1 00:00:57,933 --> 00:00:59,184 'మిస్టర్ అండ్ మిసెస్ అమెరికన్ పై' నవల ఆధారంగా 2 00:00:59,184 --> 00:01:00,102 జూలియెట్ మెక్ డానియెల్ రచన 3 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 ఇదిగో తీసుకోండి. 4 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 నువ్వు సరిగ్గా సమయానికి వచ్చావు. నేను దాహంతో చచ్చిపోతానేమో అనుకున్నాను. 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 అవును, కానీ అలా జరగాలని మనం కోరుకోము, కదా? 6 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 చాలా చప్పగా ఉంది. 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 ఈ గదిలో జనం మాదిరిగానే. 8 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 కూర్చో, నాతో పాటు చేరు. 9 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 అందుకు అనుమతి ఉండదు అనుకుంటా, మేడమ్. 10 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 ఇలా రా, కూర్చో. 11 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 ఎవరూ పట్టించుకోరు. నా మాట విను. 12 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 నువ్వు ఎవరు? 13 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ? 14 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 ఈ సీజన్ అంతా నాకు అన్నీ అందిస్తూ సేవ చేస్తున్నావు, 15 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 అయినా నాకు నీ గురించి అసలు ఏమీ తెలియదు. 16 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 మార్టీనీ ఇచ్చే ఈ మనిషి గురించి నాకు చెప్పు. 17 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 నా పేరు రాబర్ట్. 18 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 నేను ప్యూర్టో రికోలో పెరిగాను. 19 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 చెప్పు, రాబర్ట్, నువ్వు నీ కుటుంబాన్ని మిస్ అవుతున్నావా? 20 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 మేము మాట్లాడుకోవడం లేదు. 21 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 ఒకే రకమైన సమస్య. 22 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 నాకు కేవలం ఒక మేనల్లుడు మాత్రమే ఉన్నాడు, ఇంకా అతని ఘోరమైన భార్య. 23 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 అది వినడం చాలా బాధగా ఉంది. 24 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 నువ్వు బాధపడాల్సిన అవసరం లేదు. 25 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 కానీ నేను ఒప్పుకోవాలి, నేను ఒంటరిదాన్ని అనే భావం అప్పుడప్పుడు కలుగుతుంది, 26 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 నేను ఒక్కదానినే అంత పెద్ద ఇంట్లో ఒంటరిగా తిరగాల్సి వస్తోంది. 27 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 నాకు కొన్ని పనులు చేయడానికి ఒక మనిషి కావాలి. 28 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 ఎలాంటి పనులు? 29 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 సమయం వచ్చినప్పుడు చెప్తాను, బాబు. 30 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 కానీ నేను అందుకు బదులుగా ఏం ఆశిస్తానంటే పూర్తి గోప్యతని. 31 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 ఆ పని చేయడానికి నువ్వు సిద్ధమేనా? 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 సాయం చేయండి! 33 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 సాయం చేయండి! సాయం చేయండి! 34 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 అందరూ ఎక్కడ ఉన్నారు? 35 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 నా ప్రాణ స్నేహితులు అనే వాళ్లంతా, ఈ సముద్రంలో నేను ఇలా అంతమైపోయేలా వదిలేశారు. 36 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 వాళ్లు అలా ఎలా చేయగలరు? 37 00:03:37,551 --> 00:03:39,761 వాళ్లంతా 38 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 వాళ్ల చెత్త చిన్న జీవితాలతో ఎలా తలమునకలై ఉంటారు? 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 వాళ్లందరూ నన్ను మర్చిపోయారు. 40 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 సహజంగానే నేను యస్ అంటాను. 41 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 నీ జీవితం మరింత సుఖంగా ఉండేలా చేయాలని నా కోరిక. 42 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 నాకు తెలుసు. నా కోరిక కూడా అదే. 43 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 చెత్త వెధవలు. 44 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 లేదా వాళ్లని వెధవలకే వెధవలు అనాలేమో. 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 ఇది కాస్త సరదాగా ఉంది. 46 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 అదే సమయంలో విచారంగా ఉంది. 47 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 చాలా విచారంగా ఉంది. 48 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 అందరూ దూరం చేసిన ఆడది 49 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 అందరి కన్నా చాలా ప్రమాదకరమైనది అని వాళ్లకి తెలియదా? 50 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 అపాన వాయు ఆశ్రమం 51 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 ఎందుకంటే అందరూ వదిలేసిన ఆడది ఇంక కోల్పోయేదేమీ ఉండదు. 52 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 లిండా ఫోన్ తీయడం లేదు. 53 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 నాకు ఈ ప్రపంచంలో మిగిలిన ఏకైక ఫ్రెండ్ వి నువ్వే, బెర్నడెట్. 54 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 కానీ నువ్వు నా ఎముకలతో విందు చేయడం కోసం 55 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 ఆ ఊరి జనం మాదిరిగా ఎదురుచూస్తుంటే తప్ప. 56 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 ఎవరికి ఫోన్ చేస్తున్నావు? 57 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 మాక్సీన్. 58 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 ఆమెకు ఏం చెబుతావు? 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 హోమో సెక్సువల్స్ గురించి పోలీసులు చేసిన తనిఖీల్లో పట్టుబడ్డావని చెబుతావా? 60 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 చెత్త! చెత్త! నేను ఏం చేస్తున్నాను... 61 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 డెలాకోర్ట్ వారి ఇల్లు, మేరీ మెరెడిత్ డేవిడ్సోల్ ని మాట్లాడుతున్నాను. 62 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 మేరీ? నా ఇంట్లో నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 63 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 బోట్ పార్టీ నుండి నార్మాని నేను ఇంటికి తీసుకొచ్చాను. 64 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 నీ భార్య ఆమెని గాలికి వదిలేసి వెళ్లిపోయింది. 65 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావు? మాక్సీన్ ఎక్కడ ఉంది? 66 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 నాకు కనీసం సమాచారం లేదు. కానీ నువ్వు త్వరగా ఇంటికి రావాలి. 67 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 నా చేతనావస్థ శిక్షణకి నాకు ఇప్పటికే ఆలస్యం అయింది 68 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 కానీ నీ భార్య చేసే గందరగోళం పనుల కారణంగా... 69 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 నా చేతన కార్యక్రమం దెబ్బతినడం నాకు ఇష్టం లేదు. 70 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 నువ్వు చాక్లెట్లు తినకూడదు. 71 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 మాక్సీన్ నిన్న రాత్రి ఇంటికి రాలేదట. 72 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 బహుశా ఆమెకు వేరే వ్యక్తితో సంబంధం ఉందేమో. 73 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావు, బాబు? 74 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 చూడు, నువ్వు ప్రశాంతంగా ఉంటానని మాట ఇచ్చావు. 75 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 అది నిజం. ఇంకెప్పుడూ ఇలా జరగదని ప్రామిస్ చేస్తున్నాను. 76 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 మంచిది. 77 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 ఎందుకంటే, మాక్సీన్ కి విషయం తెలిస్తే, తన మనసు బద్దలయిపోతుంది. 78 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 నేను ఒక మూర్ఖురాలిలా ఆలోచించాను, కదా? 79 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 నాలాంటి అనామకురాల్ని నువ్వు ఫ్రెండ్ గా ఎంచుకుంటావని నేను ఆలోచించడం... 80 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 బెర్నడెట్! 81 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 నిన్ను నువ్వు కాపాడుకో! 82 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 నా భర్తని నేను ప్రేమిస్తున్నాని తనకి చెప్పు! 83 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 ఓయ్, వ్యోమగామి. 84 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 అహోయ్. 85 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 86 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - నువ్వు ఎలా ఉన్నావు? - ఇప్పుడు ధైర్యంగా ఉన్నాను. 87 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 నువ్వు పార్టీకి వస్తావా? 88 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 అది ఏంటి? 89 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 పార్టీ! 90 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 దాని పేరు బీచ్... వదిలేయ్, నేను తరువాత వివరంగా చెబుతాను. 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 నా వైపు ఈదుకుంటూ రా. నిన్ను కాపాడతాను. 92 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 థాంక్యూ, మంచి, చిట్టి, బుజ్జి దేవుడూ. 93 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 మిస్టర్ డీయజ్, నేను నీతో మాట్లాడాలి. 94 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 ఆ హోటల్ లో రాత్రిపూట ఉండవద్దని నీకు చెప్పాను కదా. 95 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - అవును, కానీ మీ ఉద్దేశం ఏమిటో నాకు అర్థం కాలేదు. - ఏం జరుగుతోంది? 96 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 నిన్ను ఇంతకుముందు కలిశాను. 97 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 అవును, నిన్ను నేను అరెస్ట్ చేశాను. 98 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 నిన్ను మళ్లీ కలవడం గొప్పగా ఉంది. 99 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 విను, మమ్మల్ని ఇక్కడి నుండి విడిపించడంలో ఏమైనా సాయం చేయగలవా? 100 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - నా భార్య చాలా కంగారు పడుతుంటుంది. - నేను అలా అనుకోను. 101 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 ఆమె ప్రస్తుతం వేరే పనిలో నిమగ్నమై ఉంది. 102 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 వేరే పనిలో ఉందా? నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 103 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 ఈ దారితప్పిన జలకన్య మీకు ఎలా దొరికిందో దాని గురించి మరిన్ని వివరాలు చెప్పండి. 104 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 అంటే, నేను అంతరిక్షం నుండి భూమికి తిరిగి వస్తున్నాను, 105 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 ఇంకా దారిలో కనిపించిన ఈ అందమైన అమ్మాయికి లిఫ్ట్ ఇవ్వాలని అనుకున్నాను. 106 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 ఆమె మరీ అంత ప్రమాదకరమైనది కాదనిపించింది. 107 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 ఏంటి ఇది అంతా? 108 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 వైట్ హౌస్ ని సందర్శించే ఆలోచన ఏదైనా ఉందా? 109 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 ప్రెసిడెంట్ తన శుభాకాంక్షలు చెబుతారని నేను ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. 110 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 అవును, సర్, అది వినడానికి బాగుంది. 111 00:08:09,823 --> 00:08:11,700 ప్రెసిడెంట్ ని కలుసుకోవాలని నాకు కూడా ఉంది. 112 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 కానీ ఈ అందమైన మహిళ ఈ రాత్రికి ఏర్పాటు చేసిన పార్టీకి నాకు ఆహ్వానం. 113 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 అవును, ప్రెసిడెంట్ కూడా పార్టీకి వస్తే స్వాగతిస్తాం. 114 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - మనం ఇక్కడి నుండి బయటపడాలి. - ఇది మా యాభైయవ వార్షికోత్సవ 115 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - బీచ్ బాల్ వేడుక. - ఎవరికి ఫోన్ చేయాలో తెలుసు. 116 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ, నేను ఒక ఫోన్ కాల్ చేసుకోవాలి. 117 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 నేను పాట పాడబోతున్నాను. 118 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 వావ్. ఆ పాటని వినాలని ఉంది. 119 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 మీ ఇద్దరినీ నేరుగా స్టూడియోకి పంపించి నాసా మంచి పని చేసింది. 120 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 అంటే, నాసా ఎప్పుడూ పబ్లిసిటీని ఇష్టపడుతుంది. 121 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - కొన్నిసార్లు అది... - దేవుడి ప్రమాణకంగా చెబుతున్నాను, 122 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 ఈ అమ్మాయి బొద్దింక లాంటిది. తనకి తొమ్మిది జన్మలు ఉన్నాయి. 123 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 మీరిద్దరూ ఫ్రెండ్స్ అనుకున్నాను. 124 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 ఆమె బలవంతంగా నా స్నేహితుల జాబితాలోకి చొరబడింది. అందువల్ల మేము ఫ్రెండ్స్ కాలేము. 125 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 నువ్వు ఎలాగంటే అలాగే. 126 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 అదే నిజం. 127 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 ఈ రాత్రికి నీ కోసం నేను వంట చేస్తాను. 128 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - ఎందుకు? - ఎందుకంటే నేను అద్భుతంగా వంట చేస్తాను. 129 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 క్లబ్ లో చాలామంది ఆడవాళ్లతో నువ్వు ఇలాగే చేస్తావా? 130 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 "ఇలాగే" అంటే, నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 131 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 ఇలాగ, ఇలాగ, ఇలాగ. 132 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 నాకు సరిగ్గా గుర్తున్నంత వరకూ, ముద్దు పెట్టుకోమని మొదట అడిగింది నువ్వే. 133 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 ఇంకా నేను ప్రతి క్షణం దాన్ని ఆస్వాదించాను. 134 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - ఎవరైనా వస్తున్నారా? - ఎడీ, నేను. 135 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 తలుపు గట్టిగా గడియ వేసి ఉంది, కాబట్టి నువ్వు లోపలే ఉన్నావని నాకు తెలుసు. 136 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 వెళ్లిపో, డైనాహ్. మన ప్రేమకథ ముగిసింది. నిన్న రాత్రి నేను చెప్పిందే నా నిర్ణయం. 137 00:09:30,362 --> 00:09:32,531 ఓహ్, అవునా? అయితే, నన్ను జీవితాంతం ప్రేమిస్తానని చెప్పింది కూడా 138 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 అప్పుడు నీ నిర్ణయం కాదా? 139 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 నాకు స్పానిష్ భాష రాదు, ఎడీ. 140 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 అయితే, నీ ఉద్దేశం నిజంగా అదే అయితే, 141 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 నేను డబ్బు కడుతున్న ఈ అపార్టుమెంట్ ని తక్షణం ఖాళీ చేసి వెళ్లిపో. 142 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 నన్ను ఒంటరిగా వదిలేయ్. 143 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 నువ్వు దారుణమైన దరిద్రంలో మగ్గి చనిపోవాలని కోరుకుంటాను. 144 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 నువ్వే ఖచ్చితంగా అలా చనిపోతావు. 145 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 నువ్వు ఏదో చెబుతున్నావు? 146 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 సారీ, నేను... 147 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 దీన్ని గోప్యంగా ఉంచమని ఆమె పట్టుబట్టింది. 148 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 నాకు ఆ ఉద్దేశం లేదు, కానీ ఆమె నాతో ఉండటం అవమానంగా ఫీల్ అవుతోంది. 149 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 నేను నా మనసులో ఉన్నదే చెప్పాను. 150 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 నువ్వు నమ్మినా నమ్మకపోయినా, నీకు వంట చేసి పెట్టాలని ఇప్పటికీ అనుకుంటున్నాను. 151 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 కానీ ఆ వంట నీ ఇంట్లో చేయాల్సి రావచ్చు. 152 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 నేను దాని గురించి తరువాత మళ్లీ చెబుతాను. 153 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 నేను వెళ్లి నా బుక్ ని ఒకసారి చెక్ చేసుకోవాలి. 154 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 ఒక వ్యోమగామి ఆమెని రక్షించాడు. 155 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 అదే మరి ఈ ఊరితో వచ్చిన సమస్య, నార్మా. 156 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 మనలాంటి మంచి మనుషుల్ని చులకనగా చూస్తారు, 157 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 కానీ మాక్సీన్ సిమన్స్ లాంటి అసమర్థులనీ, అబద్ధాలకోర్లని గొప్పగా పొగుడుతుంటారు. 158 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 ఆ పిల్లి విలువ డెబ్బై ఐదు వేల డాలర్లు. 159 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 - కాదంటావా, నార్మా? - ఆహ్...హా. 160 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 ఆమె ఇచ్చిన మాటని నీ మేనల్లుడి భార్య నిలబెట్టుకోకపోతే, 161 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 ఈ పాత, రాతి పిల్లిని నేను స్వాధీనం చేసుకోవడం తప్ప నాకు మరో మార్గం ఉండదు... 162 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 ఫిబ్స్ కోసం. 163 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - ఎవరు? - హలో? 164 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 ఓహ్, చెత్త. 165 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 డగ్లస్. 166 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 మేరీ. 167 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 దేవుడి దయవల్ల నువ్వు తిరిగివచ్చావు. 168 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 డగ్లస్ ఎక్కడ? 169 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 మీ కుటుంబంలో అందరూ ఎక్కడెక్కడ తిరుగుతున్నారో నేను గమనిస్తూ కూర్చోలేను, మాక్సీన్. 170 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 పాపం మీ ఆంటీని చూసుకోవడమే పెద్ద పని కదా? 171 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 అవును, నా క్షమాపణలు. నార్మాని జాగ్రత్తగా చూసుకున్నందుకు థాంక్యూ. 172 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 మర్యాదస్తులు ఏం చేస్తారో నేను అదే చేస్తున్నాను. 173 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 నీకు కలిగిన కష్టాన్ని చూస్తే చాలా బాధగా ఉంది, మాక్సీన్. 174 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 థాంక్యూ, మేరీ. 175 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 ఆ వ్యోమగామి మాత్రం చాలా హ్యాండ్సమ్ గా ఉన్నాడు. 176 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 అలా ఉన్నాడా? నేను గమనించలేదు. 177 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 మేరీ? 178 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 ఫైబ్రోసిస్ విషయాన్ని నాకు గుర్తు చేయాలని అనుకోవడం లేదా? 179 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 దాని గురించి ఆందోళనపడకు. మనకి చెల్లు అయిపోయింది. 180 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 ఈ సాయం చేసినందుకు థాంక్స్. 181 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 డబ్బులతో సిద్ధంగా ఉన్న వాళ్లలో ఇంకెవరికి ఫోన్ చేయాలో నాకు తెలియలేదు. 182 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 నేను నీకు చెప్పాలి, ఈ వ్యవహారం అంతా నాకు చాలా ఇబ్బందిగా ఉంది. 183 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 నేను పూర్తిగా ఒప్పుకుంటాను, ఇంకా మీరు మాట్లాడుకోవాలి కాబట్టి, నేను... 184 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 అవును, అది మంచి ఆలోచన. 185 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 అవును, కానీ నేను కారు దిగి వెళ్లాలి. 186 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 నేను బయటకు వెళ్లాలంటే ముందు నువ్వు కారు దిగాలి. 187 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 సరే. 188 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 నువ్వు చాలా అస్పష్టమైన సంకేతాలు ఇస్తున్నావు, డగ్లస్. 189 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 నా ఉద్దేశం అది కాదు. 190 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 మనం ఒక తప్పు చేశాం, అంతే. 191 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 నీ డబ్బులు నాకు అవసరం లేదు, కానీ నీ డబ్బులు తీసుకోవాలని నేను నిర్ణయించుకున్నాను... 192 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 నీ బెయిల్ కోసం నేను చెల్లించిన డబ్బు మినహాయిస్తే... మోడల్ కావడానికి నేను న్యూ యార్క్ వెళ్లడానికి వాడుకుంటాను. 193 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 అది నిజంగా మంచి ప్లాన్ లా అనిపిస్తోంది. 194 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 సరే, మంచి జీవితాన్ని ఆస్వాదించు, మిట్జీ. 195 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 నువ్వు కూడా. 196 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 లేదు, లేదు, లేదు. 197 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 నేను నేర్చుకున్నది ఏమిటంటే మనల్ని అందరూ గుర్తించాలి అనుకుంటే, 198 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 మనం పెద్ద పని ఏదో చేయాలి, మాక్సీన్ మాదిరిగా. 199 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 ఆమె బహుశా అందరి దృష్టి ఆకర్షించడం కోసం ఆ పడవలో ఒక పక్క నుండి పడిపోయి ఉంటుంది. 200 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 అవును, మనం నకిలీ పాస్ పోర్టులు తయారు చేస్తున్నాం, మేరీ. 201 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 మనం ఎవరి దృష్టిని ఆకర్షించకూడదు. 202 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 నీ మౌనవ్రతం పూర్తయిందా లేదా చెప్పదల్చుకున్నది ఏదైనా చెబుతావా? 203 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 నేను మాట్లాడకపోవడం వల్ల గొంతు బొంగురపోయింది, కాబట్టి నువ్వే వచ్చి నాతో మాట్లాడతావా? 204 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 వావ్. నువ్వు నీ వంతు త్వరగా పూర్తి చేసేశావు. 205 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 సరే, ఇంక మొదలుపెట్టు, ఉపయోగపడే పని ఏదైనా చేయి. 206 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 సారీ, నేను చేయలేను. ఆశ్రమంలో శిక్షణకి వెళ్తున్నాను. 207 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 అయితే, రింగోకి "హాయ్" చెప్పానని చెప్పు. 208 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 అలా చెప్పగలగితే బాగుండేది. నేను పెరూ వెళ్తున్నాను. 209 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 కానీ మీరందరూ ఇష్టం ఉన్నంత కాలం ఇక్కడ ఉండండి. 210 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 నా చెక్ బుక్ ఇక్కడే వదిలేసి వెళ్తున్నాను, కాబట్టి దాన్ని వాడుకోండి. 211 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 మీ బీన్ బ్యాగులు సర్దుకుని నా ఇంటి నుండి బయటకి పొండి, హిప్పీలు. 212 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - నేను తిరిగి ఇంట్లోకి వచ్చేస్తున్నాను. - నువ్వు విసుగు తెప్పించకు. 213 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 రాత్రి వంటకి నాకు చోటు కావాలి, కాబట్టి నువ్వు, బుజ్జీ, 214 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 ఈ క్షణం ఈ ఇంటిని నాకు తిరిగి ఇచ్చేయాలి లేదా... 215 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 లేదా నువ్వు ఏం చేస్తావు? పోలీసుల్ని పిలిచి మా నాన్నని నేనే చంపేశానని చెబుతావా? 216 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 నువ్వు దేని గురించి మాట్లాడుతున్నావు? 217 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 డాగ్ మొదటగా నా దగ్గరకి వచ్చాడు. 218 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 కాబట్టి నాన్న డబ్బులో ఇరవై లక్షల డాలర్లని డాగ్ తీసుకుంటున్నాడు. 219 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 నీకు అదృష్టం లేదు. 220 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - సారీ, ఎవెలిన్. - నోరు మూయ్, మేరీ. 221 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 {\an8}బూన్స్ ఫామ్ స్ట్రాబెరీ హిల్ 222 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 బూన్స్ ఫామ్ స్ట్రాబెరీ హిల్ వైన్? 223 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 ఏంటిది... నా షాంపైన్ ఏదీ? 224 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 ఇదంతా ఏంటి? కానీ... 225 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 ఓహ్, మాక్సీన్. ఓహ్, బేబీ, హమ్మయ్య, నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. 226 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 అవును. కానీ, నీకు థాంక్స్ చెప్పను. నువ్వు ఎక్కడికి వెళ్లావు? 227 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 క్లబ్ లో నాకు బిజినెస్ మీటింగ్ ఉందని నీకు చెప్పాను కదా. 228 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 షార్క్ చేప కోసం 229 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 పెద్ద ముక్కని ఎర వేసినట్లు నేను సముద్రంలో తేలుతుంటే నీకు బిజినెస్ మీటింగ్ ఉందా? 230 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 నువ్వు ఎవరినైనా పంపి ఉండచ్చు కదా? కోస్ట్ గార్డునో ఎవరినో? 231 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 నేను చేపలు పట్టే పడవ మీదయినా తిరిగి వచ్చేదాన్ని. 232 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 నువ్వు కనిపించకుండా పోయావన్న విషయం కూడా నాకు తెలియదు. 233 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 నేను చాలా సారీ, మాక్సీన్. నాకు చాలా బాధగా ఉంది. 234 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 రాబర్ట్, ఇది నీ తప్పు కాదు. 235 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 విను, నేను ఆ సముద్రంలో ఒంటరిగా తేలుతున్నప్పుడు... 236 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 నేను చాలా భయపడ్డాను. నీ గురించి ఆలోచించకుండా ఉండలేకపోయాను. 237 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 నీ గురించి నిజంగా బాగా ఆలోచించాను. నిజంగా. 238 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 కంగారు పడకు. మాక్సీన్, చూడు. మరేం ఫర్వాలేదు. ఫర్వాలేదు... 239 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 లేదు, ఇదేమీ బాగాలేదు. 240 00:15:54,413 --> 00:15:56,999 కానీ, నిన్ను ఎవరైనా బాధపెడతారని తెలిసి నేను ఏమీ మాట్లాడకపోతే, 241 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 నీకు ఫ్రెండ్ ని ఎలా అవుతాను? 242 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 ఒక చెడ్డ ఫ్రెండ్ ని అవుతాను. 243 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 ఖచ్చితంగా. 244 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 హేయ్, నువ్వు మేడ మీదకి వెళ్లి కాస్త విశ్రాంతి తీసుకోవచ్చు కదా? 245 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - విశ్రాంతా? - అవును. 246 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 నన్ను రిలాక్స్ అవ్వమంటున్నావా? విశ్రాంతా? నేను రిలాక్స్ కాలేను. 247 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 ఇంకో నలభై ఎనిమిది గంటల్లో నా జీవితంలోనే అతి గొప్ప పార్టీని ఇవ్వబోతున్నాను. 248 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 నేను మేడ మీదకి వెళ్తున్నాను, నా చిరుత చారల డ్రెస్ వేసుకుని నేను చేయాల్సినవి ప్రాక్టీసు చేస్తాను. 249 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 రిలాక్స్ కావాలట. 250 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 నీకు చెప్పడం తేలికే. 251 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 క్లబ్ లో నీ బిజినెస్ మీటింగ్స్ విషయంలో రిలాక్స్ అవ్వు. 252 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 నువ్వు నిజంగా బాగా చేయగలవు. 253 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - అబద్ధాలు చెప్పడంలో. - నేను మరి ఇంక ఏం చెప్పాలి? 254 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - ఏంటి? - గే తనిఖీల్లో దొరికిపోయానని చెప్పనా 255 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 తన మెనిక్యూరిస్ట్ తో సంబంధం ఎలా పెట్టుకున్నానో మన పూల్ బాయ్ కి వివరించానని చెప్పనా? 256 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - డగ్లస్. - మిట్జీ, 257 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - నీకు ఇక్కడేం పని? - ఓహ్, దేవుడా. 258 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 మాక్సీన్ మేడ మీదకి వెళ్లే వరకూ నేను ఆ పొదల్లో దాక్కుని ఉన్నాను. 259 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - ఎందుకు? - నా కారు స్టార్ట్ కాలేదు. 260 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - మాక్సీన్. - మాక్సీన్? 261 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - ఏం జరుగుతోంది? - ఆన్. 262 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - మాక్సీన్? - ఓహ్, దేవుడా. ఏం జరిగింది? 263 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 నాకు తెలియదు. 264 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 నార్మా పాత పుస్తకాలని చూడాలని ఉందని చెప్పింది, 265 00:16:55,849 --> 00:16:57,392 కానీ ఆమెని ఇప్పుడు ఇలా చూస్తున్నాను. 266 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - సరే, తనకి నాడి ఇంకా ఆడుతోంది. - హమ్మయ్య. 267 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 బహుశా తను నిద్రపోయి ఉంటుంది. 268 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - మిట్జీ? - నేను అంబులెన్స్ కి ఫోన్ చేస్తాను. 269 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 సరే. 270 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 హాయ్, మాక్సీన్. 271 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 నువ్వు ఉన్నందుకు సంతోషం. 272 00:17:09,613 --> 00:17:11,198 మనకి అవసరమైన సహాయం అంతా కావాలి. 273 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 నాకు ఏం చేయాలో తెలియడం లేదు. ఆన్! 274 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 ఈమెకు నయం అవుతుందా? 275 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 చెప్పడం కష్టం, మేడమ్. వాళ్లు వైద్య పరీక్షలు చేయాలి. 276 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 సారీ, కానీ నేను నిజంగా వెళ్లాలి. 277 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - ఏంటి? - నేను గుడ్ బై చెబుతామని వచ్చాను. 278 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 నేను న్యూ యార్క్ సిటీకి వెళ్లిపోతున్నాను. 279 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 మిట్జీ, బీచ్ బాల్ పార్టీకి ముందు నన్ను వదిలి వెళ్లకు. 280 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 నా మ్యూజికల్ ప్రదర్శనకు నీ సాయం కావాలి. 281 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 నేను ఉండలేను. నా అపార్టుమెంట్ కూడా ఖాళీ చేసేశాను. 282 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 నాన్సెన్స్. నువ్వు మాతో పాటే ఉండు. మా ఇంట్లో చాలా గదులు ఉన్నాయి. 283 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 నీకు ఇబ్బంది కలిగించలేను. 284 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 మనం ఇంక బయలుదేరి వెళ్లాలి. 285 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 సరే. ఒక్క నిమిషం. 286 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 తనకి మనల్ని ఇబ్బంది పెట్టాలని లేదు, మాక్స్. 287 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 కానీ, మీలో ఎవరు ఏం అనుకున్నా నేను పట్టించుకోను. నేను చాలా పనుల్లో మునిగిపోయి ఉన్నాను. 288 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 ఇంక నేను అనుకున్నదే చేసే టైమ్ వచ్చింది. 289 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 హేయ్, నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 290 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 నేను ఏం చేస్తున్నానా? ఆమెకి తోడుగా వెళ్తున్నాను. 291 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 వాళ్ల చావుకి వాళ్లని వదిలేయడం అనేది ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు. 292 00:17:51,280 --> 00:17:52,865 పరిస్థితులు కఠినంగా ఉన్నప్పుడు మీరు ఇలాగేనా చేసేది? 293 00:17:52,865 --> 00:17:54,449 ఊరికే గోళ్లు కొరుక్కుంటూ ఉంటారా? కొరకడం ఆపు. 294 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 మిట్జీ, నాకు ఒక సాయం చేసి పెట్టు, డగ్లస్ కి క్లియర్ నెయిల్ పోలిష్ పూయి. 295 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - అతనికి ఆ అలవాటు పోవాలి. - సరే, మనం ఇంక నిజంగా బయలుదేరి వెళ్లాలి. 296 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 సరే. అయితే వెళదాం పద. 297 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}పామ్ బీచ్ అగ్నిమాపకదళ విభాగం 298 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 గోళ్ల రంగులో క్లియర్ కోట్ అంటే ఏంటి? 299 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 నేను చూసిన గోళ్లలో ఇవే ఘోరమైనవి. 300 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 నీకు చాలా ఒత్తిళ్లు ఉన్నాయి అనుకుంటా. 301 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 తరచుగా ఇలా చేస్తూ ఉంటావా? 302 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 లేదు, ఇదే మొదటిసారి వేయించుకోవడం. 303 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 లేదు, నెయిల్ పోలిష్ గురించి అడగలేదు. 304 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 లేదు. 305 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 నువ్వు కూడా మొదటి వ్యక్తివే. 306 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 అది నమ్మడం కష్టంగా ఉంది. 307 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 ఇది చెత్త పామ్ బీచ్. 308 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 దుస్తుల అల్మారాలోకి నన్ను పామ్ బీచ్ ఆహ్వానించలేదు, డాగ్. 309 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 నాకు ఇక్కడికి రావాలని లేదని మాక్సీన్ కి చెప్పాను. 310 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 ఇప్పుడు నువ్వు మాక్సీన్ ని నిందిస్తున్నావా? 311 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 లేదు. లేదు, నేను కేవలం ఆమెని నిరాశపర్చకూడదు అనుకున్నాను. 312 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 నీతో మాట్లాడటం నిజంగా చాలా సులభం, మిట్జీ. 313 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 మెనిక్యూరిస్టులు ఇంకా బార్టెండర్లు. 314 00:19:19,493 --> 00:19:20,369 మేము మంచి శ్రోతలం. 315 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 మానవ లక్షణాలు ఉన్న మంచి విద్యార్థులు. 316 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 మంచి టిప్ చెల్లిస్తే మంచిగా ఉంటాం. 317 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 చూడబోతే మన ఇద్దరికీ నిన్న రాత్రి కష్టంగా గడిచినట్లుంది ఫ్రెండ్. 318 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 దగ్గరి మనుషులు ఎవరూ లేకుండా ఈ బాధని అనుభవించడం నిజంగా చాలా కష్టం. 319 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 నీకు ఎవరైనా దగ్గరి బంధువులు ఉన్నారా, ఆన్? 320 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 నీకు స్పృహ వచ్చాక నీ గురించి నాకు అన్ని వివరాలు చెబుతావా? 321 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 సరేనా? 322 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 మాక్సీన్? 323 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 అయ్యో, దేవుడా. 324 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 మనం అనుకోకుండా రకరకాలుగా కలుసుకుంటున్నాం. 325 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 మనం ఒకరి కక్ష్యలో మరొకరం ఉన్నాం. సారీ. ఘోరమైన జోక్. వ్యోమగామి హాస్యం. 326 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 నీ ఫ్రెండ్ ఎలా ఉంది? 327 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 ఈమె నా ఫ్రెండ్, ఓన్ హలీడే. ఆన్ హాలిడే. 328 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 తను ఒక జర్నలిస్ట్. షైనీ షీట్ పత్రికకి వార్తలు రాస్తూ ఉంటుంది. 329 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 తను కోమాలో ఉంది. కోమాలో ఉన్న జర్నలిస్ట్ తను. 330 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 ఓహో. 331 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 అవును. ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 332 00:20:16,300 --> 00:20:17,718 ఇప్పుడే కొన్ని బ్లడ్ టెస్టులు చేశారు, 333 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 ఎందుకంటే అంతరిక్ష స్థావరానికి నేను తిరిగి వెళ్లడం లేదు. 334 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 ఇక్కడ చిన్నపిల్లల క్యాన్సర్ విభాగం ఉంది, వాళ్లకి హాయ్ చెప్పడానికి వచ్చాను. 335 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 మళ్లీ అంతరిక్ష స్థావరానికి ఎందుకు వెళ్లడం లేదు? 336 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 త్వరలో జరగబోయే పార్టీకి నన్ను ఆహ్వానించావు, గుర్తుందా? 337 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 అందులో నువ్వు పాట పాడతావా? 338 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - ఇది వినడానికి సిల్లీగా ఉండచ్చు. - అలా ఏమీ ఉండదు. 339 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 నాకు వ్యోమగామి కావాలనే కోరికకి ముందు 340 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 నేను చాలా మంచి పియానో ప్లేయర్ ని. 341 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 నీలాంటి గాయనికి ఖచ్చితంగా ఎవరో ఒకరు తోడు ఉండే ఉంటారు... 342 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 నాకు ఎవరూ తోడు లేరు. 343 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 నాతో కలిసి వాయించేవారు ఎవరూ లేరు. 344 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 నువ్వు పియానో వాయిస్తానంటే నాకు అదే గొప్ప గౌరవం. 345 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 అలాగే. తప్పకుండా. నువ్వు ఏ పాట పాడబోతున్నావు? 346 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 అక్కడ ఉన్నది అంతా ఇదేనా? 347 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 అక్కడ ఉన్నది అంతా ఇదేనా? 348 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 అక్కడ ఉన్నది అంతా ఇదేనా, నా మిత్రులారా 349 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 అయితే మనం డాన్సు చేస్తూ ఉందాం 350 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 అది సరైన స్వరం. థాంక్యూ. 351 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 సరే. అయితే, అప్పుడు నా డాన్సు మొదలవుతుంది. 352 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 నేను భారీ బీచ్ బాల్ వేదిక మీద కూర్చుంటానని చెప్పానా? 353 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - ఓహో. - అవును. 354 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 సరే. 355 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 రకరకాల డాన్సులు ఉంటాయి. 356 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 ఓహ్, మిట్జీ! సరిగ్గా ఆ సమయంలో నువ్వు నా నిచ్చెనని తోయాలి. 357 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 నువ్వు అలా చేసినప్పుడు, కొద్దిగా డాన్సు చేస్తూ చేయాలి, సరేనా? 358 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 నువ్వు వేదిక దిగే వరకూ. డాన్స్ చేయడం మర్చిపోకు. 359 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 అలాగని న్యూ యార్క్ వరకూ డాన్స్ చేస్తూ వెళ్ళక్కరలేదు. 360 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 సరే, అప్పుడు నేను కిందిగి దిగుతాను. 361 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 చప్పట్ల కోసం ఆగుతాను. థాంక్యూ. 362 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 ఇక బుడగలు.అంతటా బుడగలు తేలుతుంటాయి. బుడగల వాన మొదలవుతుంది. 363 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 బుడగలు, బుడగలు, బుడగలు. నా ప్రసంగానికి అదే సంకేతం. 364 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 "అందరికీ థాంక్యూ. థాంక్యూ. 365 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 మీ అందరిలో ఒక సందేహం ఉండి ఉంటుంది, 'మాక్సీన్ డెలాకోర్ట్ ఎవరు?' అని. నిజమే కదా?" 366 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 ఈ భాగానికి వచ్చేసరికి, నేను అనుకోవడం, 367 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 నేను స్టేజీ చివర కూర్చుంటాను, ప్రేక్షకులకు మరింత దగ్గరగా ఉంటాను. 368 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 ఇది మరీ అతిగా ఉందా? 369 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 బహుశా కాస్త అతిగా ఉండచ్చు. 370 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 నీ నిజాయితీని మెచ్చుకుంటున్నాను. 371 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 సరే. 372 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "సరే, దీనికి జవాబు చాలా తేలిక. తను నిజానికి కేవలం ఒక అమ్మాయి. 373 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 టెనెసీకి చెందిన ఒక సాధారణ అనాథ పిల్ల." 374 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 ఒక నిమిషం ఆగు. నువ్వు టెనెసీ నుండి వచ్చావా? 375 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 అవును. చాటనూగా. 376 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 గొప్పగా ఉంది. నాది జాన్సన్ సిటీ. 377 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - నాతో జోక్ చేస్తున్నావు. - లేదు, మేడమ్. 378 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 నీ యాస అలా అనిపించడం లేదు. 379 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 నేను చాలా చోట్ల తిరిగాను. 380 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 నువ్వు నిజంగా అనాథవా? 381 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 అవును. 382 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 నా ఆరు నెలల వయసులో నా తల్లిదండ్రులు 383 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 అనాథ శరణాలయం మెట్ల పక్కన ఒక వాష్ బేసిన్ లో నన్ను వదిలేసి వెళ్లిపోయారు. 384 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - అది వినడం నాకు బాధగా ఉంది. - అలా జరిగిపోయింది. 385 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - నేను కూడా అనాథనే. - ఇప్పుడు నువ్వు నన్ను ఆట పట్టిస్తున్నావు. 386 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 నేను ఆట పట్టించడం లేదు, ఒట్టు. 387 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 అయితే, ఇప్పుడు నిన్ను చూడు. 388 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 ఒక అనాథ పిల్లవాడి స్థాయి నుండి అమెరికా అంతరిక్ష హీరోగా ఎదిగావు. 389 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 మరి నిన్ను చూడు. వాష్ బేసిన్ లో పుట్టి ఈ ఏడాది మేటి సోషలైట్ కాబోతున్నావు. 390 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 నేను వాష్ బేసిన్ లో పుట్టలేదు అనుకుంటా, కానీ నాకు అది ఎప్పటికీ తెలియదు. 391 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 అయినా కూడా. నువ్వు అమెరికా ప్రేమించే అమ్మాయివి, కదా? 392 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 అందరం ఐదు నిమిషాలు బ్రేక్ తీసుకుందాం. 393 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 థాంక్యూ, ఫైవ్. 394 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 డగ్లస్? 395 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 నాకు ఆ కుర్రాడు నచ్చలేదు. 396 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 ఆస్ట్రోనాట్ హెర్కిమెర్? కానీ అతనితో ప్రమాదం లేదు. 397 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 నువ్వు చాలా అమాయకురాలివి, మాక్సీన్. 398 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 కొన్నిసార్లు నీ కళ్ల ముందు ఏముందో కూడా నువ్వు చూడవు. 399 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 నాకు ఆస్ట్రోనాట్స్ గురించి తెలుసు. నేను ఒకప్పుడు పైలెట్ ని, గుర్తుందిగా? 400 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 గుడ్ ఆఫ్టర్నూన్. 401 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 402 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 ఓహ్, సార్జెంట్ శాంకా. 403 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 ఈ మధ్యాహ్నం మీ రాకకి... కారణం ఏంటి? 404 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 మిమ్మల్ని ఏజెంట్ క్లూన్ కి పరిచయం చేయాలి అనుకుంటున్నాను... 405 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 ఇంకా ఏజెంట్ స్టీవెన్స్. 406 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 సరే, హాయ్, ఎఫ్.బి.ఐ. 407 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 సీక్రెట్ సర్వీస్. 408 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 ప్రెసిడెంట్ నిక్సన్ మీ ఆహ్వానాన్ని ఆమోదించారు, మేడమ్. 409 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 ఆయన మీ పార్టీకి హాజరవుతున్నారు. 410 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 నిక్స్... ఏంటి? 411 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 ఓహ్, దేవుడా. ఓహ్, దేవుడు... నేను స్పృహ తప్పి పడిపోతానేమో. 412 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 ఆస్ట్రోనాట్ హెర్కిమెర్ అసాధారణమైన సాహసానికి 413 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 ప్రెసిడెంట్ అభినందించాలని ఆశిస్తున్నారు. 414 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 అతను నిజమైన అమెరికన్ హీరో. 415 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 ఈ గొడవంతా ఏంటి? 416 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 ప్రెసిడెంట్ వస్తున్నారు. ఆయన మనల్ని కలవాలని కోరుకుంటున్నారు. 417 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - మనల్నా! - గొప్ప విషయం. 418 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - ఆయన పార్టీకి వస్తున్నాడు. -"గొప్ప విషయం." 419 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 ఇలా రా! ఓహ్, దేవుడా... 420 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 సరిగ్గా తొమ్మిది గంటలకి, ప్రెసిడెంట్ ఇక్కడికి వస్తారు. 421 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 అమెరికన్ అసాధారణవాదం గురించి ఆయన చిన్న ప్రసంగం చేస్తారు 422 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 ఆస్ట్రోనాట్ హెర్కిమెర్ దానికి ప్రతీక అని ఇంకా... 423 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 మాక్సీన్ డెలాకోర్ట్. 424 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 తొమ్మిది గంటల పది నిమిషాలకి, మీరు అమెరికా ప్రెసిడెంట్ తో అధికారికమైన ఫోటో దిగుతారు. 425 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 ఆయనని ముట్టుకోకూడదు. తొమ్మిది గంటల పన్నెండు నిమిషాలకి, ప్రెసిడెంట్ బయలుదేరి వెళ్లిపోతారు. 426 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 ఓహ్, కానీ, నా మ్యూజికల్ ప్రదర్శనకు ఆయన ఉండచ్చు. 427 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 మేము వస్తుండగా దారిలో కాటేజ్ చీజ్ కనిపించింది. మంచి కొసమెరుపు. 428 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 ప్రెసిడెంట్ కి అది ఇష్టం. 429 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 నిక్సన్ రాకతో అంతా గొప్పగా మారిపోయింది. 430 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 మేజర్ హెర్కిమెర్ కి ఇప్పటికే సెక్యూరిటీ క్లియరెన్స్ ఉంది. 431 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 కానీ మీ ఇద్దరికీ... మాకు కొన్ని సమస్యలు ఉన్నాయి. 432 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 ఊఫ్. ఫోల్డర్ తెచ్చారు. చాలా అధికారికంగా ఉంది. 433 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 మీరు స్పష్టంగా ఈ వివరాలను చెప్పి మాకు సాయం చేస్తారని ఆశిస్తున్నాం. 434 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 జాన్ హాంకాక్ తరహాలో ఇది మీ సంతకం, అవునా? 435 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 అవును. ఇది ఏంటి? 436 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 ఒక విప్లవ స్త్రీవాద సంస్థ నుండి దాఖలైన పిటీషన్ 437 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 అందులో ఏం ఉంది అంటే, యుద్ధ అభిలాషకీ ఇంకా మిగతా దుష్ట చర్యలకీ పాల్పడిన ప్రెసిడెంట్ ని 438 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 ఆ పదవి నుండి తప్పించడానికి మీరు మద్దతు తెలుపుతున్నారు అని అందులో రాసి ఉంది. 439 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 నన్ను నమ్మండి. నేను దేనికి సంతకం చేశానో కనీసం చూడలేదు. 440 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - మీరు ఎక్కువగా చదవరా? - లేదు. 441 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 కానీ నేను మీకు హామీ ఇస్తున్నాను, నేను ఇప్పుడు కాదు, లేదా ఎప్పుడయినా కానీ, 442 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 లేదా భవిష్యత్తులో అయినా, ఎప్పటికీ స్త్రీవాదిని కాను. 443 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 ఆ పేపర్... దీని వల్ల హాని లేదు. 444 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 సుగంధ నూనెల వాసన కొడుతూ 445 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 ఆ వీధి అవతల కార్డురాయ్ బీన్ బ్యాగుల మీద కూర్చూనే మహిళల మాదిరిగా నేను ఉండను. 446 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 వీధి అవతలా? 447 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 వాళ్లు రోలిన్స్ భవనానికి చెదలు పట్టినట్లు పట్టారు. 448 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 ఎవెలిన్ కూడా చాలా చిరాకు పడుతోంది. 449 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 ఎవెలిన్ ఎవరు? 450 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - ఆమె క్లబ్ లో నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్. - ఆమె చాలా చిరాకు మనిషి. 451 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 నీకు ప్రమోషన్ వచ్చిందని ఆశిస్తాను. 452 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 నేను స్థానిక లా ఎన్ఫోర్సుమెంట్ అధికారిగా ఈ పార్టీకి భద్రతా ఏర్పాట్లు చూస్తాను. 453 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 నువ్వు చేయవలసిందల్లా నీలాంటి మగవాళ్లతో బార్ ని నింపేయాలి. 454 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 నువ్వు ఖచ్చితంగా మంచి మనిషివి. 455 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 నీ జీవనశైలి కారణంగా ఎవరికీ ఎలాంటి ఇబ్బందులు కలిగించలేదు. 456 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 చాలా సందర్భాలలో, నా ఉద్యోగాన్ని నేను ప్రేమిస్తాను. 457 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 కొన్నిసార్లు, నేను ఇష్టపడను. 458 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 మనం ఏదైనా మాట్లాడటానికి సరైన సమయం ఇంకా చెడ్డ సమయం అని ఉంటాయని 459 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 మన ఇద్దరికీ తెలుసు. 460 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 సరే, 461 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 నా భార్య స్త్రీవాది కాదని ఇప్పుడు మనకి తెలిసింది గనుక, 462 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 మన పని ఇక ముగిసిందా, మిత్రులారా? 463 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 ఇంకా పూర్తి కాలేదు. 464 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 తన రికార్డులో నల్ల మచ్చలు ఉన్న వ్యక్తి కేవలం నీ భార్య మాత్రమే కాదు. 465 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 అది పెర్రీ డోనహ్యూ వ్యాపారం గురించి అయితే గనుక, 466 00:26:35,929 --> 00:26:37,639 అదంతా పరిష్కారం అయిపోయింది. 467 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 అది నిజం కావచ్చు, 468 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 కానీ మేము ప్రస్తావిస్తున్న విషయం అసభ్యకరమైన ప్రవర్తన గురించి 469 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 ఇంకా మిస్టర్ డీయజ్ తో మీ భర్తకి ఉన్న స్వలింగ సంపర్క సంబంధం గురించి. 470 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - ఈ గొడవ అంతా ఏంటి? - ఆ విషయం మీకు ఎలా తెలిసింది? 471 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - అది ఈ మధ్యనే జరిగింది. - డగ్లస్! 472 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 మేము సీక్రెట్ సర్వీస్, సర్. రహస్యాలు తెలుసుకోవడమే మా ఉద్యోగం. 473 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 డగ్లస్, వాళ్లు దేని గురించి మాట్లాడుతున్నారు? 474 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 అది పెద్ద అపార్థం, మాక్స్. 475 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 చూడండి? అది కేవలం పెద్ద అపార్ఠం వల్ల జరిగింది. అంతే. 476 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 దీని కారణంగా ప్రెసిడెంట్ రాకపోవడం అంటూ ఉండదు, కదా? 477 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 నాకే గనుక అధికారం ఉండి ఉంటే, 478 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 ఈ నేరగాళ్ల ఇంటి దరిదాపుల్లోకి కూడా ప్రెసిడెంట్ ని రానివ్వను, 479 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 కానీ ఆయన నిజంగా ఆ వ్యోమగామిని కలవాలి అని ఆశిస్తున్నారు. 480 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 నా హీరో! 481 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 వ్యోమగామా? నా నిశ్చితార్థం వేడుకని చిన్నబుచ్చడానికి మాక్సీన్ ఒక మార్గాన్ని కనుక్కుంది. 482 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 ఆమెలో అంత ప్రత్యేకత ఏం ఉందో నాకు నిజంగా తెలియడం లేదు. 483 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 తనకి చాలా మంచి ఇల్లు ఉంది. 484 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 ఆ ఆస్ట్రోనాట్ కూడా... 485 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 నాకు అతని పురుషాంగాన్ని కొలవాలని ఉంది. 486 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 ఇదిగో, డార్లింగ్. ఇది ప్రయత్నించి చూడు. 487 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 గ్రేమాన్, ఇది ఎవెలిన్ కోసం తయారు చేశావు అనుకుంట కదా. 488 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 ఆమె ఇంత ఖరీదైనది కొనే స్థితిలో లేదని బయట పుకార్లు. 489 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 ఇంకా అభినందనలు అందుకోబోతున్నావు. 490 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 ఇది చాలా విచిత్రంగా ఉంది. 491 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 నేను త్వరలో ఒక భారీ సంపన్నుడికి కానుక లాంటి యువ భార్యని కాబోతున్నాను. 492 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 నేను సంతోషంగా ఉండాలి. 493 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - కానీ ఆక్సెల్ కి కొన్ని సమస్యలు ఉన్నాయని చెప్పాడు. - రోగాలు ఏమీ లేవుగా? 494 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 అంతకన్నా ఘోరం. అతను డెమొక్రాట్. హంఫెరీకి అతను అతిపెద్ద విరాళాల దాత. 495 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 ఓహ్, డార్లింగ్. అంతకన్నా ఘోరమైన విషయాలు ఉన్నాయి. 496 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 నేను చూడాలనుకునే ఆడదానిలా ఉన్నావు. డైనాహ్, నీ గది ఎక్కడ? 497 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - అదిగో అక్కడ. - పద. 498 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 అలాగే, మేడమ్. 499 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 చాలా ధన్యవాదాలు. 500 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 జెంటిల్మెన్, ఈ రోజు మీకు అంతా శుభం జరగాలి. 501 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 జాగ్రత్తగా డ్రైవ్ చేయండి. 502 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 ఇక్కడ అసలు ఏం జరుగుతోంది? 503 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 మంచి జీవితం కోసం నేను ఒక చిన్న ఆధారం పట్టుకు వేళ్లాడుతుంటే, 504 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 కానీ నా భర్త ఇంకా ఫ్రెండ్ బార్ లో స్వలింగ సంపర్కులుగా పట్టుబడ్డారా? 505 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 డగ్లస్ నా టైప్ కాదు అని నువ్వు నాకు చెప్పావు. 506 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 నేను నీ రకం కాదా? 507 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 ఖచ్చితంగా కాదు. 508 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 మేము కలిసి చేసిన పని అది కాదు, మాక్సీన్. 509 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 సరే. అయితే, మీరు అక్కడ ఏం చేస్తున్నారు? 510 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 నాకు జవాబు చెప్పండి! 511 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 అంటే, అతను నాతో ఏదో మాట్లాడాలి అనుకున్నాడు... కానీ నేను గే బార్ లో ఉన్న విషయం తనకి తెలియదు. 512 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 కాబట్టి నా ఉద్దేశం, మేము... 513 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 మేము నీకు సర్ ప్రైజ్ ప్లాన్ చేస్తున్నాం. నీ బీచ్ బాల్ కోసం. 514 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 అదీ విషయం. 515 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 మీరు నా గురించి అంతలా ఆలోచిస్తున్నారా? 516 00:29:03,535 --> 00:29:05,245 మేము నీ గురించే మాట్లాడుకున్నాం 517 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 ఆ రాత్రంతా, మాక్స్. 518 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 అది నిజమే కదా, రాబీ? 519 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 రాబర్ట్. అవును. 520 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 మిమ్మల్ని అనుమానించినందుకు చాలా సారీ. 521 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 నాకు ఏడ్చి నా మేకప్ అంతా పాడుచేసుకోవాలని లేదు. 522 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 నన్ను ముంచేసిన ఆ రాబందులు సీల్ చాప్మాన్ దగ్గర ఉన్నారు, ముందు వాళ్ల సంగతి చూడాలి. 523 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 నువ్వు, అందంగా ఉన్నావు, మాక్స్. 524 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. 525 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 థాంక్స్. 526 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 నన్ను బయట పెట్టేస్తావేమోనని ఒక నిమిషం పాటు భయపడ్డాను. 527 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 నా ఫ్రెండ్ కోసం నువ్వు చాలా మంచి సర్ ప్రైజ్ ప్లాన్ చేయడం మంచిది. 528 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 అలాగే. 529 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - మంచి డ్రెస్. - నువ్వు ఇక్కడికి వచ్చింది 530 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - నా డ్రెస్ గురించి మాట్లాడటానికి కాదు కదా. - కాదు. 531 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - నీకు ఏం కావాలి? - డేటింగ్ గురించి చిన్న సలహా. 532 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 నాకు ఈ వ్యవహారం అంతా కొత్త, ఇంకా నువ్వు ఆ విషయంలో చాలా సక్సెస్ సాధించావు. 533 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 నువ్వు ఒక సెక్సీ టెన్నిస్ ఆటగాడితో డేటింగ్ చేస్తున్నావని ఏదో చిన్న పక్షి నాతో చెప్పింది. 534 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 ఆ చిన్న పక్షి పేరు మాక్సీన్ కదా? 535 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 బహుశా. అవును. 536 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 నీకు చెప్పాలంటే, దురదృష్టం కొద్దీ, మా మధ్య ప్రేమకథ ముగిసిపోయింది. 537 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 నేను ఎడీకి డబ్బులు ఇవ్వడం కోసమే ఆక్సెల్ ని పెళ్లాడుతున్నాను. 538 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 ఒక ప్రియుడు ఉండటం ఎంత ఖరీదైన వ్యవహారమో నీకు తెలియదు. 539 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 లేడీస్! మీ కోసం ఒక ప్రకటన చేయబోతున్నాను. 540 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 నాకు తెలుసు. అవును. నన్ను చూసి ఆశ్చర్యపోతున్నారు ఎందుకంటే నా చావుకి నన్ను వదిలేశారు కాబట్టి. 541 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 కానీ మీరు నాకు కలిగించిన కష్టాలు వరాలుగా మారిపోయాయి, 542 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 ఎందుకంటే ప్రెసిడెంట్, మిస్టర్ రిచర్డ్ మిల్హౌస్ నిక్సన్, 543 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 బీచ్ బాల్ పార్టీకి వస్తున్నారు. 544 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 ప్రెసిడెంట్ నిక్సన్ ఆ పార్టీకి వస్తున్నాడా? 545 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 అతను వ్యోమగామిని కలుసుకోవాలని వస్తున్నాడు, నిజం. ఇంకా నన్ను. 546 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 అద్భుతం. 547 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 మనం నిజంగా చప్పట్లు కొట్టాలా? 548 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 నిక్సన్ చెడ్డవాడు, కదా? అతను చెడ్డ వ్యక్తి. 549 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 మేరీ, నీ మెదడు చుట్టూ 550 00:30:46,471 --> 00:30:47,848 షూ లేస్ కట్టుకున్నావు. 551 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 అతను అమాయక ప్రజల్ని చంపుతున్నాడు, ఎవెలిన్. 552 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 మనం రాజకీయాల్ని పార్టీ గుమ్మం ముందే వదిలేద్దాం, సరేనా? 553 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 మనం అందరం అమెరికన్ దేశభక్తులం, కదా? 554 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 నీకు మంచి డ్రెస్ చూపిస్తాను. అది అద్భుతంగా ఉంటుంది. 555 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 అచ్చు నీ లాగే. 556 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 మాక్సీన్, ఒక మాట. 557 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 మనం నిజాయితీగా మాట్లాడుకోవాలి. 558 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 నువ్వు ఆ మాట అనడం చాలా సంతోషంగా ఉంది. 559 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 గత కొద్ది రోజులుగా నా ఇంట్లో క్యాటరింగ్ సమస్యలు తలెత్తుతున్నాయి. 560 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 నేను ఒక ప్రియుడిని ఎంచుకున్నాను... 561 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 కానీ నాకు ఇల్లు లేదని లేదా డబ్బు లేదన్న విషయం అతనికి తెలియదు. 562 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 కానీ అతడిని ఉంచుకోవాలని నేను నిర్ణయించుకున్నాను. 563 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 మాక్సీన్, 564 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 ఆ రోజు రాత్రి నేను ఆ తిమింగలం కళ్లని చూసినప్పుడు 565 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 నా గురించి నేను ఒక విషయం తెలుసుకున్నాను. 566 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 నువ్వు ఆ మాట అనడం విచిత్రంగా ఉంది. 567 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 ఆ సముద్రంలో రాత్రంతా ఒంటరిగా గడిపినప్పుడు కూడా నేను ఒక విషయం గ్రహించాను. 568 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 తెలుసుకున్నది మూడో లెక్కకి చెబుదాం. ఒకటి... 569 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 బీచ్ బాల్ పార్టీని నేనే నిర్వహించాలి. 570 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 సరే, సముద్రతీరంలో నువ్వు మారిన విషయాన్ని నేను ఎంతో గౌరవిస్తాను... 571 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 కానీ నేను చచ్చినా ఒప్పుకోను. 572 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 మనం ముందుగా అనుకున్న ప్రకారం నేను సహ నిర్వాహకురాలిగా ఉంటాను. 573 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 సగం కార్యక్రమాలని నేను చూసుకుంటాను, సహజంగా. 574 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 సరే, నేను తిరస్కరిస్తే ఏం చేస్తావు? 575 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 అప్పుడు, నేను బాంబు ఉందంటూ ఫోన్ చేసి 576 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 ఆ పొట్టి నిక్స్ మాక్సీన్ పార్టీకి రాకుండా చేస్తాను. 577 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 నువ్వు అలా చేయలేవు. 578 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 ప్రయత్నించి చూడు. 579 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 నేను ఒకప్పుడు షో గర్ల్ ని, స్వీటీ. మాకు పంతం ఇంకా పట్టుదల ఎక్కువగా ఉంటాయి. 580 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 బూన్స్ ఫామ్ కాటేజ్ చీజ్ ని ఆస్వాదించావా? 581 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 ఆ ఆర్డర్ల కోసం ఫోన్ చేసింది ఎవరు అనుకున్నావు? 582 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 కానీ, పాపం నువ్వు ఒకటి అనుకుంటే ఇంకోటి జరిగింది 583 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 ఎందుకంటే ప్రెసిడెంట్ కి కాటేజ్ చీజ్ అంటే ఇష్టమట. 584 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 మన పార్టీలో ఆయన అది తింటే చూడాలని ఉంది. 585 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 గ్రేమాన్, డైనాహ్ ని నా డ్రెస్ విప్పేయమని చెప్పు 586 00:32:34,997 --> 00:32:36,915 ఇంకా దాన్ని మిసెస్ డెలాకోర్ట్ అకౌంట్ లో రాయి. 587 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 మేము ఒక ఒప్పందానికి వచ్చాం. 588 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - హ్యాండ్సప్. ఇది పోలీసు తనిఖీ. - అందరూ, ఎక్కడి వారు అక్కడ ఉండండి. 589 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 మీరు నిశ్శబ్దంగా ఉండాలి. 590 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 మీరు చెప్పే మాటలు న్యాయస్థానంలో మీ మీద ఆధారాలుగా ప్రవేశపెట్టాల్సి వస్తుంది. 591 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 మిమ్మల్ని ఎవరు పంపించారు? 592 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 ప్రెసిడెంట్ కి బెదిరింపులు చేసినందుకు ఇంకా సైన్యంలో చేరేవారిని అడ్డుకున్నందుకు... 593 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - పదండి వెళదాం. - మిమ్మల్ని అరెస్టు చేస్తున్నాం. 594 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 తల జాగ్రత్త. 595 00:33:10,282 --> 00:33:11,283 హాయ్. 596 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 హేయ్. 597 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 గిమ్లెట్ తాగుతావా? సింపుల్ గా ఇమ్మంటావా? 598 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 హేయ్. 599 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 నీ గదిని వదిలి వచ్చావు. 600 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 నేను దేశం వదిలి వెళ్లిపోతున్నాను. నేను ఒక ఆశ్రమంలో చేరబోతున్నాను. 601 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 ఎంత కాలం? 602 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 ఒక ఏడాది, బహుశా ఇంకా ఎక్కువ రోజులు. అందుకే గుడ్ బై చెప్పాలని వచ్చాను. 603 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 ఎందుకు? 604 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 నేను అధికారికంగా చాలా గందరగోళంలో ఉన్నాను. 605 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 నిన్ను మిస్ అవుతాను. 606 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 అయితే, నాతో పాటు వచ్చేయ్. 607 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావు? - అదంతా వదిలేయ్. 608 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - ఓహ్, ఇంక ఆపు, లిండా. - రాబర్ట్, నిజంగా. 609 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 నువ్వు నువ్వుగా బతికే చోటుకి వెళ్లు. 610 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 న్యూ యార్క్ సిటీకి వెళ్లు. 611 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 స్టోన్ వాల్ లో జరిగిన అల్లర్లు మొత్తం పరిస్థితిని మార్చివేయబోతున్నాయి. 612 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 నేను నార్మాని వదిలి వెళ్లలేను. 613 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 డాగ్ ఇంకా మాక్సీన్ ఆమె సంగతి చూసుకుంటారు. 614 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 ఆమె ఇలా అనారోగ్యం పాలు కావడానికి కారణం నా తప్పే, తెలుసా? 615 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 లేదు, నీకు తెలియదు. కానీ ఇప్పుడు నాకు డ్రింక్ కావాలి. 616 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 సరే... 617 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 నేను ఎవరికీ చెప్పలేదు. 618 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 కానీ ఆమె దాదాపు చనిపోబోయిన రోజు రాత్రి, 619 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 నేను డేట్ కి వెళ్లాలి, 620 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 కానీ ఆమెకి నేను వెళ్లడం ఇష్టం లేదు, 621 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 మేము గొడవపడ్డాం, ఇంకా చాలా గొడవ పడ్డాం. 622 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 నాకు కోపం వచ్చింది. 623 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 నేను కావాలనే అక్కడి నుండి వెళ్లిపోయాను. ఆమెని శిక్షించాలి అనుకున్నాను. 624 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 కానీ నేను తిరిగి వచ్చేసరికి, ఆమె నేల మీద పడిపోయి ఉంది. 625 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 ఆమె తుపాకీతో కాల్చుకుని ఆత్మహత్య చేసుకోబోయింది, 626 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 అయితే ఆమె ఇన్సులిన్ ఇంజెక్షన్ లో బహుశా గాలి బుడగ ఉన్నట్లుంది. 627 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 ఆమెకి మధుమేహం ఉన్న విషయం నాకు తెలియదు. 628 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 లేదు, ఎవరికీ తెలియదు. తను బలహీనురాలు అని ఎవరికీ తెలియడం ఆమెకి ఇష్టం లేదు. 629 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 రాబర్ట్. ఆ నిందని నీ మీద వేసుకోకు. 630 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 మా నాన్న విషయంలో నేను చేసిన పనిని నువ్వు చేయకు. 631 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 నేరం చేశానన్న ఆలోచనని అలా విడిచిపెట్టు. 632 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 లిండా, నీ మాదిరిగా నేను బయట ప్రపంచాన్ని ఇష్టపడలేను. 633 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 ఆమె నాకు ఇచ్చిన సాధారణమైన, సురక్షితమైన, భద్రమైన జీవితాన్ని 634 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 నేను అనుభవిస్తే చాలు అనుకుంటున్నాను. 635 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 పామ్ బీచ్ లో జీవితం చాలా అందంగా ఉంటుంది. 636 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 నార్మాతో ఉంటే నువ్వు భద్రంగా ఉంటావని అనుకుంటున్నావు. 637 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 కానీ ఈ ఊరిలో అందరూ రహస్యాల్ని దాచుకుంటారు, 638 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 ఇంకా అలా దాక్కుంటే నువ్వు క్షేమంగా ఉండలేవు. 639 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 ఈ బయట ప్రపంచం ఎలాగో అలా మనల్ని వెతికి పట్టుకుంటుంది. 640 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 అది పట్టుకునే వరకూ. 641 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 అది వెతికి పట్టుకునే వరకూ. 642 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 ప్రియతమా, నీ పార్టీకి ప్రెసిడెంట్ వస్తున్నందుకు అభినందనలు. 643 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 థాంక్యూ, రఖేల్. 644 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 బహుశా మా కొత్త క్లబ్ లో ఆయనే మొదటి సభ్యుడు కావచ్చు. 645 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - ఏంటి అన్నావు? - నువ్వు వినలేదా? 646 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 డగ్లస్ ఇంకా పింకీ ఒక సరికొత్త క్లబ్ ని నిర్మిస్తున్నారు. 647 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 ఈ పాతబడిన పామ్ రాయల్ క్లబ్ కన్నా చాలా పెద్దగా ఇంకా మెరుగ్గా అది ఉండబోతోంది. 648 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 ఆగు, కొత్త క్లబ్ ఏంటి? 649 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 ఆ కొత్త క్లబ్ నీ ఇంట్లోనే ఏర్పాటు కాబోతోంది. 650 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 నా ఇల్లా? 651 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 నీ ఇల్లు. నార్మా ఇల్లు. డాగ్ ఇల్లు. 652 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 పేరులో ఏం ఉంది? అది ఇప్పుడు మన ఇల్లు అయిపోయింది. 653 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 నువ్వు దేని గురించి మాట్లాడుతున్నావు? 654 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 డగ్లస్! 655 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 అదిగో తను వచ్చింది. 656 00:36:36,280 --> 00:36:38,949 నాతో ముందుగా ఒక మాట కూడా చెప్పకుండా నువ్వు మన ఇంటిని ఇవ్వలేవు, 657 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 కదా? 658 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - బంగారం... - వద్దు, వద్దు, వద్దు. "బంగారం" అని నన్ను పిలవకు. 659 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 ఇచ్చేశావా? 660 00:36:46,665 --> 00:36:48,333 దాని గురించి నీకు చెప్పాలని అనుకున్నాను 661 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 కానీ అప్పుడు నువ్వు ఆవేశంలో ఉన్నావు. 662 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 ఈ తప్పుని నా మీదకి నెట్టకు. 663 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 ఈసారి అంతా భిన్నంగా ఉంటుందని నేను ఎలా ఆలోచించానో తెలియడం లేదు. 664 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 నువ్వు పెంట చేస్తావు. నేను దాన్ని సరి చేస్తాను. 665 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 మనం దాన్ని వదిలేసి మళ్లీ కొత్తగా మొదలుపెడతాం. 666 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 ఇదంతా నీకు ఇప్పించగలిగితే 667 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 నువ్వు బహుశా మారతావని నిజంగా అనుకున్నాను. 668 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 మాక్స్, నేను ఏ సమస్య తీసుకురాకూడదని ప్రయత్నిస్తున్నాను. 669 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 నేను ఇది మన కోసం చేశాను. 670 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 ఇది అలా కనిపించడం లేదు. 671 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 బంగారం, పామ్ బీచ్ కి రాణిగా ఉండాల్సిన అర్హత నీకు ఉంది. 672 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 పామ్ బీచ్ కి రాణిగానా? 673 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 నన్ను మిస్ చాటనూగా కాకుండా అడ్డుపడిన మనిషి ఈ మాట అంటున్నాడు చూడు. 674 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 హాయ్, మేరీ. అందరూ ఎక్కడ ఉన్నారు? 675 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 వాళ్లని పోలీసులు జైల్లో పెట్టారు. 676 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 వాళ్లందరినీ పోలీసు వ్యాన్ ఎక్కించి తీసుకుపోయారు. 677 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 ఆ వెధవలు. 678 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 పోలీస్ బండిని ప్యాడీ వేగన్ అని ఎందుకు అంటారో తెలుసా? 679 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 ఎందుకంటే దానిలో జనాన్ని కుక్కేస్తారు కాబట్టి. 680 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 అది కారణం కాదనుకుంటా. 681 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 లేదు, నాకు ఆ వ్యాన్ గురించి తెలుసు. 682 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 నా భర్త, డేవిడ్ డేవిడ్సోల్, నన్ను అలాంటి బండిలో 683 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 ప్రతి సంవత్సరం కొన్నిసార్లు ఎక్కించేవాడు. 684 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 ఓహ్, అవును. నేను ఇంట్లో చిన్న గొడవ చేసినా 685 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 డేవిడ్ పోలీసు బండి కోసం ఫోన్ చేసేవాడు. 686 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 కానీ అదంతా రిచర్డ్ నిక్సన్ తప్పే. 687 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 నాకు అర్థం కావడం లేదు. 688 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 మాక్సీన్ పార్టీకి నిక్సన్ రావాలని అనుకోకపోయి ఉంటే, 689 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 సీక్రెట్ సర్వీస్ వాళ్లు మన మహిళాయోధురాళ్లని నిర్బంధించి ఉండేవారు కాదు... 690 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - మనం నిరసన వ్యక్తం చేసే వాళ్లం. - మనం అతడిని చంపేసే వాళ్లం. 691 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 ఏంటి? 692 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 చంపేసే వాళ్లం. 693 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 కానీ మనం ఇప్పటికీ ఆ పని చేయచ్చు. 694 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 వావ్, మేరీ. 695 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 వేలాదిమంది ప్రాణాలు కోల్పోవడానికి అతనే బాధ్యుడని నువ్వే కదా చెప్పావు? 696 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 నీ ఉద్దేశాలు మంచివని చెప్పగలను. కానీ నన్ను నమ్ము, 697 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 ఈ ఊరిలో అందరూ నిన్ను ఒక పిచ్చిదానిలా చూడటాన్ని నువ్వు భరించలేవు. 698 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 నీ దగ్గర ఉన్న ఏకైక శక్తిని నువ్వు కోల్పోతావు. 699 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 నువ్వు పితృస్వామ్యానికి అనుకూలంగా మాట్లాడుతున్నావు. 700 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 నిన్ను అణచివేయాలని నేను ప్రయత్నించడం లేదు. 701 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 స్పష్టంగా, నువ్వు ప్రస్తుతం సరిగ్గా ఆలోచించడం లేదు. 702 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 నా జీవితంలో మొదటిసారి, నేను పూర్తిగా స్పష్టమైన ఆలోచనతో ఉన్నాను. 703 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 సరే, నాకు పోలీసులకి ఫోన్ చేయాలని లేదు. 704 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 నాకు కూడా లేదు... 705 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 నువ్వు పోలీసుల్ని పిలవడం నాకు ఇష్టం లేదు. 706 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 అయితే, నువ్వు తొందరపాటులో ఎలాంటి పనులు చేయవు. 707 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 అవును. 708 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 ప్రామిస్? 709 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 నిజంగా. 710 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 ఈ సీజన్ నా మీద ప్రభావం చూపిస్తున్నట్లు ఉంది. 711 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 బహుశా నేను ఏదైనా విహారయాత్రకి వెళ్లాలేమో. 712 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 బహుశా నేను పనామా చూసొస్తాను. 713 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - లేదా పెరూ. - తప్పకుండా. 714 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 సరే, మేరీ. 715 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 సారీ, లిండా. చాలా సారీ. 716 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 నేను కొద్దిగా ముందుగా వచ్చాను, ఫర్వాలేదు అనుకుంటా. 717 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 ఇంకొకసారి ఇదంతా సరిచూసుకుందాం అనుకున్నాను. 718 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 ఏదైనా చేయబోయే ముందు, అంటే, నాకు వణుకు పుడుతుంది. 719 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 నిజంగానా? నీకా? 720 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 నేను ఒక వేషగాడినని ఎప్పుడూ అనుకోవడానికి ఏదైనా పదం ఉంటే బాగుంటుందేమో. 721 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 నాకు నువ్వు చాలా నిజాయితీపరుడిలా కనిపిస్తున్నావు. 722 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 నేను చిన్నపిల్లవాడిగా ఉన్నప్పుడు, చందమామని చూస్తూ గడపడం నాకు గుర్తుంది. 723 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 నేను పెరటిలో నిలబడి, నా పైజామాలలో వణికిపోతూ ఉండేవాడిని. 724 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 నేను చూస్తున్నది ఒక మహిళ ముఖాన్నా? 725 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 లేదా అది చీజ్ తో చేసినదా? 726 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 అప్పుడు నాలో నేను అనుకునేవాడిని, "ఆ చందమామని ఎప్పుడైనా చేరుకోగలమా?" అని. 727 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 నువ్వు సరదాగా ఉన్నావు. 728 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 నువ్వు మంచిగా ఉన్నావు. 729 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 నాకు పియానో ఇష్టం. 730 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 అందాల పోటీలలో, అంటే, టాలెంట్ విభాగంలో, పియానో వాయించాలని ఎప్పుడూ అనుకునేదాన్ని. 731 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 కానీ దానికి బదులు ఎలా తప్పించుకోవాలో నేర్చుకున్నాను. 732 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 నువ్వు ఖచ్చితంగా గొప్పగా వాయించగలవు. 733 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 బహుశా నీకు సరైన టీచర్ అవసరం ఉందేమో. 734 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 ఇదిగో. ఇలా రా, వాయించు. ఇలా రా, నాతో పాటే వాయించు. 735 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 అంతే. 736 00:41:42,211 --> 00:41:44,254 సరే. 737 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 చూడు, బాగా వాయిస్తున్నావు. నీకు నాతో పని లేదు. 738 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 సారీ. నేను నీ సంకేతాలు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నానా? 739 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 సంకేతాలా? 740 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 నా హీరో. 741 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 ఆ ఆహ్వానం. 742 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 అంటే, ఈ పాట. 743 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 నిస్సారంగా మారుతున్న నీ వివాహబంధానికి ఇది సంకేతమా? 744 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 మంచికైనా, చెడుకైనా విధిని అనుసరించడమే మన పని అని 745 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 ఈ పాట ఉద్దేశం. 746 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 గ్రాంట్, నేను... 747 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 నా భర్తని నేను ప్రేమిస్తాను. 748 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 749 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 నేను కాస్త తాజా గాలి పీల్చుకోవాలి. 750 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 హాయ్. 751 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 హాయ్. 752 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 నువ్వు వెళ్లిపోతున్నావా? 753 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 అవును. 754 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 చూడు, నేను... 755 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 స్కీట్ దగ్గర కూడా నేను గోప్యంగానే ఉండేదాన్ని. 756 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 నన్ను ఎవరూ చూడటానికి అతను ఇష్టపడేవాడు కాదు. 757 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 కానీ ఇప్పుడు జనం అంతా నాతో పాటు నిన్ను కూడా చూడాలని కోరుకుంటున్నాను. 758 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 నేను... ఘోరం. ఇలాంటివి నాకు సరిగా రావు. 759 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 నువ్వు కూడా పార్టీకి రావాలి అనుకుంటున్నావా? 760 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 అవును. 761 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 మిస్ హాలిడే. మీరు బాగానే ఉన్నారు. 762 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 నేను ఎక్కడ ఉన్నాను? ఏం జరిగింది? 763 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 మీ పాంక్రియాస్ ని ఒకసారి పరీక్షించాలి. 764 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 అందులో ట్యూమర్ ఉండచ్చు. 765 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 మీ శరీరం అంతా ఇన్సులిన్ తో నిండిపోయింది. 766 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 నాకు ఎలాంటి ట్యూమర్ లేదు. 767 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 మిస్ హాలిడే, మీరు బతికి ఉండటం అదృష్టం. 768 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - ఇదిగో. దీన్ని పట్టుకో. - మేడమ్. 769 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 మేడమ్. మీరు ఇంకా కోలుకోలేదు. 770 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 ఈ చెత్తవన్నీ తీసేయ్. నాకు డెడ్ లైన్ ఉంది. 771 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 నేను నా దుస్తులు వేసుకోవాలి. ఓహ్, దేవుడా. 772 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 ఇదిగో. నీకు సాయం చేయనివ్వు. 773 00:45:04,997 --> 00:45:07,124 కొన్నిసార్లు నా ముందు ఉన్నది ఏది సరైనదో 774 00:45:07,124 --> 00:45:08,709 నేను తేల్చుకోవడం కష్టం ఎందుకు అవుతుందో తెలుసా? 775 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 ఎందుకంటే చాలా ఏళ్లుగా, అద్దంలో నన్ను నేను చూసుకున్నప్పుడు 776 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 ఎవరూ ప్రేమించకుండా వదిలి వెళ్లిపోయిన ఒక అమ్మాయిని చూస్తుండే దాన్ని. 777 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను, మాక్స్. 778 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 నిన్ను చూసిన క్షణం నుంచి, నువ్వు ఒక స్టార్ వి అని నాకు తెలుసు. 779 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 నేనే నిన్ను అందుకోలేకపోయాను. 780 00:45:36,820 --> 00:45:37,654 గత ఇరవై ఏళ్లుగా, 781 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 నువ్వు అది తెలుసుకుంటావని నేను ఎదురుచూస్తూ ఉన్నాను. 782 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 నువ్వు సరిగ్గా చెప్పావు. నేను స్వార్థంగా ఆలోచించాను. 783 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 పింకీ గురించి నీకు చెప్పి ఉండాల్సింది. 784 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 నేను నా తప్పుల్ని సరిచేసుకోవాలని చూశానంతే. 785 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 ఓహ్, కానీ... 786 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 డగ్లస్, నువ్వు మంచివాడివి. 787 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 నువ్వు మంచివాడివి, ఇంకా ఐ లవ్ యూ, 788 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 ఇంకా నువ్వే నా సర్వస్వం. 789 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 ఆ విషయం నువ్వు తెలుసుకోవాలని నా ఆశ. 790 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 నువ్వు నాకు చెప్పని విషయం ఇంకా ఏదైనా ఉందా? 791 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 మన ఇంటిని నేను ఎవరికీ ఇవ్వలేదు. 792 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 నిజంగానా? 793 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 అది చాలు. 794 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 అలా చేయగలిగేది నువ్వు మాత్రమే. 795 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 నువ్వు నార్మా సంరక్షకురాలివి. 796 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 నువ్వు లేకుండా నేను ఏమీ చేయలేను. 797 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 దీని గురించి ఈ రాత్రి మనం మాట్లాడుకోవద్దు, సరేనా? 798 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 దాని గురించి రేపు మాట్లాడుకుందాం. 799 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 అది ఏంటి? 800 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 ఇరవై ఏళ్ల కిందట చాటనూగాలో నేను నీకు దీన్ని ఇచ్చి ఉండాల్సింది. 801 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 ఓహ్, డగ్లస్. 802 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 ఇదిగో నా రాణి. 803 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 ఇది చాలా అందంగా ఉంది. ఓహ్, డగ్లస్. 804 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 అతిథులు కాసేపట్లో వచ్చేస్తారు. 805 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 ఐ లవ్ యూ, మాక్స్. 806 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 హలో, రాబర్ట్. 807 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 నార్మా, నువ్వు నిలబడగలిగావు. 808 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 ఎవరికీ చెప్పకు. 809 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 ఈ రాత్రి బాల్ పార్టీలో ఒక ప్రత్యేకమైన చిన్న పనిని ప్లాన్ చేశాను. 810 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 ఏం ప్లాన్ చేస్తున్నావు? 811 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 మంచి సందర్భం వచ్చినప్పుడు చెప్తా, బాబు. 812 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 మంచి సమయం వచ్చినప్పుడు. 813 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్