiniz, birini aramam lazım.
111
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Şarkı söyleyeceğim.
112
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
Vay. Dinlemeyi çok isterim.
113
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
NASA'nın ikinizi de
doğrudan stüdyoya getirmesi çok iyi oldu.
114
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
NASA iyi tanıtım yapmayı çok sever.
115
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
- Bazen...
- Yemin ederim,
116
00:08:46,527 --> 00:08:49,655
o kadın hamam böceği gibi. Dokuz canı var.
117
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Arkadaş olduğunuzu sanıyordum.
118
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Alanıma zorla girdi.
Bu bizi arkadaş yapmaz.
119
00:08:54,117 --> 00:08:55,577
Öyle diyorsan.
120
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Diyorum.
121
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
Bu akşam sana yemek pişireyim.
122
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
- Neden?
- Çünkü ben inanılmaz bir aşçıyım.
123
00:09:03,919 --> 00:09:06,713
- Bunu kulüpte çok kadınla yapıyor musun?
-"Bunu" ne demek?
124
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Bu, bu, bu.
125
00:09:08,465 --> 00:09:14,429
Yanlış hatırlamıyorsam
seni öpmemi sen istemiştin.
126
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Ve her dakikasına bayıldım.
127
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
- Birini mi bekliyordun?
- Eddie, benim.
128
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
Kapı içeriden sürgülü,
içeride olduğunu biliyorum.
129
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Git buradan Dinah. Bitti.
Dün gece söylerken ciddiydim.
130
00:09:30,362 --> 00:09:32,531
Cidden mi?
Peki beni sonsuza dek seveceğini
131
00:09:32,531 --> 00:09:34,199
söylerken de ciddi miydin?
132
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
İspanyolca bilmiyorum Eddie.
133
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Gerçekten böyle hissediyorsan
134
00:09:41,123 --> 00:09:46,211
parasını ödediğim bu evden de
çıkabilirsin. Derhâl.
135
00:09:46,211 --> 00:09:47,171
Beni rahat bırak.
136
00:09:47,171 --> 00:09:49,173
Umarım perişan bir sefalet içinde ölürsün.
137
00:09:49,173 --> 00:09:50,465
Sen kesinlikle öyle öleceksin.
138
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
Ne diyordun?
139
00:10:01,351 --> 00:10:02,895
Üzgünüm. Ben...
140
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Bizi sır olarak saklamakta ısrar etti.
141
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Ben istemedim
ama sanırım benden utanıyordu.
142
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
Dediğimde ciddiydim ama.
143
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
İster inan ister inanma,
hâlâ yemek pişirmek isterim.
144
00:10:16,283 --> 00:10:18,869
Sadece senin evinde olması gerekebilir.
145
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Bu konuda sana geri dönmem gerekecek.
146
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Ajandama bakmam lazım.
147
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Bir astronot tarafından kurtarıldı.
148
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Bu şehrin sorunu bu Norma.
149
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Bizim gibi iyi insanlar dolandırılır
150
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
ama Maxine Simmons gibi
beceriksiz yalancılar kutlanır.
151
00:10:48,607 --> 00:10:54,863
O kedinin değeri 75.000 dolar,
152
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
öyle değil mi Norma?
153
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Eğer yeğenin sözünü tutmayacaksa
154
00:11:08,377 --> 00:11:14,091
bu yaşlı, taştan kediye
el koymaktan başka seçeneğim yok...
155
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
...Fibs için.
156
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Kim?
- Merhaba?
157
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Sikeyim.
158
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Douglas.
159
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Mary.
160
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Çok şükür, döndün.
161
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Douglas nerede?
162
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Bütün aileni takip edemem Maxine.
163
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Zavallı teyzen yetmez mi?
164
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Evet, özür dilerim.
Norma'ya baktığın için teşekkür ederim.
165
00:11:41,118 --> 00:11:43,245
Düzgün insanlar ne yaparsa onu yapıyorum.
166
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Yaşadığın sıkıntı için çok üzgünüm Maxine.
167
00:11:52,004 --> 00:11:53,005
Teşekkür ederim Mary.
168
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Ama o astronot çok yakışıklı.
169
00:11:54,673 --> 00:11:57,301
Öyle mi? Fark etmedim.
170
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Mary?
171
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
Fibrozis için sıkıştırmak istemez misin?
172
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Merak etme. Ödeştik.
173
00:12:12,733 --> 00:12:14,276
Bunun için sağ ol.
174
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Elinde hazır parası olan
başka kimi arayacağımı bilmiyordum.
175
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Olan bitenle ilgili
gerçekten tuhaf hissediyorum.
176
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Tamamen katılıyorum
ve konuşmanız için bırakmalıyım...
177
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Evet, bu iyi bir fikir olur.
178
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
Evet ama çıkmam lazım.
179
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
Ve benim çıkabilmem için
sizin de çıkmanız gerekiyor.
180
00:12:38,217 --> 00:12:39,051
Pekâlâ.
181
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
Bana çok karışık sinyaller gönderiyorsun
Douglas.
182
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Bilerek yapmıyorum.
183
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
Bir hata yaptık, hepsi bu.
184
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Paranı almak istemiyordum
ama paranı almaya karar verdim...
185
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
...kefaletin için ödediğim parayı düşüp...
New York'a gidip model olacağım.
186
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
Çok hoş bir plana benziyor.
187
00:13:12,292 --> 00:13:15,170
Güzel bir hayatın olsun Mitzi.
188
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Senin de.
189
00:13:40,696 --> 00:13:42,489
Hayır, hayır, hayır.
190
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Öğrendiğim şey şu,
eğer fark edilmek istiyorsan
191
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
Maxine gibi büyük bir hareket yapmalısın.
192
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Muhtemelen dikkat çekmek için
kendini teknenin kenarından atmıştır.
193
00:13:55,627 --> 00:13:59,882
Sahte pasaport yapıyoruz Mary.
Daha fazla dikkat çekmeye ihtiyacımız yok.
194
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Sessizlik yeminin bitti mi
yoksa pandomim mi yapacaksın?
195
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Konuşmadığım için sesim kısıldı,
yanıma gelip konuşabilir misin?
196
00:14:10,017 --> 00:14:12,895
Vay. Çok hızlı başlattın.
197
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Peki, hadi işe yarar bir şey yap.
198
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Üzgünüm, yapamam. Bir Ashram'a gidiyorum.
199
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
Ringo'ya selam söyle.
200
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Keşke. Peru'ya gidiyorum.
201
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Ama herkes
istediği kadar burada kalabilir.
202
00:14:25,824 --> 00:14:28,785
Çek defterimi bırakıyorum,
istediğiniz gibi kullanın.
203
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Armut koltuklarınızı alıp
evimden defolun hippiler.
204
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
- Geri taşınıyorum.
- Yok artık.
205
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Akşam yemeğini pişirecek
bir yere ihtiyacım var, sen, küçük hanım,
206
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
bu evi bana hemen geri vermezsen...
207
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
Ne yaparsın? Polisi arayıp
babamı öldürdüğümü mü söyleyeceksin?
208
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
Sen neden bahsediyorsun?
209
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
Bana ilk gelen Doug oldu.
210
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
Yani Doug babamın parasından
iki milyon dolar alıyor.
211
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
Ve senin de hiç şansın kalmadı.
212
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Üzgünüm Evelyn.
- Siktir git Mary.
213
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Boone's Farm Strawberry Hill şarabı mı?
214
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Ne oluyor... Şampanyam nerede?
215
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Ne oluyor? Ama...
216
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Maxine. Bebeğim, şükürler olsun, iyisin.
217
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Evet. Senin sayende değil. Neredeydin?
218
00:15:22,506 --> 00:15:25,342
Dedim ya, kulüpte bir iş toplantım vardı.
219
00:15:25,342 --> 00:15:30,514
Ben büyük bir köpek balığı yemi gibi
dolanırken iş toplantısı mı?
220
00:15:30,514 --> 00:15:34,184
Birini gönderemez miydin? Sahil güvenlik?
Balıkçı dubası da olurdu.
221
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Kaybolduğunu bilmiyordum bile.
222
00:15:36,770 --> 00:15:39,982
- Çok üzgünüm Maxine. Korkunç hissediyorum.
- Robert, bu senin suçun değil.
223
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Dinle, ben orada tek başıma yüzerken...
224
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
Korkunç hissettim.
Seni aklımdan çıkaramadım.
225
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Niyetim iyiydi, bunu bil. Gerçekten.
226
00:15:51,451 --> 00:15:54,413
- Merak etme. Maxine, lütfen. Sorun yok. O...
- Hayır, sorun var.
227
00:15:54,413 --> 00:15:58,166
Birinin sana zarar verebileceğini bilip
söylemesem nasıl bir arkadaş olurdum?
228
00:15:59,793 --> 00:16:00,878
Kötü bir arkadaş.
229
00:16:00,878 --> 00:16:01,795
Kesinlikle.
230
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Hey, neden yukarı çıkıp rahatlamıyorsun?
231
00:16:04,882 --> 00:16:06,383
- Rahatlamak mı?
- Evet.
232
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Rahatlamamı mı istiyorsun?
Rahatlayayım? Rahatlayamam.
233
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
Kırk sekiz saat içinde
hayatımın partisini veriyorum.
234
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Yukarı çıkıp, vücut taytımı giyip
numaramı çalışmaya başlamalıyım.
235
00:16:17,978 --> 00:16:20,606
Rahatlamakmış. Senin için söylemesi kolay.
236
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Kulüpteki iş toplantılarınla rahatla.
237
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Bu konuda gerçekten iyisin.
238
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
- Yalan söylerken.
- Ne demem gerekiyor?
239
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
- Ne?
- Eş cinsel baskınında tutuklanıp
240
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
manikürcüsüyle ilişki yaşadığımı
havuz görevlisine anlattığımı mı?
241
00:16:37,623 --> 00:16:38,916
- Douglas.
- Mitzi, burada
242
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
- ne işin var?
- Tanrım.
243
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Çalılığın arkasında
Maxine'in yukarı çıkmasını bekledim.
244
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
- Neden?
- Arabam çalışmıyor.
245
00:16:46,798 --> 00:16:48,717
- Maxine.
- Maxine?
246
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
- Ne oluyor?
- Ann.
247
00:16:51,303 --> 00:16:52,596
- Maxine?
- Tanrım. Ne oldu?
248
00:16:52,596 --> 00:16:53,680
Bilmiyorum.
249
00:16:53,680 --> 00:16:57,392
Norma'nın not defterlerine
bakmak istiyordu ve onu böyle buldum.
250
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
- Nabzı atıyor.
- Şükürler olsun.
251
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
Belki de sadece uyuyordur.
252
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
- Mitzi?
- Ben gidip ambulans çağırayım.
253
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Evet.
254
00:17:07,319 --> 00:17:09,613
- Selam Maxine.
- Neyse ki buradasın.
255
00:17:09,613 --> 00:17:11,198
Herkesin yardımı lazım.
256
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Ne yapacağımı bilmiyorum. Ann!
257
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
İyi olacak mı?
258
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Bilemiyorum bayan. Test yapmaları lazım.
259
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Üzgünüm ama gerçekten gitmem gerekiyor.
260
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
- Ne?
- Veda etmeye gelmiştim.
261
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
New York City'ye gidiyorum.
262
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Mitzi, Plaj Balosu'ndan önce
beni terk edemezsin.
263
00:17:27,422 --> 00:17:28,715
Numarama yardım edeceksin.
264
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
Kalamam. Dairemden ayrıldım.
265
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Saçmalık. Bizde kalırsın.
Bir sürü odamız var.
266
00:17:33,679 --> 00:17:35,806
- Rahatsızlık vermeyeyim.
- Gerçekten gitmemiz gerekiyor.
267
00:17:35,806 --> 00:17:38,308
- Peki. Bir dakika.
- Rahatsızlık vermesin Max.
268
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
İkinizin de ne istediği umurumda değil.
Neredeyse boğuluyordum.
269
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Belki de düşündüğüm şeyi yapmanın
zamanıdır.
270
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Hey, ne yapıyorsun?
271
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Ne mi yapıyorum? Onunla gidiyorum.
272
00:17:47,317 --> 00:17:49,945
Ölüme terk edilmek nasıl bir şey, biliyorum.
273
00:17:51,280 --> 00:17:54,449
İşler kötüleşince sadece bunu mu yaparsın?
Kendini mi kemirirsin? Yapma.
274
00:17:54,449 --> 00:17:57,244
Mitzi, bana bir iyilik yap
ve Douglas'a şeffaf oje sür.
275
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
- Alışkanlığı bıraksın.
- Peki, cidden gitmeliyiz.
276
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Peki. Gidelim o zaman.
277
00:18:03,417 --> 00:18:05,669
{\an8}PALM BEACH İTFAİYESİ
278
00:18:09,673 --> 00:18:10,716
Şeffaf oje ne demek?
279
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
Gördüklerim arasında en kötüsü.
280
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
Çok stresli olmalısın.
281
00:18:36,783 --> 00:18:41,288
Bunu çok sık yapıyor musun?
282
00:18:41,288 --> 00:18:45,000
- Hayır. Bu ilk.
- Hayır, manikürden bahsetmiyorum.
283
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Hayır.
284
00:18:48,879 --> 00:18:50,214
Sen de ilktin.
285
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Buna inanmakta zorlanıyorum.
286
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
Kahrolası Palm Beach.
287
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
Beni vestiyere çağıran
Palm Beach değildi Doug.
288
00:19:00,557 --> 00:19:03,477
Buraya geri dönmek istemediğimi
Maxine'e söylemiştim.
289
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Şimdi Maxine'i mi suçluyorsun?
290
00:19:05,854 --> 00:19:10,943
Hayır. Hayır, ben sadece
onu hayal kırıklığına uğratmak istemedim.
291
00:19:13,737 --> 00:19:15,697
Seninle konuşmak
gerçekten çok kolay Mitzi.
292
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
Manikürcüler ve barmenler.
293
00:19:19,493 --> 00:19:20,369
İyi dinleyicileriz.
294
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
İnsan doğasının öğrencileri.
295
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Daha iyi bahşiş alıyorsun.
296
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Görünüşe göre
zor bir gece geçirmişiz dostum.
297
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Yanında sevdiklerin olmadan
bunu yaşamak çok zor olmuştur.
298
00:19:36,552 --> 00:19:38,554
Sevdiklerin var mı Ann?
299
00:19:39,513 --> 00:19:42,641
Uyandığında bana kendinle ilgili her şeyi
anlatmaya ne dersin?
300
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
Anlaştık mı?
301
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Maxine?
302
00:19:50,524 --> 00:19:51,817
Aman tanrım.
303
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Sürekli karşılaşıyoruz.
304
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Birbirimizin yörüngesindeyiz. Üzgünüm.
Korkunçtu. Astronot esprisi.
305
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
Arkadaşın kim?
306
00:20:02,286 --> 00:20:05,956
Arkadaşım Onn Haliday. Ann Holiday.
307
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Gazeteci. The Shiny Sheet'te yazıyor.
308
00:20:08,917 --> 00:20:11,253
Komada. Komada bir gazeteci.
309
00:20:11,753 --> 00:20:13,088
Vay canına.
310
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Evet. Burada ne işin var?
311
00:20:16,300 --> 00:20:19,553
Kan testi yapıyorlar
çünkü üsse geri dönemeyeceğim.
312
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
Bir de pediyatrik kanser bölümüne
merhaba demem gerekiyordu.
313
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Üsse neden geri dönemiyorsun?
314
00:20:26,560 --> 00:20:29,563
İki gün sonraki partiye davet etmiştin,
hatırladın mı?
315
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Şarkı söyleyecektin.
316
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Kulağa aptalca gelebilir.
- Gelmez.
317
00:20:34,193 --> 00:20:35,777
Uzay hastalığından önce
318
00:20:35,777 --> 00:20:37,946
çok iyi bir piyanisttim.
319
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Senin gibi birine eşlik edecek biri
zaten vardır...
320
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
Kimse yok.
321
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Eşlik edecek kimse yok.
322
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Piyanomu çalarsan şeref duyarım.
323
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Pekâlâ. Harika.
Hangi şarkıyı söyleyeceksin?
324
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
Hepsi bu mu?
325
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Hepsi bu mu?
326
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Hepsi buysa arkadaşlarım
327
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
O hâlde dans etmeye devam edelim
328
00:21:13,607 --> 00:21:15,567
Mükemmel bir nota. Teşekkür ederim.
329
00:21:16,652 --> 00:21:19,112
Tamam. Sonra topum inecek.
330
00:21:19,112 --> 00:21:21,198
Dev plaj topunun üzerinde olacağım,
söyledim mi?
331
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
- Çok iyi.
- Evet.
332
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Tamam.
333
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Dansçı kızlar geçer,
yosunlar silinir, denizatları iner.
334
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Mitzi! Tam o anda merdivenimi itiyorsun.
335
00:21:31,458 --> 00:21:34,628
Ve bunu yaparken
grapevine hareketi istiyorum, tamam mı?
336
00:21:34,628 --> 00:21:37,798
Sahnenin soluna doğru.
Ve grapevine yap. Buffalo'ya kadar gitme.
337
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
Tamam, sonra alçalıyorum.
338
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Alkış için duruyorum. Teşekkür ederim.
339
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
Ve sonra baloncuklar.
Her yerde baloncuklar. Yağıyor.
340
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Baloncuklar, baloncuklar, baloncuklar.
Konuşmamın işareti.
341
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
"Herkese teşekkür ederim. Sağ olun.
342
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Kendinize soruyorsunuzdur,
'Maxine Dellacorte kim?' Haklı mıyım?"
343
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Ve bu kısım için düşündüm de
344
00:22:00,279 --> 00:22:03,282
sahnenin ucuna otururup
daha samimi hâle getirebilirim.
345
00:22:03,282 --> 00:22:04,366
Çok mu abartılı olur?
346
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Belki biraz fazla olur.
347
00:22:06,201 --> 00:22:07,286
Dürüstlüğün için sağ ol.
348
00:22:07,870 --> 00:22:12,332
Tamam. "Cevap basit.
O gerçekten sadece bir kız.
349
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Tennessee'den basit, yetim bir kız."
350
00:22:14,334 --> 00:22:15,878
Bir dakika. Tennessee'den misin?
351
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Evet. Chattanooga'dan.
352
00:22:17,880 --> 00:22:19,923
Yok artık. Johnson City.
353
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Şaka yapıyorsun.
- Hayır hanımefendi.
354
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
Aksan fark etmedim.
355
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Çok gezdim.
356
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
Gerçekten yetim misin?
357
00:22:30,225 --> 00:22:31,185
Evet.
358
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
Ben altı aylıkken ailem beni
359
00:22:33,020 --> 00:22:35,355
bir yetimhanenin verandasındaki
lavaboya bırakmış.
360
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
- Üzüldüm.
- Oluyor öyle.
361
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
- Ben de korumaya verilmiştim.
- Şimdi sen benimle dalga geçiyorsun.
362
00:22:41,570 --> 00:22:44,156
- Geçmiyorum, yemin ederim.
- Bak ne hâldesin.
363
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
Üvey evlattan
Amerika'nın uzay kahramanına dönüştün.
364
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
Ve sana da bak.
Lavaboda doğdun, yılın sosyetesi oldun.
365
00:22:51,246 --> 00:22:53,832
Aslında lavaboda doğduğumu sanmam
ama nereden bileceksin?
366
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
Yine de.
Amerika'nın sevgilisi değil misin?
367
00:22:58,587 --> 00:22:59,796
Beş dakika mola, millet.
368
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
Teşekkür ederim beş.
369
00:23:03,926 --> 00:23:04,927
Douglas?
370
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
O elemandan hoşlanmıyorum.
371
00:23:08,055 --> 00:23:10,307
Astronot Herkimer'den mi? Ama zararsız.
372
00:23:10,307 --> 00:23:11,850
Çok safsın Maxine.
373
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
Bazen gözünüzün önünde olanı görmüyorsun.
374
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Astronotları tanırım.
Ben pilottum, hatırladın mı?
375
00:23:18,774 --> 00:23:20,067
Tünaydın.
376
00:23:21,401 --> 00:23:22,986
Burada ne işin var?
377
00:23:22,986 --> 00:23:24,821
Çavuş Sanka.
378
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
Bu öğleden sonra keyfini... neye borçluyuz?
379
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Sizi Ajan Clune'la tanıştırmak istiyorum...
380
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
...ve Ajan Stevens'la.
381
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Şey, selam FBI.
382
00:23:39,253 --> 00:23:40,587
Gizli Servis.
383
00:23:42,631 --> 00:23:45,551
Başkan Nixon davetinizi kabul etti
hanımefendi.
384
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Partinize katılacak.
385
00:23:46,802 --> 00:23:48,554
Nix... Ne!
386
00:23:49,763 --> 00:23:51,431
Tanrım. T... Bayılacağım.
387
00:23:52,182 --> 00:23:56,770
Astronot Herkimer'i
olağanüstü cesareti için kutlamak istiyor.
388
00:23:56,770 --> 00:23:58,438
Gerçek bir Amerikan kahramanı.
389
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
Bu gürültü de ne?
390
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
Başkan geliyor.
Bizimle tanışmak istiyormuş.
391
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
- Bizimle!
- Vay canına.
392
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
- Partiye geliyor.
-"Vay canına."
393
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Gel buraya! Tan...
394
00:24:11,118 --> 00:24:13,704
Başkan saat tam 21.00'de gelecek.
395
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Amerika'nın istisnacılığı hakkında
birkaç söz söyleyecek,
396
00:24:17,708 --> 00:24:20,878
örnekler de, Astronot Herkimer ve...
397
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
Maxine Dellacorte.
398
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
Saat 21.10'da resmî fotoğraf için
başkanla birlikte poz vereceksiniz.
399
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Dokunmak yok. Başkan 21.13'te ayrılacak.
400
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Müzikalimi izlemek için
kalmak isteyebilir.
401
00:24:31,889 --> 00:24:34,892
İçeri girerken süzme peyniri gördük.
Hoş bir dokunuş olmuş.
402
00:24:34,892 --> 00:24:36,602
Başkanın en sevdiği.
403
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
Her şey Nixon'lık.
404
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
Binbaşı Herkimer'in
zaten güvenlik izni var.
405
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Ama ikiniz için... Bazı sorunlarımız var.
406
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Bir dosya. Ne kadar da resmî.
407
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
Bunu çözmemize yardım edebilirsiniz diye
düşündük.
408
00:24:50,949 --> 00:24:52,951
Bu imzanız, öyle değil mi?
409
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Evet. Bu nedir?
410
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Radikal feminist bir örgütten gelen,
411
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
başkanın savaş çığırtkanlığı
ve genel kötülük nedeniyle
412
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
görevden alınmasını desteklediğinizi
söyleyen bir dilekçe.
413
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Bana güvenin. Neye imza attım,
hiçbir fikrim yoktu.
414
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
- Pek okumuyor musunuz?
- Hayır.
415
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Ama sizi temin ederim ki
ne şimdi, ne de hiçbir zaman
416
00:25:11,345 --> 00:25:13,847
ve asla bir feminist olmayacağım.
417
00:25:15,182 --> 00:25:17,684
O kâğıt... Zararsız.
418
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Tıpkı o paçuli kokan kadınlar gibi,
419
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
caddenin karşısında
kadife armut koltuklarda oturuyorlar.
420
00:25:24,733 --> 00:25:25,943
Caddenin karşısında mı?
421
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
Rollins Malikânesi'ni
istila etmiş durumdalar.
422
00:25:28,820 --> 00:25:29,988
Evelyn kendini kaybetti.
423
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Evelyn kim?
424
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
- Kulüpten en iyi arkadaşım.
- Tam baş belası.
425
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
Sanırım terfini aldın.
426
00:25:39,414 --> 00:25:42,918
Partide yerel kanun sorumlusu olarak
çalışacağım.
427
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
Tek yapman gereken tıpkı senin gibi
adamlarla dolu bir barı ihbar etmekti.
428
00:25:51,885 --> 00:25:53,136
Eminim, sen de meleksindir.
429
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
Yaşam tarzın başka hiç kimseye
herhangi bir soruna neden olmadı.
430
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
Çoğu zaman işimi seviyorum.
431
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Bazı günler sevmiyorum.
432
00:26:08,694 --> 00:26:13,407
İkimiz de ağzını açmak için
doğru ve yanlış zaman olduğunu biliyoruz.
433
00:26:17,619 --> 00:26:18,537
Şey...
434
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
...artık karımın sütyenini
ateşe vermeyeceğini bildiğimize göre...
435
00:26:22,958 --> 00:26:25,210
- ...işimiz bitti mi arkadaşlar?
- Pek değil.
436
00:26:26,461 --> 00:26:29,089
Adında leke olan bir tek karınız değil.
437
00:26:33,802 --> 00:26:35,929
Eğer konu Perry Donahue meselesiyse
438
00:26:35,929 --> 00:26:37,639
o halledildi.
439
00:26:37,639 --> 00:26:41,310
Doğru olabilir ama biz iğrenç ahlaksızlık
ve Bay Diaz isimli biriyle
440
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
eş cinsel fuhuşa teşvik suçlamasından
bahsediyoruz.
441
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
- Ne diyorlar yahu?
- Bunu nereden biliyorsunuz?
442
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
- Daha yeni oldu.
- Douglas!
443
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Biz Gizli Servis'teniz efendim.
Sırları bilmek bizim işimiz.
444
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
Douglas, neden bahsediyorlar?
445
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
Sadece büyük bir yanlış anlaşılma Max.
446
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Gördünüz mü? Sadece
büyük bir yanlış anlaşılma. O kadar.
447
00:27:04,917 --> 00:27:07,085
Başkanın gelmediği anlamına gelmez,
değil mi?
448
00:27:08,212 --> 00:27:09,213
Bana kalsaydı
449
00:27:09,922 --> 00:27:12,508
başkanı bu dolandırıcı evinin
yakınına yaklaştırmazdım...
450
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
...ama astronotla tanışmayı
cidden çok istiyor.
451
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
KAHRAMANIM!
452
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
Astronot mu? Tabii ki Maxine nişanımı
gölgede bırakmanın bir yolunu buldu.
453
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Açıkçası nesi bu kadar özel, anlamıyorum.
454
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Çok güzel bir evi var.
455
00:27:28,315 --> 00:27:30,234
Ama o astronot...
456
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
İç dikiş boyunu ölçmek istiyorum.
457
00:27:32,861 --> 00:27:34,655
Al hayatım. Bunu dene.
458
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Grayman, bu Evelyn için sanıyordum.
459
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Söylentiye göre parası yetmiyormuş.
460
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
Ve tebrikler sıraya girer.
461
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
Çok tuhaf.
462
00:27:45,624 --> 00:27:48,836
Şaşılacak derecede zengin bir adamın
genç eşi olmak üzereyim.
463
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
Daha mutlu olmam lazım.
464
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
- Fakat Axel rahatsız edici haberler verdi.
- Hasta değil herhâlde?
465
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
Daha da kötü. Demokratmış.
Humphrey'nin en büyük bağışçısıymış.
466
00:27:57,302 --> 00:27:59,555
Hayatım. Daha kötüleri var.
467
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
Tam da görmek istediğim kadın.
Dinah, hangisindesin?
468
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
- Şurada.
- Gel.
469
00:28:05,561 --> 00:28:06,645
Evet hanımefendi.
470
00:28:07,604 --> 00:28:08,897
Çok teşekkür ederim.
471
00:28:09,690 --> 00:28:12,359
Beyler, iyi günler.
472
00:28:13,068 --> 00:28:14,069
Dikkatli gidin.
473
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Cehennem çukurlarının yangınları adına,
burada neler oluyor?
474
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Dalgaların karaya attığı
bir odun parçasına tutunurken
475
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
ve-ve kocam ve arkadaşım bir barda
eş cinsel fuhuş yaparken mi yakalanıyor?
476
00:28:31,211 --> 00:28:33,046
Douglas tipin değil, demiştin.
477
00:28:34,006 --> 00:28:35,007
Değil miyim?
478
00:28:35,716 --> 00:28:36,550
Tabii ki değilsin.
479
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Ve yaptığımız şey o değildi Maxine.
480
00:28:39,052 --> 00:28:41,263
Tamam. O zaman birlikte ne yapıyordunuz?
481
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Cevap verin bana!
482
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Benimle konuşmak istedi ve...
ama eş cinsel barda olduğumu bilmiyordu.
483
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
Yani biz...
484
00:28:52,482 --> 00:28:55,861
Senin için bir sürpriz planlıyorduk.
Plaj Balosu için.
485
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Aynen öyle.
486
00:29:02,075 --> 00:29:05,245
- Bunca zamandır beni mi düşünüyordun?
- Bütün gece konuşmanın konusu
487
00:29:05,245 --> 00:29:06,830
sendin Max.
488
00:29:07,414 --> 00:29:08,415
Öyle değil mi Robby?
489
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Robert. Doğru.
490
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
Şüphelendiğim için çok üzgünüm.
491
00:29:13,795 --> 00:29:15,881
Ağlayıp makyajımı bozmak istemiyorum.
492
00:29:16,673 --> 00:29:19,384
Ceil Chapman'da boğulmaya terk eden
akbabaları halletmeliyim.
493
00:29:19,885 --> 00:29:21,011
Çok güzelsin Max.
494
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Affedersiniz.
495
00:29:31,980 --> 00:29:33,232
Sağ ol.
496
00:29:33,232 --> 00:29:35,651
Bir an beni ispiyonlayacaksın sandım.
497
00:29:35,651 --> 00:29:37,819
Arkadaşıma
çok iyi bir sürpriz bulsan iyi olur.
498
00:29:37,819 --> 00:29:38,737
Evet.
499
00:29:39,321 --> 00:29:40,948
- Güzel elbise.
- Buraya elbisemden
500
00:29:40,948 --> 00:29:42,574
- bahsetmeye gelmedin.
- Hayır.
501
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
- Ne istiyorsun?
- Küçük bir flört tavsiyesi.
502
00:29:44,952 --> 00:29:47,871
Ben burada yeniyim
ve sen açıkça çok başarılısın.
503
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Küçük bir kuş seksi, profesyonel
bir tenisçiyle çıktığını söyledi.
504
00:29:53,210 --> 00:29:55,754
O küçük kuşun adı Maxine miydi?
505
00:29:55,754 --> 00:29:57,381
Belki. Evet.
506
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
Bilmen gerekiyorsa
maalesef ilişkimiz bitti.
507
00:30:02,094 --> 00:30:04,388
Axel'le sadece
Eddie'yi korumak için evleniyordum.
508
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
Bir sevgili ne kadar pahalıya patlıyor,
hiç bilemezsin.
509
00:30:09,059 --> 00:30:11,478
Hanımlar! Bir duyurum var.
510
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Biliyorum. Evet. Ölüme terk ettiğini
düşünürsek beni gördüğüne şaşırdın.
511
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Ama bana verdiğin limonlar
limonataya dönüştü
512
00:30:21,363 --> 00:30:24,199
çünkü Başkan Bay Richard Milhous Nixon
513
00:30:24,199 --> 00:30:26,285
Plaj Balosu'na geliyor.
514
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
Başkan Nixon partine mi geliyor?
515
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Astronotla tanışmak istiyor, evet.
Ve benimle.
516
00:30:32,499 --> 00:30:34,418
Müthiş.
517
00:30:36,879 --> 00:30:39,631
Gerçekten alkışlamamız gerekiyor mu?
518
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Nixon kötü biri, değil mi?
O kötü bir insan.
519
00:30:44,511 --> 00:30:46,471
Mary, ayakkabı bağın, beyninin etrafına
520
00:30:46,471 --> 00:30:47,848
dolanmış.
521
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Masum insanları öldürüyor Evelyn.
522
00:30:51,268 --> 00:30:56,315
Siyaseti dışarıda bıraksak? Hepimiz
Amerikalı vatanseverleriz, değil mi?
523
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Elbiseni getireyim. Olağanüstü.
524
00:30:59,902 --> 00:31:01,028
Tıpkı senin gibi.
525
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
Maxine, konuşalım mı?
526
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Açıkça konuşmalıyız.
527
00:31:14,833 --> 00:31:16,335
Bunu söylemene çok sevindim.
528
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
Evde son birkaç gündür
birkaç yemek karmaşası yaşıyorum.
529
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Bir sevgilim var...
530
00:31:21,798 --> 00:31:24,718
...ve evsiz
ya da meteliksiz olduğumu bilmiyor.
531
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Ama onu elimde tutmaya karar verdim.
532
00:31:27,471 --> 00:31:28,847
Maxine,
533
00:31:30,140 --> 00:31:35,020
Balinanın şişik göz bebeğine baktığım gece
kendim hakkında bir şey öğrendim.
534
00:31:35,020 --> 00:31:36,563
Bunu söylemen çok tuhaf.
535
00:31:36,563 --> 00:31:38,815
Bütün gece denizdeyken ben de öğrendim.
536
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Üç deyince söyleyelim. Bir...
537
00:31:40,734 --> 00:31:43,237
Plaj Balosu'nu ben vermeliyim.
538
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Deniz değişimine ne kadar saygı duysam da...
539
00:31:52,538 --> 00:31:53,622
...ölürüm de olmaz.
540
00:31:54,122 --> 00:31:59,253
İlk anlaşmamızdaki gibi
ortak ev sahipliği yapabilirim.
541
00:31:59,253 --> 00:32:01,046
Tabii ki gelirin yarısı karşılığında.
542
00:32:01,964 --> 00:32:03,215
Peki ya reddedersem?
543
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
O zaman bomba ihbarında bulunurum
544
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
ve küçük Dicky Nix,
Maxine'in partisine gidemez.
545
00:32:10,389 --> 00:32:11,390
Yapmazsın.
546
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Dene de gör.
547
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Ben eskiden dansçı kızdım tatlım.
Kum ve yağlı boyadan yapılmayız.
548
00:32:17,479 --> 00:32:20,065
Boone's Farm ve süzme peynir
hoşuna gitti mi?
549
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
O siparişleri kim verdi sence?
550
00:32:22,526 --> 00:32:24,152
Kendi yaptığın şaka sana döndü
551
00:32:24,152 --> 00:32:26,613
çünkü başkan süzme peynire bayılıyormuş.
552
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Partimizde yerken izlemek için
sabırsızlanıyorum.
553
00:32:31,785 --> 00:32:34,997
Grayman,
Dinah özel dikim elbisemi çıkarsın
554
00:32:34,997 --> 00:32:36,915
ve Bayan Dellacorte'un hesabına yazılsın.
555
00:32:36,915 --> 00:32:38,250
Anlaşma sağladık.
556
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
- Eller yukarı. Bu bir baskın.
- Herkes olduğu yerde kalsın.
557
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
558
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
Söyleyeceğiniz her şey
mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
559
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
Sizi kim gönderdi?
560
00:32:50,470 --> 00:32:52,806
Tutuklusunuz, başkanı tehdit etmekten...
561
00:32:52,806 --> 00:32:54,766
- Hadi.
- ...ordudan kaçmaya yardım ve yataklıktan.
562
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Kafana dikkat et.
563
00:33:10,282 --> 00:33:12,451
Selam.
564
00:33:13,076 --> 00:33:15,412
Limonlu cin? Basit olsun.
565
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
Selam.
566
00:33:19,208 --> 00:33:20,209
Odandan ayrılmışsın.
567
00:33:20,209 --> 00:33:23,545
Ülkeden ayrılıyorum.
Bir Ashram'a gidiyorum.
568
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
Ne kadarlığına?
569
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
Bir sene, belki daha fazla.
Sana veda etmek istedim.
570
00:33:32,679 --> 00:33:33,680
Neden?
571
00:33:36,058 --> 00:33:38,644
Resmî olarak berbat bir hâldeyim.
572
00:33:39,895 --> 00:33:40,896
Seni özleyeceğim.
573
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
O zaman benimle gel.
574
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
- Sen neden bahsediyorsun?
- Bu saçmalıkları bırak.
575
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
- Yapma Linda.
- Robert, ciddiyim.
576
00:33:51,448 --> 00:33:53,659
Kendin olabileceğin bir yere git.
577
00:33:53,659 --> 00:33:55,536
New York City'ye git.
578
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Stonewall'daki ayaklanmalar
her şeyi değiştirecek.
579
00:34:03,335 --> 00:34:04,378
Norma'yı bırakamam.
580
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
Doug ve Maxine onu hallederler.
581
00:34:06,421 --> 00:34:08,757
Bu hâlde olması benim suçum,
biliyorsun, değil mi?
582
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Hayır, bilmiyorsun. Ve şimdi de
benim içkiye ihtiyacım var.
583
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
Şey...
584
00:34:20,476 --> 00:34:21,728
Kimseye anlatmadım.
585
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Ama neredeyse öleceği gece
586
00:34:26,024 --> 00:34:28,527
benim bir randevum vardı
587
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
ve gitmemi istemedi
588
00:34:31,737 --> 00:34:34,616
ve kavga ettik,
hem de çok kötü kavga ettik.
589
00:34:34,616 --> 00:34:35,701
Kızmıştım.
590
00:34:35,701 --> 00:34:38,661
Ayrıldım, bilerek yaptım.
Onu cezalandırmak istedim.
591
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
Ve geri döndüğümde yerde yatıyordu.
592
00:34:44,333 --> 00:34:46,920
Kendine iğne yapmaya çalışmış
593
00:34:46,920 --> 00:34:49,630
ve belli ki
insülininde hava kabarcığı varmış.
594
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Şeker hastası olduğunu bile bilmiyordum.
595
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Yok, kimse bilmiyordu. Kimsenin
zayıf olduğunu bilmesini istemiyor.
596
00:34:57,054 --> 00:35:00,100
Robert. Kendine bunu yapma.
597
00:35:01,435 --> 00:35:03,353
Babam için yaptığımı yapma.
598
00:35:04,188 --> 00:35:06,023
Suçluluk duygusundan kurtul.
599
00:35:06,690 --> 00:35:09,234
Linda, dış dünyayı senin kadar sevmiyorum.
600
00:35:09,735 --> 00:35:15,324
Ben sadece basit,
korunaklı, güvenli bir hayat istiyorum
601
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
ve o da bana bunu verdi.
602
00:35:17,993 --> 00:35:20,037
Palm Beach çok güzel.
603
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
Ve burada, Norma'nın yanında
kendini güvende hissettiğini sanıyorsun.
604
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
Ama bu şehrin tek olayı saklanmak
605
00:35:32,758 --> 00:35:34,676
ve saklanmak seni daha güvende yapmıyor.
606
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
Dış dünya,
bizi bulmanın bir yolunu her zaman bulur.
607
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
O ana kadar.
608
00:35:47,940 --> 00:35:49,149
O ana kadar.
609
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Mi amor, başkanın gelmesini tebrik ederim.
610
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Sağ ol Raquel.
611
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Belki yeni kulübün ilk üyesi o olur.
612
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
- Anlamadım?
- Duymadın mı?
613
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Douglas ve Pinky yepyeni bir kulüp açıyor.
614
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
Eski külüstür Palm Royale'den
daha büyük ve daha iyi olacak.
615
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
Dur, yeni kulüp mü?
616
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Evinde olacak yeni kulüp.
617
00:36:17,219 --> 00:36:18,262
Benim evimde mi?
618
00:36:18,262 --> 00:36:20,472
Senin evin. Norma'nın evi. Doug'ın evi.
619
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Adı önemli değil ki. Artık bizim evimiz.
620
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
Sen neden bahsediyorsun?
621
00:36:27,771 --> 00:36:28,897
Douglas!
622
00:36:31,859 --> 00:36:33,318
İşte geldi.
623
00:36:36,280 --> 00:36:40,325
Önce benimle konuşmadan
evimizi başkalarına vermedin, değil mi?
624
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
- Tatlım...
- Hayır, hayır, hayır. Bana "tatlım" deme.
625
00:36:44,162 --> 00:36:45,247
Verdin mi?
626
00:36:46,665 --> 00:36:48,333
Bunu sana anlatacaktım
627
00:36:48,333 --> 00:36:49,793
ama sonra tekneden düştün.
628
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
Sakın bunun suçunu bana atayım deme.
629
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
Bu sefer farklı olacağını düşündüm,
inanamıyorum.
630
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Sen batırıyorsun. Ben temizliyorum.
631
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Taşınıyoruz ve her şeye baştan başlıyoruz.
632
00:37:01,555 --> 00:37:05,893
Aslında bunların hepsini sana verirsem
o zaman belki değişirsin diye düşündüm.
633
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Max, batırmamaya çalışıyorum.
634
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
Bunu bizim için yaptım.
635
00:37:10,898 --> 00:37:11,982
Öyle gibi gelmiyor.
636
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Tatlım, Palm Beach'in kraliçesi olmayı
hak ediyorsun.
637
00:37:18,280 --> 00:37:19,656
Palm Beach'in kraliçesi mi?
638
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Bunu diyen de
Bayan Chattanooga olmamamı sağlayan adam.
639
00:37:44,556 --> 00:37:46,725
Selam Mary. Herkes nerede?
640
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
Hapishaneye götürdüler.
641
00:37:49,353 --> 00:37:51,563
Yastıklı arabaya topladılar.
642
00:37:51,563 --> 00:37:53,023
Pislikler.
643
00:37:53,607 --> 00:37:56,818
Neden yastıklı araba deniyor,
biliyor musun?
644
00:37:57,611 --> 00:38:00,572
Çünkü yastıkları var.
645
00:38:00,572 --> 00:38:02,616
Sebebi o değil bence.
646
00:38:02,616 --> 00:38:04,409
Hayır, o arabayı bilirim.
647
00:38:06,453 --> 00:38:09,998
Kocam David Davidsoul,
beni birine koyardı,
648
00:38:09,998 --> 00:38:11,875
senede birkaç kere.
649
00:38:11,875 --> 00:38:14,419
Ah evet. Evde ses bile çıkarsam
650
00:38:14,419 --> 00:38:16,547
David yastıklı arabayı arardı.
651
00:38:17,172 --> 00:38:20,092
Ve bunların hepsi Richard Nixon'un suçu.
652
00:38:20,092 --> 00:38:21,426
Anlamıyorum.
653
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Nixon, Maxine'in partisine
gelmiyor olsaydı
654
00:38:25,514 --> 00:38:30,602
gizli servis
bayan savaşçılarımızı yakalamazdı...
655
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
- Protesto edebilirdik.
- Onu öldürebilirdik.
656
00:38:32,980 --> 00:38:34,064
Ne?
657
00:38:34,064 --> 00:38:35,357
Öldürebilirdik.
658
00:38:37,651 --> 00:38:38,986
Ve hâlâ öldürebiliriz.
659
00:38:40,612 --> 00:38:41,905
Vay, Mary.
660
00:38:41,905 --> 00:38:47,661
Binlerce kişinin ölümünden
sorumlu olduğunu söylemedin mi?
661
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Niyetinin iyi olduğuna eminim.
Ama güven bana,
662
00:38:50,664 --> 00:38:56,378
bu şehirde deli olarak görülen kadın
olmak istemezsin.
663
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Sahip olduğun tek gücü kaybedersin.
664
00:38:59,923 --> 00:39:02,092
Çok ataerkil konuşuyorsun.
665
00:39:02,092 --> 00:39:03,635
Sana baskı yapmaya çalışmıyorum.
666
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Açıkçası şu anda düzgün düşünmüyorsun.
667
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
Hayatımda ilk kez aklım tamamen başımda.
668
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Polisi aramak zorunda kalmak istemiyorum.
669
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Ben de öyle...
670
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
...polisi aramanı istemiyorum.
671
00:39:28,410 --> 00:39:30,370
Yani saçma bir şey yapmayacaksın.
672
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Tabii.
673
00:39:34,666 --> 00:39:35,751
Söz mü?
674
00:39:36,376 --> 00:39:37,377
Tabii ki.
675
00:39:38,837 --> 00:39:41,632
Sanırım sezon beni etkiledi.
676
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
Belki de küçük bir tatile ihtiyacım var.
677
00:39:47,554 --> 00:39:49,640
Belki Panama'ya giderim.
678
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
- Ya da Peru'ya.
- Tabii.
679
00:39:51,683 --> 00:39:52,768
Tamam Mary.
680
00:39:54,978 --> 00:39:57,022
Üzgünüm Linda. Çok üzgünüm.
681
00:40:17,167 --> 00:40:21,213
Umarım erken gelmemde sakınca yoktur.
Bir kere daha üzerinden geçmek istedim.
682
00:40:22,256 --> 00:40:24,675
Gergin oluyorum, her şeyden önce.
683
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
Gerçekten mi? Sen mi?
684
00:40:30,013 --> 00:40:32,432
Keşke her zaman sahtekâr gibi
hissetmeyi anlatan bir terim olsaydı.
685
00:40:34,893 --> 00:40:36,478
Bana oldukça açık göründü.
686
00:40:45,863 --> 00:40:48,532
Küçük bir çocukken
Ay'a baktığım zamanları hatırlıyorum.
687
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
Bahçede durur, pijamalarımla titrerdim.
688
00:40:54,246 --> 00:40:55,789
Gördüğüm bir kadın yüzü mü?
689
00:40:56,707 --> 00:40:58,041
Yoksa peynirden mi yapılmış?
690
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
Ve kendi kendime düşündüm,
"Ay'ın tek özelliği bu mu?"
691
00:41:06,091 --> 00:41:07,176
Komiksin.
692
00:41:08,218 --> 00:41:09,219
Tatlısın.
693
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Piyanoya bayılırım.
694
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Yetenek kısmı için her zaman
yarışmalarda çalmak istemişimdir.
695
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
Ama onun yerine nasıl kaçacağımı öğrendim.
696
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Eminim harikasındır.
697
00:41:28,030 --> 00:41:29,364
Doğru öğretmen lazım.
698
00:41:29,865 --> 00:41:32,492
İşte. Hadi çal. Hadi, benimle çal.
699
00:41:37,873 --> 00:41:38,999
Evet.
700
00:41:42,211 --> 00:41:43,295
Tamam.
701
00:41:43,295 --> 00:41:44,254
Evet.
702
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Bak, harikasın. Bana ihtiyacın yok.
703
00:42:21,416 --> 00:42:24,336
Üzgünüm. Sinyalleri yanlış mı anladım?
704
00:42:28,465 --> 00:42:29,466
Sinyal mi?
705
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Kahramanım.
706
00:42:33,262 --> 00:42:34,596
Davet.
707
00:42:34,596 --> 00:42:35,681
Bu şarkı.
708
00:42:36,723 --> 00:42:38,642
Ölen evliliğin için metafor değil mi?
709
00:42:41,645 --> 00:42:44,356
Bu şarkı kaderini kabul etmekle ilgili.
710
00:42:45,065 --> 00:42:46,191
İyisiyle kötüsüyle.
711
00:42:48,110 --> 00:42:50,153
Grant, ben...
712
00:42:54,283 --> 00:42:55,284
Kocamı seviyorum.
713
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Nereye gidiyorsun?
714
00:43:12,301 --> 00:43:13,427
Temiz hava almam lazım.
715
00:43:40,913 --> 00:43:41,914
Selam.
716
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Selam.
717
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
Gidiyor musun?
718
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Evet.
719
00:43:51,507 --> 00:43:52,466
Bak, ben...
720
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
Ben de Skeet için bir sırdım.
721
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Kimsenin beni görmesini istemezdi.
722
00:44:00,015 --> 00:44:06,438
Ama artık sanırım insanların
beni seninle görmesini istiyorum.
723
00:44:07,731 --> 00:44:13,278
Ben... Kahretsin. Bu işi beceremiyorum.
724
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
Bir partiye gitmek ister misin?
725
00:44:16,907 --> 00:44:17,908
Evet.
726
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
Bayan Holiday. Bir şeyiniz yok.
727
00:44:24,248 --> 00:44:26,166
Neredeyim ben? Ne oldu?
728
00:44:26,166 --> 00:44:28,126
Pankreasınızı kontrol etmemiz gerekiyor.
729
00:44:28,126 --> 00:44:29,503
Tümör olabilir.
730
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
Vücudunuz insülinle dolmuş.
731
00:44:31,964 --> 00:44:33,674
Tümör falan yok.
732
00:44:34,591 --> 00:44:37,052
Bayan Holiday, hayatta
olduğunuz için şanslısınız.
733
00:44:37,052 --> 00:44:39,096
- Al. Tut şunu.
- Hanımefendi.
734
00:44:39,805 --> 00:44:44,101
- Hanımefendi. Hâlâ bağlısınız.
- Çıkar şu lanet şeyleri. Zamanım yok.
735
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Pantolonumu giymem lazım. Aman tanrım.
736
00:44:51,775 --> 00:44:53,861
Burada. Sana yardım edeyim.
737
00:45:04,997 --> 00:45:08,709
Bazen gözümün önünde olanı görmek
neden çok zor oluyor, biliyor musun?
738
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Çünkü yıllardır aynaya baktığımda
gördüğüm tek şey
739
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
kimsenin onu bırakmayacak kadar
sevmediği bir kızdı.
740
00:45:21,638 --> 00:45:23,182
Seni seviyorum Max.
741
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
Seni ilk gördüğüm andan itibaren
bir yıldız olduğunu biliyordum.
742
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
Ayak uyduramayan bendim.
743
00:45:36,820 --> 00:45:37,654
Yirmi sene boyunca
744
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
bunu anlamanı bekledim.
745
00:45:42,910 --> 00:45:44,578
Haklısın. Bencil davrandım.
746
00:45:45,954 --> 00:45:47,664
Sana Pinky'den bahsetmeliydim.
747
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Sadece iyilik yapmaya çalışıyordum.
748
00:45:53,670 --> 00:45:54,671
Yani...
749
00:45:56,465 --> 00:45:59,051
Douglas, sen iyisin.
750
00:46:00,761 --> 00:46:03,472
Öylesin ve seni seviyorum
ve sen benim için her şeysin.
751
00:46:04,890 --> 00:46:06,266
Ve bunu bilmeni istiyorum.
752
00:46:25,994 --> 00:46:27,496
Anlatmadığın başka bir şey mi var?
753
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Evimizi vermedim.
754
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
Gerçekten mi?
755
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Şükürler olsun.
756
00:46:38,549 --> 00:46:40,425
Bunu yapabilecek tek kişi sensin.
757
00:46:41,510 --> 00:46:43,136
Norma'nın vasisi sensin.
758
00:46:45,514 --> 00:46:48,100
Ben sensiz hiçbir şey yapamam.
759
00:46:56,191 --> 00:46:58,193
Bunu bu gece konuşmayalım, tamam mı?
760
00:46:58,861 --> 00:46:59,903
Yarın devam ederiz.
761
00:47:07,452 --> 00:47:08,704
O ne?
762
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Bu sana 20 yıl önce
Chattanooga'da vermem gereken bir şey.
763
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Douglas.
764
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
İşte kraliçem.
765
00:47:33,645 --> 00:47:36,523
Çok güzel. Douglas.
766
00:47:40,819 --> 00:47:42,196
Misafirler birazdan gelir.
767
00:47:57,252 --> 00:47:58,420
Seni seviyorum Max.
768
00:48:19,566 --> 00:48:20,567
Merhaba Robert.
769
00:48:22,027 --> 00:48:23,111
Norma, ayaktasın.
770
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
Kimseye söyleme.
771
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Bu geceki balo için özel bir planım var.
772
00:48:31,286 --> 00:48:32,204
Ne planlıyorsun?
773
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Her şey zamanı gelince oğlum.
774
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
Her şey zamanı gelince.
775
00:49:40,147 --> 00:49:42,149
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz