1 00:00:57,933 --> 00:00:59,184 (สร้างจากหนังสือ MR. & MRS. AMERICAN PIE) 2 00:00:59,184 --> 00:01:00,102 (ของจูเลียต แม็กแดเนียล) 3 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 ได้แล้วครับ 4 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 มาพอดีเลย นึกว่าจะคอแห้งตายซะแล้ว 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 แบบนั้นไม่ดีแน่ๆ จริงมั้ยครับ 6 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 ดรายดีจัง 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 เหมือนคนในห้องนี้ไงครับ 8 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 นั่งสิ คุยกันหน่อย 9 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 ผมไม่น่าจะนั่งได้ครับ 10 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 นั่งเลย 11 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 ไม่มีใครว่าหรอก เชื่อสิ 12 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 เธอเป็นใคร 13 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 อะไรนะครับ 14 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 เธอเสิร์ฟนี่ให้ฉันมาทั้งฤดูกาล 15 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 แต่ฉันไม่รู้เรื่องเธอเลย 16 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 ชายผู้อยู่เบื้องหลังมาร์ตินี่เป็นใคร 17 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 ผมชื่อโรเบิร์ต 18 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 โตมาในเปอร์โตริโก 19 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 ถามหน่อยซิโรเบิร์ต เธอคิดถึงครอบครัวมั้ย 20 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 เราไม่คุยกันครับ 21 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 พอกับฉันเลย 22 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 ฉันมีหลานชายคนเดียวที่ภรรยาร้ายมาก 23 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 เสียใจด้วยนะครับ 24 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 ไม่จําเป็นหรอก 25 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 แต่ต้องยอมรับว่าบางทีฉันก็เหงาบ้าง 26 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 เดินไปเดินมาในบ้านหลังใหญ่คนเดียว 27 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 ตอนนี้ฉันอยากมีใครสักคนมาทําอะไรสักอย่างให้ 28 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 ทําอะไรครับ 29 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 เดี๋ยวก็รู้เองจ้ะ 30 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 ฉันขอแค่ต้องระมัดระวังตัวให้มาก 31 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 เธอทําได้มั้ย 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 ช่วยด้วย 33 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 ช่วยด้วยๆ 34 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 หายไปไหนกันหมดเนี่ย 35 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 เพื่อนสนิททั้งหลาย ปล่อยให้ฉันตายอยู่ในทะเล 36 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 จิตใจทําด้วยอะไร 37 00:03:37,551 --> 00:03:39,761 มัวแต่หมกมุ่น... 38 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 กับชีวิตเรียบง่ายอยู่เหรอ 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 ลืมฉันกันไปหมดแล้วมั้ง 40 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 แต่งสิคะ 41 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 ผมแค่อยากทําให้คุณสบายขึ้นน่ะ 42 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 ค่ะ ฉันก็อยาก 43 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 ชั่วจริงๆ 44 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 ต้องบอกว่าแรดจริงๆ สินะ 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 ขําดีแฮะ 46 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 แต่ก็เศร้าด้วย 47 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 เศร้ามาก 48 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 พวกเขาไม่รู้เหรอ... 49 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 ว่าผู้หญิงที่ถูกลืมเป็นผู้หญิงที่อันตรายที่สุด 50 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 (อะพานา วายู อาศรม) 51 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 เพราะผู้หญิงที่ถูกลืมไม่มีอะไรจะเสีย 52 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 ลินดาไม่ยอมรับสาย 53 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 ฉันเหลือเธอคนเดียวแล้วนะเบอร์นาเด็ตต์ 54 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 ถ้าเธอไม่ได้ยืนรอจิกซากศพฉันกิน 55 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 เหมือนคนเถื่อนในเมืองนี้ 56 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 โทรหาใครน่ะ 57 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 แม็กซีน 58 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 แล้วจะบอกว่าอะไร 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 โดนกวาดจับมาพร้อมพวกรักร่วมเพศเหรอ 60 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 ตายห่า ฉันคิด... 61 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 บ้านเดลลาคอร์ทค่ะ แมรี่ เมเรดิธ เดวิดโซลพูดสาย 62 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 แมรี่ คุณไปทําบ้าอะไรในบ้านผมน่ะ 63 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 ฉันพานอร์ม่ากลับบ้านหลังจากไปปาร์ตี้บนเรือ 64 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 ภรรยาเธอทิ้งเขาไว้บนดาดฟ้าเรือ 65 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 ทิ้งอะไรของคุณ แม็กซีนอยู่ไหน 66 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน แต่เธอรีบกลับบ้านเถอะ 67 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 ฉันไปรวมกลุ่มปลุกจิตสํานึกสายแล้ว 68 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 และจิตสํานึกของฉัน... 69 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 ไม่ควรต้องเดือดร้อน เพราะความสะเพร่าของภรรยาเธอ 70 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 คุณกินช็อกโกแลตไม่ได้นะ 71 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 เมื่อคืนแม็กซีนไม่กลับบ้าน 72 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 อาจจะมีชู้ก็ได้ 73 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 ปากเหรอวะนั่น 74 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 อย่าสิ นายบอกแล้วนะว่าจะนิ่ง 75 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 ก็จริง ผมไม่ทําแล้ว 76 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 ดี 77 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 เพราะถ้าแม็กซีนรู้ต้องเสียใจมากแน่ 78 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 ฉันโง่มากเลยเนอะ 79 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 ที่คิดว่าคนธรรมดาๆ อย่างฉันจะได้รับเลือกให้... 80 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 เบอร์นาเด็ตต์! 81 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 เอาตัวรอดไปก่อน 82 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 ฝากบอกสามีฉันด้วยว่าฉันรักเขา 83 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 อะฮอย นักบินอวกาศ 84 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 อะฮอย 85 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 คุณโอเคมั้ยคะ 86 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - แล้วคุณล่ะครับ - โอเคแล้วค่ะ 87 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 อยากไปร่วมงานปาร์ตี้มั้ยคะ 88 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 ว่าไงนะครับ 89 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 งานปาร์ตี้ค่ะ 90 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 ชื่องานบอล... ช่างมันเถอะ เดี๋ยวฉันอธิบายให้ฟัง 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 ว่ายน้ํามานี่สิครับ เดี๋ยวผมช่วย 92 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 ขอบคุณค่ะพระเจ้าองค์เล็กองค์น้อย 93 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 คุณดิแอซ ผมมีเรื่องจะคุยด้วย 94 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 ผมบอกแล้วไงว่าอย่าไปที่นั่นตอนกลางคืน 95 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - ใช่ แต่ผมไม่เข้าใจไง - มีอะไรเหรอ 96 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 ผมเคยเจอคุณนี่ 97 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 ใช่ ผมจับคุณ 98 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะครับ 99 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 เออนี่ คุณพอจะช่วยพาเราสองคนออกไปได้มั้ย 100 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - ป่านนี้ภรรยาผมห่วงแย่แล้ว - ไม่น่าใช่ 101 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 ตอนนี้ภรรยาคุณกําลังยุ่ง 102 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 ยุ่งเหรอ แปลว่าอะไร 103 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 คุณไปเจอนางเงือกหลงทางได้ยังไงครับ 104 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 พอดีผมผ่านไปทางนั้น 105 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 เลยแวะรับนักโบกรถคนสวยสักหน่อย 106 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 ท่าทางเขาจะปลอดภัยดี 107 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 อะไรวะนั่น 108 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 คุณมีแพลนจะแวะไปทําเนียบขาวมั้ยครับ 109 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 ผมว่าประธานาธิบดีคงอยากแสดงความยินดี 110 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 ผมก็อยากไปนะครับ 111 00:08:09,823 --> 00:08:11,700 อยากไปเยี่ยมประธานาธิบดี 112 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 แต่ผู้หญิงที่นั่งอยู่ทางขวา เชิญผมไปงานปาร์ตี้น่ะครับ 113 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 ประธานาธิบดีจะมาก็ได้นะคะ 114 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - รีบหาทางออกไปเถอะ - นี่เป็นปีที่ 50 115 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - ของงานบอลริมทะเล - ฉันรู้ว่าต้องโทรหาใคร 116 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 ขอโทษครับ ขอโทรศัพท์หน่อย 117 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 ฉันจะร้องเพลง 118 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 ว้าว อยากฟังเลยแฮะ 119 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 ขอบคุณนาซ่ามากครับ ที่พาพวกคุณสองคนตรงมาสตูดิโอ 120 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 นาซ่าชอบเรื่องดีๆ ครับ 121 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - บางทีมัน... - นี่มันอะไรกัน 122 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 นังนั่นมีเก้าชีวิตเหมือนแมลงสาบเลย 123 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 พวกคุณเป็นเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ 124 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 ยัยนั่นยัดเยียดตัวเอง เข้ามาในชีวิตฉัน ไม่ใช่เพื่อน 125 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 ว่าไงว่าตามกัน 126 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 ว่างี้แหละ 127 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 คืนนี้ผมทําอะไรให้กินดีกว่า 128 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - ทําไม - เพราะผมทําอาหารเก่ง 129 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 เธอทําแบบนี้กับผู้หญิงที่คลับเยอะมั้ยเนี่ย 130 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 "แบบนี้" คือแบบไหน 131 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 แบบนี้ๆ 132 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 ถ้าจําไม่ผิดเนี่ย คุณขอให้ผมจูบคุณนะ 133 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 แล้วผมก็เต็มใจอย่างยิ่ง 134 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - นัดคนไว้เหรอ - เอ็ดดี้ ฉันเอง 135 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 นี่มันประตูเดือยตาย ฉันรู้นะว่าคุณอยู่ห้อง 136 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 ไปเลยไดนาห์ เราเลิกกันแล้ว เมื่อคืนผมจริงจัง 137 00:09:30,362 --> 00:09:32,531 จริงเหรอ แล้วคุณพูดจริงรึเปล่า 138 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 ตอนที่สัญญาว่าจะรักฉันตลอดไป 139 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 ฉันไม่รู้ภาษาสเปนนะเอ็ดดี้ 140 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 ถ้าคุณรู้สึกอย่างงั้นจริงๆ 141 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 ก็ออกไปจากคอนโดที่ฉันซื้อให้เดี๋ยวนี้เลย 142 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 อย่ามายุ่งกับผม 143 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 ขอให้ตายโหงตายห่า 144 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 คุณนั่นแหละ 145 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 เมื่อกี้ว่าไงนะ 146 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 ขอโทษนะ ผม... 147 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 เขาเป็นคนบอกให้ผมเก็บเป็นความลับ 148 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 ผมไม่อยากทําหรอก แต่เขาคงอายที่มาคบผม 149 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 แต่ว่าผมพูดจริงๆ นะ 150 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 ถึงยังไง คืนนี้ผมก็ยังอยากทําอะไรให้คุณกิน 151 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 แต่อาจจะต้องไปกินที่บ้านคุณ 152 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 เดี๋ยวฉันให้คําตอบนะ 153 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 ฉันต้องเช็กตารางชีวิตก่อนน่ะ 154 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 นักบินอวกาศไปช่วยมา 155 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 นี่แหละปัญหาของเมืองนี้ล่ะนอร์ม่า 156 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 คนดีๆ อย่างเราไม่เคยได้ดี 157 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 แต่คนหลอกลวงอย่างแม็กซีน ซิมมอนส์กลับได้ดี 158 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 แมวตัวนั้นมีค่า 75,000 เหรียญ 159 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 - ใช่มั้ยนอร์ม่า - ใช่ 160 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 ถ้าหลานสะใภ้คุณไม่รักษาสัญญา 161 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 ฉันก็จําเป็นต้องยึดแมวหินโบราณตัวนี้เอาไว้ 162 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 ให้เดอะฟิบส์ 163 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - ใครนะ - สวัสดีค่ะ 164 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 ห่าเอ๊ย 165 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 ดักลาส 166 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 แมรี่ 167 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 ดีใจจังที่เธอกลับมาแล้ว 168 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 ดักลาสไปไหนคะ 169 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 ฉันดูแลคนทั้งครอบครัวเธอไม่ไหวนะแม็กซีน 170 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 ป้าเธอคนเดียวยังไม่พอเหรอ 171 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 ค่ะ ขอโทษค่ะ ขอบคุณที่ดูแลนอร์ม่านะคะ 172 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 คนดีๆ ที่ไหนก็ต้องช่วยทั้งนั้นแหละ 173 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 เสียใจด้วยนะที่ต้องเจอบททดสอบแสนสาหัส 174 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 ขอบคุณค่ะแมรี่ 175 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 แต่นักบินอวกาศคนนั้นหล่อนะ 176 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 เหรอคะ ไม่ทันสังเกต 177 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 แมรี่ 178 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 ไม่ทวงเงินค่าพังผืดแล้วเหรอ 179 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 ไม่ต้องห่วง เราหายกันแล้ว 180 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 ขอบคุณมากนะที่ช่วย 181 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 ผมไม่มีคนรู้จักที่มีเงินสดอยู่ในมือแล้ว 182 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 แต่ฉันรู้สึกแปลกมากๆ เลยค่ะ 183 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 ผมเห็นด้วย พวกคนสองคนคุยกันไปดีกว่า เดี๋ยว... 184 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 ใช่ ก็ดีเหมือนกัน 185 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 แต่ผมต้องลงจากรถก่อนไง 186 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 แล้วถ้าคุณไม่ออก ผมก็ไปไม่ได้ 187 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 เรียบร้อย 188 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 คุณทําให้ฉันสับสนมากเลยนะดักลาส 189 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 ผมไม่ได้ตั้งใจนะ 190 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 เราก็แค่พลาดไปเท่านั้นเอง 191 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 ตอนแรกฉันก็ไม่อยากได้เงินคุณหรอก แต่ตอนนี้ฉันจะเอาแล้ว... 192 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 ไม่รวมที่จ่ายค่าประกันตัวนะ... แล้วฉันจะไปเป็นนางแบบในนิวยอร์ก 193 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 คุณวางแผนดีนะ 194 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 ขอให้มีชีวิตที่ดีนะมิตซี่ 195 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 เช่นกันค่ะ 196 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 อย่านะๆ 197 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 ฉันได้เรียนรู้ว่าถ้าอยากให้คนสนใจ 198 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 ต้องเล่นใหญ่อย่างแม็กซีน 199 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 สงสัยแกล้งทําตัวเองตกเรือ เพื่อเรียกร้องความสนใจ 200 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 ตอนนี้เรากําลังทําพาสปอร์ตปลอมกันอยู่นะแมรี่ 201 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 อย่าให้ใครมาสนใจดีกว่า 202 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 นี่เธอเลิกปิดวาจาแล้วหรือจะมาเล่นละครใบ้ 203 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 พอไม่พูดเสียงเลยแหบน่ะ มาคุยกันหน่อยได้มั้ย 204 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 ว้าว แปลงโฉมได้ในพริบตาเลย 205 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 เข้าไปนั่งสิ ช่วยงานกันหน่อย 206 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 โทษนะ ไม่ว่างน่ะ จะไปอาศรม 207 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 ฝากทักทายริงโก้ด้วยนะ 208 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 ก็อยากอยู่ แต่ฉันจะไปเปรู 209 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 แต่ทุกคนอยู่นี่ได้เรื่อยๆ เลยนะ 210 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 ฉันจะทิ้งสมุดเช็กเอาไว้ ตามสบายเลย 211 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 เอาบีนแบคไปเก็บ แล้วไสหัวออกไปซะพวกฮิปปี้ 212 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - จะย้ายกลับมาอยู่ - ฝันไปสิ 213 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 ฉันต้องใช้บ้านทําดินเนอร์ เพราะฉะนั้นหล่อนน่ะ 214 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 ต้องคืนบ้านหลังนี้ให้ฉันเดี๋ยวนี้ ไม่งั้น... 215 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 ไม่งั้นทําไม จะโทรแจ้งตํารวจว่าฉันฆ่าพ่อเหรอ 216 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 เพ้ออะไรของเธอเนี่ย 217 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 ดั๊กมาหาฉันก่อนย่ะ 218 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 ตอนนี้ดั๊กเลยกําลังจะได้เงินพ่อไป 2 ล้าน 219 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 ส่วนเธอก็ซวยฉิบหายเลย 220 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - เสียใจด้วยนะเอฟลิน - อย่าสอใส่เกือก 221 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 {\an8}(บูนส์ฟาร์ม สตรอว์เบอร์รี่ฮิลล์) 222 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 ไวน์บูนส์ฟาร์มสตรอว์เบอร์รี่ฮิลล์เนี่ยนะ 223 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 แล้ว... แชมเปญของฉันล่ะ 224 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 มันอะไรกันเนี่ย แต่... 225 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 เฮ้อ แม็กซีน ที่รัก ค่อยยังชั่วที่คุณปลอดภัย 226 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 ไม่ต้องมาที่รัก คุณหายหัวไปไหนมา 227 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 บอกแล้วไงว่าผมมีประชุมเรื่องงานที่คลับ 228 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 ประชุมเรื่องงาน 229 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 แล้วปล่อยให้ฉันลอย เป็นอาหารฉลามอยู่กลางทะเลเนี่ยนะ 230 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 ทําไมไม่ส่งคนไปช่วย ยามชายฝั่งก็ได้ 231 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 เรือหาปลาฉันก็ดีใจแล้ว 232 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคุณหายไป 233 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 เสียใจด้วยนะแม็กซีน ฉันรู้สึกผิดมากเลย 234 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 โรเบิร์ต ไม่ใช่ความผิดเธอ 235 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 ระหว่างที่ฉันลอยคออยู่ในน้ํา คนเดียว 236 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 ฉันมันแย่มาก ฉันคิดถึงเธอตลอด 237 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 ฉันหวังดีนะ จริงๆ 238 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 อย่าคิดมากเลยแม็กซีน ไม่เป็นไร มัน... 239 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 ต้องเป็นสิ 240 00:15:54,413 --> 00:15:56,999 ฉันเป็นเพื่อนภาษาอะไร ถ้ารู้ว่ามีคนไม่หวังดีกับเธอ 241 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 แล้วฉันไม่พูดอะไรเลย 242 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 เพื่อนเลวๆ ไง 243 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 ใช่ไง 244 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 ที่รัก คุณขึ้นไปพักผ่อนข้างบนเถอะจ้ะ 245 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - พักผ่อนเหรอ - ใช่ 246 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 ให้ฉันไปพักผ่อนเหรอ พักอะไร ฉันพักไม่ได้ 247 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 อีก 48 ชั่วโมง ฉันจะจัดปาร์ตี้ครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิต 248 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 ฉันต้องขึ้นไปเปลี่ยนชุดรัดรูป แล้วเริ่มซ้อมขึ้นแสดง 249 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 พักผ่อน 250 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 พูดง่ายเนอะ 251 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 พักผ่อนประชุมงานที่คลับ 252 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 คุณมีฝีมือนะ 253 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - โกหก - จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ 254 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - อะไร - ว่าฉันโดนจับที่บาร์เกย์ 255 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 ตอนไปคุยกับคนดูแลสระ เรื่องแอบไปนอนกับช่างทําเล็บเมียน่ะเหรอ 256 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - ดักลาส - มิตซี่ 257 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - มาทําอะไรเนี่ย - จะบ้าตาย 258 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 ฉันซ่อนอยู่ในพุ่มไม้ รอให้แม็กซีนขึ้นบ้าน 259 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - ซ่อนทําไม - รถสตาร์ตไม่ติด 260 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - แม็กซีน - แม็กซีน 261 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - มีอะไรเหรอ - แอน 262 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - แม็กซีน - ตายแล้ว อะไรเนี่ย 263 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 ไม่รู้สิ 264 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 เขาบอกว่าอยากเห็นสมุดภาพของนอร์ม่า 265 00:16:55,849 --> 00:16:57,392 พอเห็นอีกทีก็เป็นแบบนี้ 266 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - ชีพจรยังเต้นนะ - โล่งอก 267 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 อาจจะแค่หลับมั้ง 268 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - มิตซี่ - ผมไปเรียกรถพยาบาลนะ 269 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 ค่ะ 270 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 หวัดดีค่ะแม็กซีน 271 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 ดีนะที่เธอมา 272 00:17:09,613 --> 00:17:11,198 จะได้มาช่วยกัน 273 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 ทํายังไงดีเนี่ย แอน! แอน! 274 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 เขาจะปลอดภัยมั้ยคะ 275 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 ยังบอกไม่ได้ครับ ต้องตรวจก่อน 276 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 ขอโทษนะคะ ฉันต้องไปแล้วจริงๆ 277 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - ทําไมล่ะ - ฉันแค่แวะมาบอกลาน่ะ 278 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 ฉันจะไปนิวยอร์กค่ะ 279 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 มิตซี่ จะทิ้งฉันก่อนงานบอลริมทะเลไม่ได้นะ 280 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 เธอต้องช่วยฉันฝึกร้องเพลง 281 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 ฉันอยู่ไม่ได้ค่ะ คืนห้องเขาไปแล้ว 282 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 แล้วไง มาอยู่กับเราสิ มีตั้งหลายห้อง 283 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 ฉันไม่อยากรบกวนค่ะ 284 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 เราต้องไปแล้วครับ 285 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 โอเค สักครู่นะคะ 286 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 เขาไม่อยากรบกวนเราน่ะ 287 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 ไม่อยากก็เรื่องของพวกคุณ ฉันเพิ่งรอดตายมา 288 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 ขอทําตามที่ตัวเองคิดบ้างเถอะ 289 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 คุณจะทําอะไรน่ะ 290 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 ทําอะไรล่ะ ก็ไปกับเขาไง 291 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 ฉันรู้ว่าการโดนทิ้งให้ตายมันเป็นยังไง 292 00:17:51,280 --> 00:17:52,865 เวลามีปัญหาคุณทําเป็นแค่นี้เหรอ 293 00:17:52,865 --> 00:17:54,449 กัดเล็บน่ะ เลิกกัด 294 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 มิตซี่ ช่วยทาเคลือบเล็บให้ดักลาสหน่อยสิ 295 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - เขาจะได้เลิกกัดเล็บ - โอเค ไปได้แล้วละครับ 296 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 ได้ค่ะ ไปเลย 297 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}(หน่วยดับเพลิงปาล์มบีช) 298 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 เคลือบเล็บคืออะไรเหรอ 299 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 คุณกัดเล็บหนักมาก 300 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 เครียดมากสินะคะ 301 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 คุณทําแบบนี้บ่อยมั้ยคะ 302 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 ไม่ นี่เป็นครั้งแรก 303 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 ฉันไม่ได้หมายถึงทําเล็บ 304 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 ไม่ 305 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 คุณก็เป็นคนแรกเหมือนกัน 306 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 ฉันเชื่อไม่ลงนะ 307 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 เพราะปาล์มบีชห่าเหวนี่แหละ 308 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 ปาล์มบีชไม่ได้ชวนฉัน เข้าไปในตู้เก็บเสื้อโค้ตนะดั๊ก 309 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 ผมบอกแม็กซีนแล้วว่าไม่อยากกลับมาที่นี่ 310 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 ยังจะมาโทษแม็กซีนอีก 311 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 เปล่าๆ ผมแค่ไม่อยากทําให้เขาผิดหวัง 312 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 คุณคุยด้วยแล้วสบายใจจริงๆ มิตซี่ 313 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 ช่างทําเล็บกับบาร์เทนเดอร์น่ะ 314 00:19:19,493 --> 00:19:20,369 เป็นผู้ฟังที่ดี 315 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 นักเรียนรู้พฤติกรรมมนุษย์ 316 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 อยากได้ทิปหนักๆ 317 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 เมื่อคืนเราสองคนเจอศึกหนักทั้งคู่เลยนะเพื่อน 318 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 ไม่มีคนที่รักอยู่ใกล้ๆ คงลําบากแย่ 319 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 คุณมีคนที่รักมั้ยแอน 320 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 เดี๋ยวตื่นเมื่อไหร่ คุณต้องเล่าเรื่องตัวเองให้ฉันฟังนะ 321 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 ตกลงมั้ย 322 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 แม็กซีน 323 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 ตายจริง 324 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 เราบังเอิญเจอกันบ่อยนะคะ 325 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 เราอยู่ในวงโคจรเดียวกันไง ขอโทษครับ ไม่ขํา มุกนักบินอวกาศ 326 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 มาเยี่ยมใครครับ 327 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 เพื่อนน่ะค่ะ ออน แฮลิเดย์ แอน ฮอลิเดย์ 328 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 เป็นผู้สื่อข่าว เขียนอยู่ไชนี่ชีต 329 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 มีอาการโคม่า เป็นผู้สื่อข่าวโคม่า 330 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 ตายจริง 331 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 ค่ะ แล้วนี่คุณมาทําอะไรคะ 332 00:20:16,300 --> 00:20:17,718 มาตรวจเลือดน่ะ 333 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 เพราะผมกลับฐานไม่ได้ 334 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 แล้วผมก็ต้องแวะ ไปเยี่ยมเด็กๆ แผนกมะเร็งเด็กด้วย 335 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 ทําไมกลับฐานไม่ได้ล่ะคะ 336 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 จําไม่ได้เหรอว่าคุณชวนผมไปปาร์ตี้เร็วๆ นี้ 337 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 คุณจะร้องเพลงมั้ย 338 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - มันอาจจะฟังดูบ้าบอนะ - ไม่หรอกค่ะ 339 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 ก่อนเป็นนักบินอวกาศ... 340 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 ผมเล่นเปียโนเก่งมากเลย 341 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 ผมว่าคนอย่างคุณน่าจะมีคู่... 342 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 ฉันไม่มีใครค่ะ 343 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 ฉันไม่มีคู่แสดง 344 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 เป็นเกียรติอย่างยิ่งเลยค่ะ ถ้าคุณจะเล่นเปียโนให้ฉัน 345 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 ได้ครับ แจ่มเลย คุณจะร้องเพลงอะไรล่ะ 346 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 มีเท่านี้หรือ 347 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 มีเท่านี้หรือ 348 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 ถ้ามีเพียงเท่านี้ละก็ 349 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 ขอให้เต้นรํากันเรื่อยไป 350 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 คีย์เป๊ะมาก ขอบคุณค่ะ 351 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 โอเค แล้วบอลก็ตกลงมา 352 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 ฉันบอกรึยังคะว่าฉันจะขี่ลูกบอลชายหาดยักษ์ 353 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - แจ๋วเลย - ค่ะ 354 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 โอเคๆ 355 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 ท่านางโชว์ กวาดสาหร่าย ท่าม้าน้ําย่อ 356 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 เอ้อ มิตซี่ เข็นบันไดฉันออกมาเลยจ้ะ 357 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 ตอนเข็นให้เดินไขว้ขาออกมานะ โอเคมั้ย 358 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 ออกมาจากฝั่งซ้าย เดินไขว้ขาด้วย 359 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 อย่าเดินไปถึงบัฟฟาโล่นะ 360 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 โอเค แล้วฉันก็ลงมา 361 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 หยุดรอเสียงปรบมือ ขอบคุณค่ะ 362 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 แล้วก็ฟองสบู่ ฟองเต็มเลย ตกลงมาเหมือนฝน 363 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 ฟองสบู่ๆ แล้วฉันก็ต้องกล่าวสุนทรพจน์ 364 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 "ขอบคุณทุกท่านค่ะ ขอบคุณค่ะ 365 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 พวกคุณอาจจะคิดในใจ 'แม็กซีน เดลลาคอร์ท' นี่ใคร ใช่มั้ยคะ" 366 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 แล้วฉันกะว่าพอถึงตอนนี้ 367 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 ฉันจะมานั่งตรงขอบเวที จะได้ใกล้ชิดคนดู 368 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 คุณว่าเยอะไปมั้ยคะ 369 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 อาจจะนิดนึงครับ 370 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 ขอบคุณที่พูดตรงๆ ค่ะ 371 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 โอเค 372 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "คําตอบนั้นง่ายนิดเดียว เธอเป็นเพียงผู้หญิงคนหนึ่ง 373 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 เด็กกําพร้าจากเทนเนสซี่" 374 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 เดี๋ยวนะ คุณเป็นคนเทนเนสซี่เหรอ 375 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 ค่ะ แชตทานูก้า 376 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 อะไรกันเนี่ย จอห์นสันซิตี้ 377 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - พูดเป็นเล่น - เปล่าครับ 378 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 ฟังสําเนียงไม่ออกเลยค่ะ 379 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 ผมย้ายบ้านบ่อยน่ะ 380 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 คุณเป็นเด็กกําพร้าจริงๆ เหรอ 381 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 ค่ะ 382 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 พ่อแม่ทิ้งฉันไว้ในอ่างล้างหน้า 383 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 บนเฉลียงบ้านเด็กกําพร้าตอนฉันหกเดือน 384 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - เสียใจด้วยนะครับ - เป็นเรื่องธรรมดาค่ะ 385 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - ผมก็เป็นเด็กกําพร้าเหมือนกัน - คุณพูดเล่นแล้วเนี่ย 386 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 เปล่า ผมพูดจริง 387 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 แล้วดูตอนนี้สิคะ 388 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 จากเด็กกําพร้ามาเป็นฮีโร่ของชาวอเมริกา 389 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 คุณก็เหมือนกัน เกิดในอ่างล้างมือโตมาเป็นสาวสังคมแห่งปี 390 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 ฉันไม่น่าเกิดในอ่างล้างมือนะ แต่ก็ไม่แน่ 391 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 แต่ว่าคุณเป็นขวัญใจอเมริกาใช่มั้ย 392 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 พักห้านาทีดีกว่าค่ะ 393 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 ขอบคุณค่ะห้า 394 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 ดักลาส 395 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 ผมไม่ชอบหมอนั่นเลย 396 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 นักบินอวกาศเฮอร์คิเมอร์เหรอคะ เขาดีนะ 397 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 คุณใสไปนะแม็กซีน 398 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 บางทีคุณก็ดูคนไม่ออกเลย 399 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 ผมรู้จักนักบินอวกาศดี ผมเคยเป็นนักบิน จําได้มั้ย 400 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 สวัสดีครับ 401 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 คุณมาที่นี่ทําไม 402 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 อ้าว สิบเอกแซ็งก้า 403 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 มีธุระอะ... แวะมาทําไมเหรอคะ 404 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 ผมพาสายลับคลูนมาแนะนํา... 405 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 พร้อมสายลับสตีเว่นส์ 406 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 สวัสดีค่ะเอฟบีไอ 407 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 สายลับครับ 408 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 ประธานาธิบดีนิกสันตอบรับคําเชิญของคุณ 409 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 ท่านจะมาร่วมงานของคุณ 410 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 นิก... อะไรกันคะ 411 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 ตายแล้ว ตาย... ฉันจะเป็นลม 412 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 ท่านอยากชื่นชมนักบินอวกาศเฮอร์คิเมอร์ 413 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 ที่ทําเรื่องกล้าหาญเพื่อประเทศ 414 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 เขาเป็นวีรบุรุษของประเทศตัวจริง 415 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 โหวกเหวกอะไรกันครับ 416 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 ประธานาธิบดีอยากมาเจอเราค่ะ 417 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - เรา - เหลือเชื่อ 418 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - ท่านจะมาร่วมปาร์ตี้ - "เหลือเชื่อ" 419 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 ดีใจจัง โอ้... 420 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 ประธานาธิบดีจะมาเวลาสามทุ่มตรง 421 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 ขึ้นกล่าวอะไรเล็กน้อย ถึงชาวอเมริกาคนเก่ง 422 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 นั่นก็คือนักบินอวกาศเฮอร์คิเมอร์กับ... 423 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 แม็กซีน เดลลาคอร์ทค่ะ 424 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 เวลา 21:10 น. ถ่ายภาพร่วมกับประธานาธิบดี 425 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 ห้ามแตะตัวนะครับ เวลา 21:13 ประธานาธิบดีก็จะกลับ 426 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 เอ๊ะ ท่านอาจจะอยากอยู่ดูฉันแสดงละครเวทีก็ได้ 427 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 เราเห็นคุณ เตรียมคอตเทจชีสไว้ด้วย เข้าใจคิดมาก 428 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 เป็นของโปรดท่านเลย 429 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 เตรียมไว้เพื่อนิกสันเลยค่ะ 430 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 พันตรีเฮอร์คิเมอร์น่ะไว้ใจได้ 431 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 แต่คุณสองคน... เราไม่ไว้ใจ 432 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 มีแฟ้มด้วย เป็นทางการจัง 433 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 ช่วยอธิบายเรื่องนี้ด้วยครับ 434 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 นี่ลายเซ็นคุณใช่มั้ยครับ 435 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 ใช่ นี่อะไรคะ 436 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 เอกสารร้องเรียนจากองค์กรเฟมินิสต์สุดโต่ง 437 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 ว่าคุณสนับสนุนการขับไล่ประธานาธิบดี 438 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 ข้อหากระหายสงครามและความชั่วร้าย 439 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 สาบานได้ค่ะ ฉันโดนหลอกให้เซ็น 440 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - ไม่ชอบอ่านเหรอครับ - ค่ะ 441 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 แต่รับรองได้ค่ะ ไม่ว่าจะตอนนี้หรือตอนไหนๆ 442 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 ฉันก็ไม่มีวันจะเป็นเฟมินิสต์ค่ะ 443 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 อย่าไปกลัว... กระดาษแผ่นนั้นเลย 444 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 เหมือนผู้หญิงพวกนั้นที่ส่งกลิ่นอบอวล 445 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 นั่งอยู่บนบีนแบ็กผ้าลูกฟูกฝั่งโน้น 446 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 ฝั่งโน้นไหนครับ 447 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 อยู่เต็มคฤหาสน์รอลลินส์เลยค่ะ 448 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 เอฟลินป่วนไปหมดเลยค่ะ 449 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 เอฟลินไหนครับ 450 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - เพื่อนสนิทฉันที่คลับค่ะ - ยัยนั่นตัวแสบครับ 451 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 คุณได้เลื่อนขั้นแล้วสินะ 452 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 ผมจะไปทํางานอารักขาที่งานปาร์ตี้ 453 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 แค่ต้องหักหลังสหายเพศเดียวกันเท่านั้นเอง 454 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 คุณเป็นนักบุญสิท่า 455 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 ชีวิตคุณคงไม่เคยสร้างปัญหาให้ใครเลย 456 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 ผมรักงานนะ 457 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 แต่บางวันก็ไม่ 458 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 เรารู้ว่าเวลาจะพูด มันมีทั้งจังหวะที่ดี 459 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 และไม่ดี 460 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 เอาละ... 461 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 สรุปว่าภรรยาผมไม่จุดไฟเผาบราแน่ 462 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 จบรึยังครับ 463 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 ยังไม่จบ 464 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 ภรรยาคุณไม่ได้มีประวัติเสียแค่คนเดียว 465 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 อ๋อ ถ้าเป็นเรื่องธุรกิจของเพอร์รี่ ดอนาฮิว... 466 00:26:35,929 --> 00:26:37,639 มันจบแล้วค่ะ 467 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 เรื่องนั้นน่ะใช่ 468 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 แต่เราหมายถึงคดีทําอนาจาร 469 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 และพฤติกรรมรักร่วมเพศกับคุณดิแอซครับ 470 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - นี่มันเรื่องอะไรเนี่ย - คุณรู้ได้ยังไง 471 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - เรื่องเพิ่งเกิดเลย - ดักลาส! 472 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 เราเป็นสายลับนะครับ ไม่มีความลับไหนที่เราไม่รู้ 473 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 ดักลาส นี่มันเรื่องอะไรกันคะ 474 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 พวกเขาเข้าใจผิดกันน่ะแม็กซ์ 475 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 เห็นมั้ยคะ แค่เข้าใจผิดเองค่ะ 476 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 ไม่ได้แปลว่าประธานาธิบดีจะไม่มาร่วมงานใช่มั้ย 477 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 ถ้าผมเลือกได้ 478 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 ผมจะไม่ปล่อยให้ประธานาธิบดีเข้าใกล้อาชญากร 479 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 แต่ท่านอยากเจอนักบินอวกาศจริงๆ 480 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 (ฮีโร่ของฉัน) 481 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 นักบินอวกาศเหรอ ตามเคย แม็กซีนดังกว่าข่าวหมั้นของฉันแล้ว 482 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 ไม่รู้ว่ายัยนั่นมีอะไรดี 483 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 แต่ที่แน่ๆ บ้านสวยนะ 484 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 นักบินอวกาศน่ะ... 485 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 เห็นหน้าแล้วอยากวัดเป้า 486 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 ที่รัก ลองชุดนี้สิจ๊ะ 487 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 เกรย์แมน นี่ชุดของเอฟลินนี่ 488 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 เขาลือว่าป้าไม่มีเงินซื้อแล้ว 489 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 เพราะฉะนั้นขอแสดงความยินดีด้วย 490 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 มันแปลกมากเลย 491 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 ฉันกําลังจะตกถังข้าวสารกับมหาเศรษฐีพันล้าน 492 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 ฉันต้องแฮปปี้กว่านี้สิ 493 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - แต่แอ็กเซลเล่าเรื่องแย่ๆ ให้ฟัง - ไม่เป็นโรคนะ 494 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 หนักกว่า เดโมแครต เขาเป็นผู้สนับสนุนหลักของฮัมฟรีย์ 495 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 โถ แค่นี้ยังพอทนจ้ะ 496 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 แหม อยากเจออยู่พอดี ไดนาห์ เธออยู่ห้องไหน 497 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - ห้องโน้น - มา 498 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 ได้ค่ะท่าน 499 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 ขอบคุณมากนะคะ 500 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 โชคดีนะคะทุกคน 501 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 ขับรถดีๆ ค่ะ 502 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 นี่มันนรกอะไรกันเนี่ย 503 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 ฉันลอยคอ เกาะท่อนไม้กลางทะเล 504 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 แต่สามีกับเพื่อน โดนจับข้อหาไปเที่ยวบาร์เกย์เหรอ 505 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 ไหนว่าดักลาสไม่ใช่สเปกไง 506 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 ไม่ใช่เหรอ 507 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 ก็ไม่ใช่น่ะสิ 508 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 เราไม่ได้ไปทําเรื่องอะไรอย่างนั้นกัน 509 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 โอเค ถ้างั้นพวกคุณไปทําอะไรกัน 510 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 ตอบมาสิ 511 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 คือ เขาอยากคุยกับผม... แต่เขาไม่รู้ว่าที่ที่ผมอยู่มันคือบาร์เกย์ 512 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 ทีนี้เรา... 513 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 เราวางแผนจะเซอร์ไพรส์คุณที่งานบอลริมทะเล 514 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 ก็นั่นแหละ 515 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 คุณคิดถึงฉันตลอดเวลาเลยเหรอคะ 516 00:29:03,535 --> 00:29:05,245 คุณเป็นหัวข้อบทสนทนา 517 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 ทั้งคืนเลยจ้ะแม็กซ์ 518 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 จริงมั้ยร็อบบี้ 519 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 โรเบิร์ต ใช่ 520 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 ขอโทษนะคะที่ฉันไม่ไว้ใจคุณ 521 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 ไม่อยากร้องไห้ เดี๋ยวเมคอัปหลุด 522 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 ต้องไปจัดการพวกซีล แชปแมนที่ปล่อยให้ฉันจม 523 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 คุณสวยแล้วจ้ะแม็กซ์ 524 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 ไปก่อนนะคะ 525 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 ขอบใจนะ 526 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 นึกว่าจะขายกันซะแล้ว 527 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 จัดเซอร์ไพรส์ชุดใหญ่ให้เพื่อนผมซะนะ 528 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 ได้ 529 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - เดรสสวยนะ - คุณไม่ได้มา 530 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - ชมชุดฉันแน่ๆ - ใช่ 531 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - มีเรื่องอะไร - ขอคําแนะนําในการเดตน่ะ 532 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 ฉันเพิ่งเข้าวงการ แต่เธอเชี่ยวชาญแล้ว 533 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 มีนกคาบข่าวมาบอก ว่าเธอแอบคบโปรเทนนิสสุดเซ็กซี่อยู่ด้วย 534 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 นกตัวนั้นชื่อแม็กซีนรึเปล่า 535 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 งั้นมั้ง ใช่ 536 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 ฉันบอกก็ได้ว่าเราเลิกกันแล้ว 537 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 ฉันแต่งกับแอ็กเซลเพื่อหาเลี้ยงเอ็ดดี้ 538 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 คุณไม่รู้หรอกว่าการมีชู้มันเปลืองแค่ไหน 539 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 สาวๆ ฉันมีเรื่องจะประกาศ 540 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 ใช่ ตกใจใช่มั้ยที่เห็นฉัน อุตส่าห์ทิ้งไว้ให้ตายกลางทะเล 541 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 แต่อุปสรรคที่พวกคุณยื่นเข้ามา ทําให้ฉันเจอเรื่องดีๆ 542 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 เพราะประธานาธิบดี คุณริชาร์ด มิลเฮาส์ นิกสัน 543 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 จะมาร่วมงานบอลริมทะเล 544 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 ประธานาธิบดีนิกสันจะมางานเธอเหรอ 545 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 ใช่ เขาอยากเจอนักบินอวกาศ แล้วก็ฉัน 546 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 เหลือเชื่อ 547 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 เราควรจะปรบมือจริงๆ เหรอ 548 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 นิกสันไม่ดีไม่ใช่เหรอ เขาเป็นคนเลว 549 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 แมรี่ เธอเอาเชือกรองเท้า 550 00:30:46,471 --> 00:30:47,848 รัดสมองอยู่นะ 551 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 เขาฆ่าคนไม่รู้อิโหน่อิเหน่นะเอฟลิน 552 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 ทิ้งเรื่องการเมืองไว้ก่อนไปปาร์ตี้เถอะเนอะ 553 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 ใครๆ ก็รักชาติทั้งนั้นแหละ 554 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 เดี๋ยวผมไปหยิบชุดให้นะ มันเลิศมาก 555 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 เหมือนคุณน่ะแหละ 556 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 แม็กซีน ขอคุยหน่อย 557 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 มาเปิดใจคุยกันหน่อย 558 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 ฉันดีใจมากที่คุณพูดแบบนี้ 559 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 ฉันมีปัญหากับสัตว์เลี้ยงที่บ้านมาหลายวันแล้ว 560 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 ฉันมีแฟนแล้ว 561 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 แล้วเขาไม่รู้ว่าฉันไร้บ้าน และไร้เงิน 562 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 ฉันอยากคบเขาต่อ 563 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 แม็กซีน 564 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 ฉันได้รู้อะไรเกี่ยวกับตัวเอง 565 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 ตั้งแต่คืนที่ฉันจ้องตาวาฬ 566 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 ตลกจังเลยค่ะ 567 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 ฉันก็ได้เรียนรู้ตอนลอยคออยู่ในทะเลทั้งคืน 568 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 นับสามแล้วพูดพร้อมกันนะ หนึ่ง... 569 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 ฉันควรจะจัดงานบอลริมทะเล 570 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 ฉันนับถือในการเปลี่ยนแปลงของคุณนะคะ 571 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 แต่ฝันไปเถอะ 572 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 ฉันยินดีร่วมจัดงานกับเธอ ตามที่คุยกันไว้ตั้งแต่แรก 573 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 แต่เธอต้องแบ่งเงินให้ฉันครึ่งนึง 574 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 ถ้าฉันไม่ให้ล่ะ 575 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 แค่ฉันโทรขู่วางระเบิด 576 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 ดิ๊กกี้นิกซ์ก็ไม่ไปงานปาร์ตี้ของแม็กซีนแล้ว 577 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 ไม่เชื่อ 578 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 ก็ลองดู 579 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 ฉันเคยเป็นนางโชว์นะยะ พวกเราทั้งด้านทั้งทน 580 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 เธอชอบบูนส์ฟาร์มกับคอตเทจชีสมั้ยล่ะ 581 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 คิดว่าใครโทรไปเปลี่ยนออร์เดอร์ 582 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 สมน้ําหน้าคุณนั่นแหละ 583 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 เพราะประธานาธิบดีบังเอิญชอบคอตเทจชีส 584 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 ฉันอยากเห็นเขากินที่งานเรามากเลย 585 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 เกรย์แมน สั่งให้ไดนาห์ถอดชุดที่ฉันสั่งตัด 586 00:32:34,997 --> 00:32:36,915 แล้วลงบัญชีคุณนายเดลลาคอร์ท 587 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 เราคุยกันแล้ว 588 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - ยกมือขึ้น พวกเราเป็นตํารวจ - ทุกคนอย่าหนี 589 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 ผมขอแนะนําว่าอย่าพูดอะไร 590 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 ทุกอย่างที่คุณพูดจะมีผลตามกฎหมาย 591 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 ใครส่งคุณมา 592 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 พวกคุณโดนข้อหาเป็นภัยต่อประธานาธิบดี... 593 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - ไปครับ - และให้ความช่วยเหลือทหารหนีทัพ 594 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 ก้มด้วยครับ 595 00:33:10,282 --> 00:33:11,283 ว่าไง 596 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 ไง 597 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 กิมเล็ตมั้ย ง่ายๆ 598 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 เป็นไง 599 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 ออกจากห้องละ 600 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 ฉันจะออกนอกประเทศ จะไปอยู่อาศรม 601 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 นานแค่ไหน 602 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 ปีนึง หรืออาจจะเกิน ฉันเลยมาลาน่ะ 603 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 ไปทําไม 604 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 ฉันรู้ว่าตัวเองสับสน 605 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 ผมต้องคิดถึงคุณแน่เลย 606 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 ก็ไปกับฉันสิ 607 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - อะไรของคุณเนี่ย - จะอยู่ให้ปวดหัวทําไม 608 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - บ้าน่าลินดา - โรเบิร์ต จริงๆ นะ 609 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 ไปเป็นตัวของตัวเอง 610 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 ไปนิวยอร์กก็ได้ 611 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 เดี๋ยวกลุ่มสโตนวอลล์เคลื่อนไหวโลกก็เปลี่ยน 612 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 ผมทิ้งนอร์ม่าไม่ได้ 613 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 ดั๊กกับแม็กซีนดูแลได้ 614 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 คุณรู้ใช่มั้ยว่าผมทําให้เขาเป็นแบบนี้ 615 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 คุณไม่รู้ ผมต้องดื่มแล้วเนี่ย 616 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 คือ 617 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 ผมยังไม่เคยบอกใครเลย 618 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 แต่คืนที่เขาเกือบตาย 619 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 ผมมีเดต 620 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 แล้วเขาไม่อยากให้ผมไป 621 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 เราเลยทะเลาะกัน รุนแรงด้วย 622 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 ผมโมโห 623 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 เลยออกจากบ้านไปเลย เขาจะได้สํานึก 624 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 พอผมกลับมา ก็เจอเขานอนอยู่บนพื้น 625 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 เขาจะฉีดอินซูลินเอง 626 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 แล้วรู้สึกว่าจะมีฟองอากาศอยู่ในเข็ม 627 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาเป็นเบาหวาน 628 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 ไม่มีใครรู้เลย เขาไม่อยากให้ใครรู้ว่าเขาป่วย 629 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 โรเบิร์ต อย่าทําแบบนี้กับตัวเองเลย 630 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 ฉันก็ทําแบบนั้นกับพ่อเหมือนกัน 631 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 เลิกรู้สึกผิดเถอะ 632 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 ลินดา ผมไม่ชอบโลกภายนอกเท่าคุณน่ะ 633 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 ผมอยากมีชีวิตเรียบง่าย สบายใจ ไร้กังวล 634 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 แล้วเขามีให้ผม 635 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 ปาล์มบีชน่ะสวยนะ 636 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 แล้วนอร์ม่าก็ทําให้เธอรู้สึกปลอดภัย 637 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 แต่เมืองนี้มีแต่เรื่องหลบๆ ซ่อนๆ 638 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 ซึ่งมันไม่ทําให้เธอปลอดภัยขึ้นหรอก 639 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 ยังไงโลกภายนอกก็หาทางเข้าถึงตัวเราได้อยู่ดี 640 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 ก็รอให้มันมาก่อน 641 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 รอให้มันมา 642 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 เพื่อนรัก ยินดีด้วยนะจ๊ะเรื่องประธานาธิบดี 643 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 ขอบใจจ้ะราเคล 644 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 ชวนเขาเป็นสมาชิกคลับใหม่คนแรกดีกว่า 645 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - คลับไหนนะ - ไม่รู้เหรอ 646 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 ดักลาสกับพิงกี้จะทําคลับใหม่ 647 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 ที่ทั้งใหญ่กว่าและดีกว่าปาล์มรอแยลสุดหงําเหงอะ 648 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 เดี๋ยวนะ คลับใหม่อะไร 649 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 คลับใหม่ที่บ้านเธอไง 650 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 บ้านฉันเนี่ยนะ 651 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 บ้านเธอ บ้านนอร์ม่า บ้านดั๊ก 652 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 ชื่อนั้นสําคัญไฉน มันกลายเป็นบ้านเราแล้ว 653 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 พูดอะไรของเธอเนี่ย 654 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 ดักลาส! 655 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 มาแล้ว 656 00:36:36,280 --> 00:36:38,949 คุณไม่ได้ยกบ้านเราให้คนอื่นโดยพลการ 657 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 ใช่มั้ยคะ 658 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - ที่รัก... - หยุดๆ ไม่ต้องมา "ที่รัก" 659 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 ใช่มั้ย 660 00:36:46,665 --> 00:36:48,333 ผมกะว่าจะบอกคุณแล้ว 661 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 แต่คุณมาตกเรือซะก่อน 662 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 อย่ามาโทษฉันนะ 663 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 ฉันคิดไปได้ยังไงเนี่ย ว่ามันจะไม่เหมือนเดิม 664 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 คุณชุ่ย ฉันตามล้างตามเช็ด 665 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 จนเราต้องย้ายมาเริ่มต้นชีวิตใหม่ 666 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 ฉันคิดนะว่าถ้าเสกชีวิตแบบนี้ให้คุณ 667 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 คุณอาจจะเปลี่ยน 668 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 แม็กซ์ ผมพยายามจะไม่ชุ่ยไง 669 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 ผมทําเพื่อเรานะ 670 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 ฉันไม่รู้สึกอย่างงั้นเลย 671 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 ที่รัก คุณคู่ควรกับตําแหน่งราชินีปาล์มบีชนะ 672 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 ราชินีปาล์มบีชเหรอ 673 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 กีดกันไม่ให้ฉัน เป็นมิสแชตทานูก้าแล้วยังกล้าพูดนะ 674 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 ว่าไงคะแมรี่ ไปไหนกันหมดล่ะ 675 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 โดนจับเข้าคุกไปแล้ว 676 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 ตํารวจเอารถมาขนไปหมดเลย 677 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 ไอ้พวกชั่ว 678 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 ทําไมเขาถึงใช้คําว่า "ขน" รู้มั้ย 679 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 เพราะเหมือนขนหมูไปเชือดไง 680 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 ฉันว่าไม่ใช่นะคะ 681 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 ไม่ ฉันรู้จักรถแบบนี้ 682 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 เดวิด เดวิดโซล สามีฉันเคยจับฉันเข้าไป 683 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 ปีละสองสามครั้ง 684 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 ใช่ ถ้าฉันโวยวายในบ้าน 685 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 เดวิด จะโทรเรียกรถขนหมู 686 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 เป็นความผิดของริชาร์ด นิกสันคนเดียว 687 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 ฉันไม่เข้าใจค่ะ 688 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 ถ้านิกสันไม่ได้จะมางานของแม็กซีน 689 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 สายลับคงไม่มาล้อมจับนักรบหญิงของเรา... 690 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - เราจะได้ประท้วง - เราจะได้ฆ่าเขา 691 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 ยังไงนะ 692 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 ฆ่าเขา 693 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 แต่ว่าก็ยังทําได้ 694 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 ว้าว แมรี่ 695 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 เธอบอกเองไม่ใช่เหรอ ว่าเขาทําให้คนตายหลายล้านคน 696 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 ฉันเชื่อว่าคุณหวังดี แต่เชื่อฉันนะ 697 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 อย่าปล่อยให้คนในเมืองนี้คิดว่าคุณเป็นบ้า 698 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 ไม่งั้นชีวิตคุณไม่เหลืออะไรแน่ 699 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 เธอพูดจาเหมือนสั่งเลย 700 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 ฉันไม่ได้จะสั่งนะคะ 701 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 ตอนนี้คุณคงสับสนนิดหน่อย 702 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 นี่เป็นครั้งแรกในชีวิตเลย ที่ฉันสมองปลอดโปร่งขนาดนี้ 703 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 ฉันไม่อยากแจ้งตํารวจนะคะ 704 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 ฉันก็ไม่อยาก... 705 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 ให้เธอโทรแจ้งตํารวจ 706 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 คุณจะไม่ผลุนผลันทําอะไรเนอะ 707 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 ไม่หรอก 708 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 สัญญานะ 709 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 สัญญา 710 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 ฉันคงอินกับฤดูนี้มากไปหน่อย 711 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 สงสัยต้องไปพักร้อน 712 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 อาจจะไปปานามา 713 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - หรือเปรู - ใช่ 714 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 โอเคค่ะแมรี่ 715 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 ขอโทษนะลินดา ขอโทษจริงๆ 716 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 ผมมาถึงก่อนคงไม่เป็นไรนะครับ 717 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 อยากซ้อมอีกรอบน่ะ 718 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 ผมชอบตื่นเวทีน่ะ 719 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 เหรอคะ คุณเนี่ยนะ 720 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 น่าจะมีคําที่หมายถึง คนที่ชอบรู้สึกว่าตัวเองปลอมนะ 721 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 คํานี้ก็ตรงดีนะคะ 722 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 ผมจําได้ว่าตอนเด็กๆ ผมยืนดูดวงจันทร์ 723 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 ใส่ชุดนอนยืนตัวสั่นอยู่กลางสนาม 724 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 มันเป็นรูปหน้าผู้หญิง 725 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 หรือเป็นรูปชีส 726 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 ผมคิดในใจว่า "พระจันทร์มีแค่นี้เองเหรอ" 727 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 คุณตลกจัง 728 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 คุณน่ารัก 729 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 ฉันชอบเปียโนมาก 730 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 อยากเล่นมานานแล้ว เอาไว้ประกวดนางงามน่ะ 731 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 แต่ฉันไปหัดหนีออกจากกล่องแทน 732 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 ผมว่าคุณเล่นเก่งแน่ 733 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 แค่ต้องหาครูให้ดี 734 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 มาสิ เล่นเลย มาเร็ว เล่นกัน 735 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 ถูก 736 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 โอเค 737 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 ใช่ 738 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 เห็นมั้ย ได้แล้ว ไม่มีผมด้วยซ้ํา 739 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 ขอโทษนะ ผมอ่านเกมผิดเหรอ 740 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 เกมอะไรคะ 741 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 ผมเป็นฮีโร่ 742 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 คุณเชิญมางาน 743 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 เพลงนี้ 744 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 ไม่ใช่ว่าคุณไม่มีความสุขกับชีวิตคู่เหรอ 745 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 เพลงนี้พูดถึงการยอมรับในโชคชะตา 746 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 ไม่ว่าจะทุกข์หรือสุขค่ะ 747 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 แกรนท์ ฉัน... 748 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 ฉันรักสามีฉันค่ะ 749 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 คุณจะไปไหนน่ะ 750 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 ผมขอไปสูดอากาศหน่อย 751 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 ว่าไง 752 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 ไงครับ 753 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 จะไปแล้วเหรอ 754 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 ครับ 755 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 นี่ ฉัน 756 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 เมื่อก่อนฉันก็เคยเป็นความลับของสกี๊ท 757 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 เขาไม่อยากให้ใครเห็นว่าอยู่กับฉัน 758 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 แต่ตอนนี้ฉันอยากให้คนเห็นว่าฉัน อยู่กับคุณ 759 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 ฉัน... เฮ้อ ฉันพูดไม่ค่อยเก่งน่ะ 760 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 อยากไปงานปาร์ตี้มั้ย 761 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 อยากครับ 762 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 คุณฮอลิเดย์ ไม่เป็นไรแล้วนะคะ 763 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 ที่นี่ที่ไหน เกิดอะไรขึ้น 764 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 เรารอตรวจตับอ่อนคุณอยู่ค่ะ 765 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 อาจจะมีก้อนเนื้อ 766 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 ระดับอินซูลินคุณสูงมาก 767 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 ไม่มีก้อนเนื้อห่าอะไรหรอก 768 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 คุณฮอลิเดย์คะ คุณโชคดีนะคะที่ยังอยู่ 769 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - อะ ถือให้หน่อย - คุณคะ 770 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 คุณยังต้องให้น้ําเกลือนะคะ 771 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 เอาออกไปเดี๋ยวนี้ ฉันต้องส่งต้นฉบับ 772 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 ฉันต้องรีบไปแล้ว โอ๊ย 773 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 มาจ้ะ เดี๋ยวผมช่วยนะ 774 00:45:04,997 --> 00:45:07,124 รู้มั้ยคะว่าทําไมฉันถึงมองไม่ค่อยเห็น 775 00:45:07,124 --> 00:45:08,709 โอกาสที่อยู่ข้างหน้าเลย 776 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 เพราะตลอดเวลา เวลาส่องกระจกฉันจะเห็นแต่... 777 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 เด็กผู้หญิงที่ไม่มีใครรักมากพอจนจะเอาไปเลี้ยง 778 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 ผมรักคุณนะแม็กซ์ 779 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 ตั้งแต่เห็นคุณครั้งแรก ผมก็เห็นความเจิดจ้าแล้ว 780 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 ผมเองแหละที่ตามคุณไม่ทัน 781 00:45:36,820 --> 00:45:37,654 ผมรอ 782 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 ให้คุณรู้ตัวมา 20 ปีแล้ว 783 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 คุณพูดถูก ผมมันเห็นแก่ตัว 784 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 ผมน่าจะเล่าเรื่องพิงกี้ให้คุณฟัง 785 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 ผมพยายามทําอะไรดีๆ น่ะ 786 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 โถ... 787 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 ดักลาส คุณดีแล้วค่ะ 788 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 จริงๆ ฉันรักคุณด้วย 789 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 คุณสําคัญกับฉันมาก 790 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 จําเอาไว้นะคะ 791 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 มีอะไรปิดบังฉันอีกรึเปล่า 792 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 ผมไม่ได้เซ็นยกบ้านให้เขา 793 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 จริงเหรอคะ 794 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 โล่งอก 795 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 มันต้องใช้ลายเซ็นคุณ 796 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 เป็นคนดูแลนอร์ม่า 797 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 ถ้าไม่มีคุณผมก็ทําอะไรไม่ได้ 798 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 อย่าเพิ่งพูดเรื่องนี้คืนนี้เลยค่ะ โอเคนะ 799 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 พรุ่งนี้ค่อยมาว่ากัน 800 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 อะไรน่ะ 801 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 สิ่งที่ผมควรจะให้คุณ ตั้งแต่ที่แชตทานูก้าเมื่อ 20 ปีก่อน 802 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 ดักลาสคะ 803 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 ราชินีของผม 804 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 สวยมากค่ะ โอ้โฮ ดักลาส 805 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 แขกใกล้มากันแล้ว 806 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 ผมรักคุณนะแม็กซ์ 807 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 สวัสดีจ้ะโรเบิร์ต 808 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 นอร์ม่า คุณยืนได้แล้ว 809 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 ห้ามบอกใครนะ 810 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 คืนนี้ฉันมีอะไรพิเศษๆ ให้แขกในงานเลี้ยง 811 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 มันคืออะไรครับ 812 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 เดี๋ยวก็รู้เองจ้ะ 813 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 เดี๋ยวก็รู้ 814 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 คําบรรยายโดย Navaluck K.