1 00:00:57,933 --> 00:00:59,184 ஜூலியட் மெக்டேனியல் எழுதிய “மிஸ்டர் & மிசஸ் அமெரிக்கன் பை” என்ற 2 00:00:59,184 --> 00:01:00,102 புத்தகத்தைத் தழுவியது 3 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 இந்தாருங்கள். 4 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 நீ சரியான நேரத்தில் வந்துவிட்டாய். நான் தாகத்தால் சாகவிருந்தேன். 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 வந்து, அது நடக்கக் கூடாது, இல்லையா? 6 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 உலர்ந்த சுவையாக இருக்கு. 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 இந்த அறையில் கூட்டமா இருப்பது நல்லாயிருக்கு. 8 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 வா, வந்து உட்காரு. 9 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 அதற்கு அனுமதி இல்லை, மேடம். 10 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 அட, வந்து உட்காரு. 11 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 யாரும் கண்டுகொள்ள மாட்டார்கள். என்னை நம்பு. 12 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 நீ யாரு? 13 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 என்னது? 14 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 இந்த சீசன் முழுவதும், நீ எனக்கு உதவி செய்திருக்கிறாய், 15 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 இருந்தும், உன்னைப் பற்றி எனக்கு எதுவுமே தெரியாது. 16 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 இந்த மார்ட்டினியை செய்த நபரைப் பற்றி எனக்கு சொல். 17 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 என் பெயர் ராபர்ட். 18 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 நான் பியூர்டோ ரிக்கோவில் வளர்ந்தேன். 19 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 சொல்லு, ராபர்ட், உன் குடும்பத்தை நினைத்து ஏங்குகிறாயா? 20 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 நாங்கள் பேசிக்கொள்வதில்லை. 21 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 பொதுவாக இருக்கும் விஷயம். 22 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 எனக்கு ஒரே ஒரு மருமகன் இருக்கிறான் ஆனால் அவனுடைய மனைவி மோசமானவள். 23 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 அதைக் கேட்டு வருந்துகிறேன். 24 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 நீ வருந்த வேண்டாம். 25 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 அந்த பெரிய வீட்டில், நானே தனியாகச் சுற்றி வரும்போது, 26 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 சில சமயம் தனிமையை உணர்வேன் என்பது உண்மைதான். 27 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 சில வேலைகளைச் செய்ய எனக்கு ஒரு ஆள் தேவை. 28 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 எப்படிப்பட்ட வேலைகள்? 29 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 நேரம் வரும் போது சொல்கிறேன், நண்பா. 30 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 இதற்கு கைமாறாக ரகசியத்தைப் பாதுகாத்தால் மட்டும் போதும். 31 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 நீ அந்த வேலையை செய்யத் தயாரா? 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 காப்பாத்துங்க! 33 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 காப்பாத்துங்க! காப்பாத்துங்க! 34 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 எல்லோரும் எங்கே இருக்கீங்க? 35 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 என் நண்பர்கள் என நினைத்தவர்கள், கடலில் நான் விழுவதை தடுக்கவில்லை. 36 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 ஏன் அப்படிச் செய்தார்கள்? 37 00:03:37,551 --> 00:03:39,761 தங்களது கேவலமான வாழ்க்கையைப் பற்றி 38 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 அவர்கள் அவ்வளவு யோசிக்கிறீர்களா? 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 அவர்கள் எல்லோரும் என்னைப்ப ற்றி மறந்துவிட்டார்கள். 40 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 கண்டிப்பாக, நான் சம்மதம் சொல்வேன். 41 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 உன் வாழ்க்கையை சற்று சுலபமாக்க விரும்புகிறேன். 42 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 எனக்குத் தெரியும். நானும்தான். 43 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 மட்டமானவர்கள். 44 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 மட்டமானவர்களிலும் மட்டமானவர்கள் என்று சொல்லலாம். 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 அது வேடிக்கையாக இருக்கு. 46 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 வருத்தமாவும் இருக்கு. 47 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 ரொம்ப வருத்தமாக இருக்கு. 48 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 மறக்கப்பட்ட பெண்தான் 49 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 எல்லாவற்றையும்விட ரொம்ப ஆபத்தானவள் என அவர்களுக்குத் தெரியாதா? 50 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 அபானா வாயு ஆஸ்ரமம் 51 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 ஏனென்றால், மறக்கப்பட்ட பெண்ணிடம் இழப்பதற்கு எதுவும் இருக்காது. 52 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 லிண்டா ஃபோனை எடுக்கவில்லை. 53 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 இந்த உலகில் எனக்கு மீதி இருக்கும் ஒரே தோழி, நீ மட்டும்தான் பெர்னாடெட். 54 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 இந்த நகரத்தில் இருக்கும் மற்ற மிருகங்களிப் போல நீயும் என் ரத்தத்தை குடிப்பதற்காக 55 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 காத்திருக்க மாட்டாய் என்று நம்புகிறேன். 56 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 நீ யாரை அழைக்கிறாய்? 57 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 மாக்ஸீன். 58 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 அவளிடம் என்ன சொல்லப் போகிறாய்? 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 ஓரினச் சேர்க்கையாளர்கள் ரெய்டின் போது நீ கைதானாய் என்றா? 60 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 அடச்சே! அடச்சே! நான் என்ன... 61 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 டெல்லகோர்ட் வீடு, மேரி மெரிடித் டேவிட்சோல் பேசுகிறேன். 62 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 மேரி? என் வீட்டில் நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 63 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 படகு பார்ட்டியிலிருந்து நோர்மாவை வீட்டிற்கு அழைத்து வந்தேன். 64 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 உன் மனைவி அவளை நிர்க்கதியாக விட்டுவிட்டாள். 65 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 என்ன சொல்கிறீர்கள்? மாக்ஸீன் எங்கே? 66 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 எனக்குத் தெரியாது. ஆனால், நீ சீக்கிரமாக வீட்டிற்கு வா. 67 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 உணர்ச்சிகளை எழுப்பும் கூட்டத்திற்கு எனக்குத் தாமதமாகிறது 68 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 உன்னுடைய மோசமான மனைவியினால்... 69 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 அது பாதிப்படைய வேண்டாம் என்று நினைக்கிறேன். 70 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 நீ சாக்லேட் சாப்பிடக்கூடாது. 71 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 நேற்றிரவு மாக்ஸீன் வீட்டிற்கு வரவில்லை. 72 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 அவளுக்கு கள்ளத்தொடர்பு இருக்கலாம். 73 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 நீ என்ன சொல்கிறாய்? 74 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 அட, நீ பிரச்சினை தரமாட்டேன் என்றாயே. 75 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 அது உண்மைதான். மறுபடியும் நடக்காமல் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 76 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 நல்லது. 77 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 இது மாக்ஸீனிற்கு தெரிந்தால் ரொம்பவும் வருந்துவாள் என்று நம் இருவருக்கும் தெரியும். 78 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 நான் ஒரு முட்டாளாக இருந்தேன், இல்லையா? 79 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 என்னைப் போன்ற முக்கியமில்லாத ஒரு நபர் தேர்வானால்... 80 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 பெர்னாடெட்! 81 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 பத்திரமாக இரு! 82 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 என் கணவரிடம் நான் அவரை நேசிப்பதாகச் சொல்லு! 83 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 ஹலோ, விண்வெளிவீரரே. 84 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 ஹலோ. 85 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 நீங்கள் நலமா? 86 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - நீங்கள்? - இப்போது நலமாக இருக்கிறேன். 87 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 ஒரு பார்ட்டிக்கு வர விரும்புகிறீர்களா? 88 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 என்ன சொன்னீங்க? 89 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 ஒரு பார்ட்டி! 90 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 அதன் பெயர் பீச்... அதை விடுங்கள், பிறகு விளக்குகிறேன். 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 என்னை நோக்கி நீந்தி வாருங்கள். நான் உங்களைக் காப்பாற்றுகிறேன். 92 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 வானத்தில் இருக்கும் அழகான, இனிமையான குழந்தை இயேசுவிற்கு, நன்றி. 93 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 திரு. டீயஸ், நான் உங்களிடம் பேச வேண்டும். 94 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 இரவில் அந்த இடத்தில் இருக்க வேண்டாம் என்று சொன்னேனே. 95 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - ஆமாம், ஆனால் அதன் அர்த்தம் எனக்குப் புரியவில்லை. - என்ன நடக்கிறது? 96 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 நான் உங்களை ஏற்கனவே சந்தித்திருக்கிறேன். 97 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 ஆமாம், நான்தான் உங்களைக் கைது செய்தேன். 98 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 மறுபடியும் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 99 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 சரி, நாங்கள் இங்கிருந்து வெளியேற உங்களால் உதவ முடியுமா? 100 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - என் மனைவி கண்டிப்பாக கவலைப்படுவாள். - நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 101 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 அவள் இப்போது வேறு ஏதோ செய்கிறாள். 102 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 வேறு ஏதோவா? என்ன சொல்கிறீர்கள்? 103 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 தொலைந்து போன இந்த கடற்கன்னியை எங்கே பார்த்தீர்கள் என்று சொல்லுங்களேன். 104 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 நான் கடலில் தரையிறங்கியபோது, 105 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 இந்த அழகான பெண்ணிற்கு லிஃப்ட் கொடுக்கலாம் என்று நினைத்தேன். 106 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 அவள் ஆபத்தானவள் என்று தோன்றவில்லை. 107 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 என்னக் கொடுமை இது? 108 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 வெள்ளை மாளிகைக்கு போக ஏதாவது ஆசை இருக்கா? 109 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 நிச்சயம், ஜனாதிபதி உங்களுக்கு வாழ்த்துச் சொல்ல விரும்புவார். 110 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 சரி, சார், அது அருமையான விஷயம். 111 00:08:09,823 --> 00:08:11,700 ஜனாதிபதியை சந்திக்க ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 112 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 ஆனால், என் வலது பக்கத்தில் இருக்கும் இந்த அழகான பெண் ஒரு பார்ட்டிக்கு கூப்பிட்டிருக்கிறாள். 113 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 விருப்பப்பட்டால் ஜனாதிபதியும்கூட அங்கு வரலாம். 114 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - நாம் இங்கிருந்து வெளியே போயாகணும். - இது பீச் பாலின் 115 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - 50வது ஆண்டு நிறைவு விழா. - யாரிடம் பேச வேண்டும் என தெரியும். 116 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 மன்னிக்கவும், நான் ஒரு ஃபோன் பண்ணணும். 117 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 நான் பாடப் போகிறேன். 118 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 ஆஹா. அதைக் கேட்க ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 119 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 உங்கள் இருவரையும், நாசா நேராக ஸ்டுடியோவுக்கு கொண்டு வந்தது நல்ல விஷயம்தான். 120 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 நாசாவுக்கு நல்ல விளம்பரம் எப்போதும் பிடிக்கும். 121 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - சில சமயங்களில் அது... - உண்மையாகச் சொல்கிறேன், 122 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 அவள் ஒரு கரப்பான்பூச்சி போல. அவளை அழிக்கவே முடியாது. 123 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 நீங்கள் இருவரும் நண்பர்கள் என்று நினைத்தேன். 124 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 என் செட்டிற்குள் பலவந்தமாக நுழைந்தாள். அது எங்களை நட்பாக்காது. 125 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 நீங்கள் சொன்னால் சரிதான். 126 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 ஆமாம், சொல்கிறேன். 127 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 இன்று இரவு உங்களுக்காக உணவு சமைக்கிறேன். 128 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - ஏன்? - ஏனென்றால் நான் ஒரு அற்புதமான சமையல்காரன். 129 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 இந்த கிளப்பில் இருக்கும் பல பெண்களுடன் இதைச் செய்வாயா? 130 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 “இதை” என்றால் என்ன அர்த்தம்? 131 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 இதை, இதை, இதை. 132 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 எனக்கு ஞாபகம் இருக்கிறதென்றால், நீங்கள்தான் என்னை முத்தமிடச் சொன்னீர்கள். 133 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 அதன் ஒவ்வொரு நிமிடத்தையும் நான் மிகவும் ரசித்தேன். 134 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - யாரையாவது எதிர்பார்க்கிறாயா? - எட்டி, நான்தான். 135 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 கதவு உள்பக்கம் தாளிடப்பட்டு இருக்கிறது, எனவே நீ உள்ளே இருக்கிறாய் என்று புரிகிறது. 136 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 போய்விடு, டைனா. நம் உறவு முடிந்துவிட்டது. நேற்று நான் உண்மையாகத்தான் சொன்னேன். 137 00:09:30,362 --> 00:09:32,531 ஓ, அப்படியா? என்றென்றைக்கும் என்னை காதலிப்பதாக 138 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 நீ சொன்னதும் உண்மைதானே? 139 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 எனக்கு ஸ்பானிஷ் தெரியாது, எட்டி. 140 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 நீயும் இப்படி நினைப்பதால், 141 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 நான் வாடகை கொடுக்கும் இந்த வீட்டை விட்டு வெளியேறு. உடனடியாக. 142 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 என்னை தனியே விட்டுவிடு. 143 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 நீ ஏழ்மையில் இறக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். 144 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 கண்டிப்பாக நீ அப்படி இறப்பாய். 145 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 நீ என்ன சொன்னாய்? 146 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 மன்னிக்கவும். நான்... 147 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 அவள் எங்கள் உறவை ரகசியமாக வைக்கச் சொன்னாள். 148 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 எனக்கு அதில் விரும்பவில்லை, ஆனால், அவளுக்கு என்னைப் பற்றி அவமானமாக இருந்தது போலும். 149 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 நான் சொன்னது உண்மைதான். 150 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 நீங்கள் நம்பினாலும் இல்லாவிட்டாலும், உங்களுக்கு டின்னர் சமைக்க விரும்புகிறேன். 151 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 அதை உங்கள் வீட்டில் செய்யலாம். 152 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 அதைப் பற்றி நான் பிறகு சொல்கிறேன். 153 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 நான் என் செக்-புக்கைப் பார்க்க வேண்டும். 154 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 ஒரு விண்வெளி வீரரால் காப்பாற்றப்பட்டுவிட்டாள். 155 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 இந்த நகரத்தைப் பற்றிய பிரச்சினையே இதுதான், நோர்மா? 156 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 நம்மைப் போன்ற நல்லவர்களுக்கு நியாயம் கிடைக்காது, 157 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 ஆனால், தகுதியில்லாத பொய் சொல்லும் மாக்ஸீன் சிம்மன்ஸ் போன்றவர்கள் கொண்டாடப்படுவார்கள். 158 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 அந்தப் பூனையின் விலை 75,000 டாலர் 159 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 - சரியா, நோர்மா? - ம்-ம். 160 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 உன் மருமகள் அவளுடைய வார்த்தையைக் காப்பாற்றாவிட்டால், 161 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 வேறு வழியின்றி, இந்த பழைய கல்லால் செய்த பூனையை... 162 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 நான் ஃபிப்ஸிற்காக எடுத்துக்கொள்வேன். 163 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - யாரு? - ஹலோ? 164 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 அடச்சே. 165 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 டக்ளஸ். 166 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 மேரி. 167 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 நீ திரும்பி வந்ததில் சந்தோஷம். 168 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 டக்ளஸ் எங்கே? 169 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 உன் முழு குடும்பத்தையும் என்னால் கண்காணிக்க முடியாது, மாக்ஸீன். 170 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 பாவமான உன் ஆன்ட்-ஐ பார்த்துக்கொண்டது போதாதா? 171 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 சரி, மன்னித்துவிடுங்கள். நோர்மாவைப் பார்த்துக்கொண்டதற்கு நன்றி. 172 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 நல்ல மக்கள் செய்வதைத்தான் நான் செய்கிறேன். 173 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 உன் கஷ்டம் பற்றி வருந்துகிறேன், மாக்ஸீன். 174 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 நன்றி, மேரி. 175 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 அந்த விண்வெளி வீரர் அழகாக இருந்தார். 176 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 அப்படியா? நான் கவனிக்கவில்லை. 177 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 மேரி? 178 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 ஃபைப்ரோசிஸ் பற்றி என்னை கேள்வி கேட்கவில்லையா? 179 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 அதைப் பற்றி கவலைப்படாதே. எல்லாம் சரியாகிவிட்டது. 180 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 இதைச் செய்ததற்கு நன்றி. 181 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 கையில் பணம் வைத்திருக்கும் வேறு யாரை கூப்பிடுவது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 182 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 இதைப்பற்றி, எனக்கு விசித்திரமாக இருக்கு. 183 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 ஒப்புகொள்கிறேன், நீங்கள் இருவரும் பேசுங்கள், எனவே... 184 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 சரி, அது நல்ல யோசனைதான். 185 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 ஆமாம், நான் இறங்க வேண்டும். 186 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 நான் இறங்குவதற்கு, நீ முதலில் இறங்க வேண்டும். 187 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 சரி. 188 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 நீங்கள் என்னை ரொம்ப குழப்புகிறீர்கள், டக்ளஸ். 189 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 அப்படிச் செய்ய நினைக்கவில்லை. 190 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 நாம் தவறு செய்துவிட்டோம், அவ்வளவுதான். 191 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 உங்கள் பணத்தை வாங்க வேண்டாமென நினைத்தேன், ஆனால் இப்போது அதை வாங்க விரும்புகிறேன்... 192 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 அதில் உங்கள் பெயிலுக்கான பணத்தை கழித்துவிட்டு... நியூ யார்க்கிற்குப் போய் மாடலாகப் போகிறேன். 193 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 அது ஒரு நல்ல திட்டமாகத் தோன்றுகிறது. 194 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 இனிமையான வாழ்க்கைக்கு வாழ்த்துக்கள், மிட்ஸி. 195 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 நீங்களும்தான். 196 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 இல்லை, இல்லை, இல்லை. 197 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 நாம் கவனிக்கப்பட வேண்டுமானால், ஒரு பெரிய விஷயம் 198 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 செய்ய வேண்டும் என்று நான் கற்றுக்கொண்டேன், மாக்ஸீன் செய்ததைப் போல. 199 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 கவனத்தைப் பெற, அவள் தானாகவே படகிற்கு வெளியே குதித்தாள் போல இருக்கிறது. 200 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 நாங்கள் போலி பாஸ்போர்ட்டுகள் தயாரிக்கிறோம், மேரி. 201 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 எங்களுக்கு எந்த கவனமும் தேவையில்லை. 202 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 உன் மௌனத்தை முடித்தாயா, அல்லது வேறு எதாவது நடித்து காண்பிக்கிறாயா? 203 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 பேசாமல் இருந்ததால் என் குரல் கரகரக்கிறது, எனவே நீ வந்து என்னோடு பேசுகிறாயா? 204 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 அடடா. நீ இதை விரைவாக மாற்றிவிட்டாய். 205 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 சரி, வந்து, ஏதாவது வேலை செய். 206 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 மன்னித்துவிடு. என்னால் முடியாது. நான் ஆஸ்ரமத்திற்குப் போகிறேன். 207 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 சரி, ரிங்கோவிற்கு “ஹாய்” சொல்லு. 208 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 எனக்கும் ஆசைதான். நான் பெருவிற்குப் போகிறேன். 209 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 ஆனால், விரும்பிய வரை எல்லோரும் இங்கே தங்கலாம். 210 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 என் செக்புக்கை இங்கே விட்டுச் செல்கிறேன், அதைப் பயன்படுத்திக்கொள்ளுங்கள். 211 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 உங்கள் பீன்பேகை எடுத்துக்கொண்டு என் வீட்டை விட்டு வெளியேறுங்கள், நாடோடிகளே. 212 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - நான் மறுபடியும் இங்கே வரப் போகிறேன். - முடியாது. 213 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 நான் இரவு உணவு சமைக்க ஒரு இடம் வேண்டும், பெண்ணே, 214 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 அதனால் இந்த நிமிடமே நீ இந்த வீட்டை எனக்குக் கொடுக்கப் போகிறாய்... 215 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 இல்லையென்றால் என்ன? போலீஸை அழைத்து நான் என் அப்பாவை கொன்றதாகச் சொல்வாயா? 216 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 நீ என்ன பேசுகிறாய்? 217 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 டக் என்னைத் தேடி முன்னரே வந்துவிட்டான். 218 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 அதனால்தான், அப்பாவின் பணத்தில் டக்கிற்கு 2 மில்லியன் டாலர் கிடைக்கிறது. 219 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 உங்களுக்கு அதிர்ஷ்டம் இல்லை. 220 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - மன்னிக்கவும், எவெலின். - போய்த் தொலை, மேரி. 221 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 {\an8}பூன்'ஸ் ஃபார்ம் ஸ்ட்ராபெர்ரி மலை 222 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 பூன்'ஸ் ஃபார்ம் ஸ்ட்ராபெர்ரி மலை ஒயினா? 223 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 என்ன இது... என் ஷாம்பெயின் எங்கே? 224 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 என்னக் கொடுமை இது? ஆனா... 225 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 ஓ, மாக்ஸீன். ஓ, செல்லமே, நீ நலமாக இருப்பதில் சந்தோஷம். 226 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 ஆமாம். ஆனால், அதற்கு நீங்கள் காரணமில்லை. எங்கே போயிருந்தீர்கள்? 227 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 கிளப்பில், ஒரு வியாபர மீட்டிங்கில் இருந்தேன் என்று சொன்னேனே. 228 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 நான் கடலில் விழுந்து, 229 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 சுறாமீனிற்கு உணவாக இருக்கும்போது, உங்களுக்கு வியாபார மீட்டிங் முக்கியமா? 230 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 நீங்கள் யாரையாவது அனுப்பி இருக்கலாமே? கடற்படையை? 231 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 நான் மீன்பிடி படகைக்கூட எடுத்து வந்திருப்பேன். 232 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 நீ தொலைந்ததுகூட எனக்குத் தெரியாது. 233 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 வருந்துகிறேன், மாக்ஸீன். எனக்கு வருத்தமாக இருக்கிறது. 234 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 ராபர்ட், இது உன் தவறில்லை. 235 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 கேளு, அங்கே நான் தனியாக மிதந்துக்கொண்டிருந்த போது... 236 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 நான் மிக மோசமாக உணர்ந்தேன். உன்னைப்பற்றி யோசிக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 237 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 நான் நல்லவிதமாக நினைத்தேன். உண்மையாகவே. 238 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 கவலைப்படாதே. மாக்ஸீன், தயவுசெய்து விடு. பரவாயில்லை. இது... 239 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 இல்லை, அப்படி இல்லை. 240 00:15:54,413 --> 00:15:56,999 உன்னை யாரோ காயப்படுத்துகிறார்கள் என்று தெரிந்தாலும் நான் எதுவும் சொல்லாவிட்டால் 241 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 நான் எப்படிப்பட்ட தோழி? 242 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 ஒரு மோசமான தோழி. 243 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 சரியாகச் சொன்னாய். 244 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 ஹே, நீ மாடிக்குப் போய், கொஞ்சம் ஓய்வெடுக்கலாமே? 245 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - ஓய்வா? - ஆமாம். 246 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 நான் ஓய்வு எடுக்க வேண்டும் என்கிறீர்களா? ஓய்வா? என்னால் ஓய்வெடுக்க முடியாது. 247 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 48 மணிநேரத்தில் என் வாழ்க்கையின் மிகச்சிறப்பான பார்ட்டியை நடத்தப் போகிறேன். 248 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 நான் மாடிக்குப் போய், என் ஆடையை அணிந்து நடனத்தைப் பயிற்சி செய்ய வேண்டும். 249 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 ஓய்வு எடுக்கணும். 250 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 நீங்கள் சுலபமாக சொல்லலாம். 251 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 கிளப்பில் உங்கள் வியாபார மீட்டிங்கில் ஓய்வு எடுங்கள். 252 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 நீ இதில் திறமைசாலி. 253 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - பொய் சொல்வதில். - நான் என்ன சொல்லியிருக்க முடியும்? 254 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - என்ன? - நான் ஓரினச்சேர்க்கையாளர் ரெய்டில் மாட்டி 255 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 அவளது நகத்தை அழகுப்படுத்தும் கலைஞரோடு எப்படி உறவுகொண்டதை நீச்சல்குளப் பையனிடம் சொன்னதையா? 256 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - டக்ளஸ். - மிட்ஸி, 257 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? - அடக் கடவுளே. 258 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 மாக்ஸீன் மாடிக்குப் போவதற்காக, ஒரு புதரில் ஒளிந்து காத்திருந்தேன். 259 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - ஏன்? - என் கார் ஸ்டார்ட் ஆகவில்லை. 260 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - மாக்ஸீன். - மாக்ஸீன்? 261 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - என்ன நடக்கிறது? - ஆன். 262 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - மாக்ஸீன்? - ஐயோ. என்ன நடந்தது? 263 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 எனக்குத் தெரியவில்லை. 264 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 நோர்மாவின் புத்தகங்களைப் பார்க்க வேண்டும் என்று சொன்னாங்க, 265 00:16:55,849 --> 00:16:57,392 நான் பார்க்கும்போது இப்படி இருக்காங்க. 266 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - அவங்களுக்கு நாடித்துடிப்பு இருக்கு. - அப்பாடா. 267 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 தூங்குறாங்களோ என்னவோ. 268 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - மிட்ஸி? - ஒரு ஆம்புலன்ஸை அழைக்கிறேன். 269 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 சரி. 270 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 ஹாய், மாக்ஸீன். 271 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 நீ இங்கே வந்ததிற்கு நன்றி. 272 00:17:09,613 --> 00:17:11,198 எங்களுக்கு நிறைய உதவி தேவைப்படுகிறது. 273 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 என்ன செய்வதென்றே தெரியவில்லை. ஆன்! 274 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 அவள் நலமாகிவிடுவாளா? 275 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 சொல்வதற்கில்லை, மேடம். பரிசோதனைகள் செய்ய வேண்டும். 276 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 மன்னிக்கவும், நான் கிளம்ப வேண்டும். 277 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - என்ன? - குட்பை சொல்வதற்காக வந்தேன். 278 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 நான் நியூயார்க் நகருக்குப் போகிறேன். 279 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 மிட்ஸி, பீச் பாலிற்கு முன் நீ என்னை இப்படி நிர்கதியாக விட்டு போகக் கூடாது. 280 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 நீ எனக்கு உதவி செய்ய வேண்டும். 281 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 என்னால் இங்கிருக்க முடியாது. என் வீட்டைக் கொடுத்துவிட்டேன். 282 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 முட்டாள்தனம். நீ எங்களோடு தங்கலாமே. இங்கே நிறைய அறைகள் உள்ளன. 283 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 உன்னைத் தொந்தரவு செய்ய விரும்பவில்லை. 284 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 நாம் இப்போதே கிளம்பியாகணும். 285 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 சரி. ஒரு நிமிடம். 286 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 அவள் நமக்குத் தொந்தரவு தர விரும்பவில்லை, மாக்ஸ். 287 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 உங்கள் இருவரின் விருப்பம் பற்றி எனக்கு அக்கறையில்லை. நான் கிட்டத்தட்ட மூழ்கிவிட்டேன். 288 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 இது நான் நினைப்பதைச் செய்ய வேண்டிய நேரம். 289 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 ஹே, நீ என்ன செய்கிறாய்? 290 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 என்ன செய்கிறேனா? இவங்களுக்குத் துணையாகக் கூடப் போகிறேன். 291 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 யாரும் கண்டுகொள்ளாமல் இருப்பது எப்படி இருக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும். 292 00:17:51,280 --> 00:17:52,865 பிரச்சினை வரும் போது நீங்கள் இதைத்தான் செய்வீர்களா? 293 00:17:52,865 --> 00:17:54,449 உங்கள் நகங்களைக் கடிப்பது? நிறுத்துங்கள். 294 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 மிட்ஸி, டக்ளஸிற்கு ஒரு தெளிவான நக பாலிஷ் போட்டு எனக்கு உதவு. 295 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - அவர் அந்தப் பழக்கத்தை நிறுத்த வேண்டும். - சரி, நாம் கிளம்பியாக வேண்டும். 296 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 எனில், நாம் கிளம்பலாம். 297 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}பாம் பீச் தீயணைப்பு துறை 298 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 தெளிவான நக பாலிஷ் என்றால் என்ன? 299 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 நான் பார்த்ததிலேயே இவைதான் மோசமானவை. 300 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 உங்களுக்கு நிறைய மனஉளைச்சல் இருக்கும். 301 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 நீங்கள் இதை அடிக்கடி செய்வீர்களா? 302 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 இல்லை, இதுதான் முதல் முறை. 303 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 இல்லை, நக அழகு பற்றி கேட்கவில்லை. 304 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 இல்லை. 305 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 நீதான் முதல். 306 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 307 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 எல்லாம் இந்த மோசமான பாம் பீச்சினால்தான். 308 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 கோட் அலமாரிக்குள் பாம் பீச் என்னை அழைக்கவில்லை, டக். 309 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 இங்கே திரும்பி வர விருப்பமில்லை என மாக்ஸீனிடம் சொன்னேன். 310 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 இப்போது மாக்ஸீனை பழிச் சொல்கிறீர்களா? 311 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 இல்லை. இல்லை, நான் அவளை ஏமாற்ற விரும்பவில்லை. 312 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 உன்னிடம் பேசுவது சுலபமாக இருக்கு, மிட்ஸி. 313 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 நக அலங்கார கலைஞர்கள் மற்றும் பார் ஊழியர்கள். 314 00:19:19,493 --> 00:19:20,369 நாங்கள் காது கொடுத்து கவனிப்போம். 315 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 மனித இயல்பின் மாணவர்கள். 316 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 நல்ல டிப்ஸ். 317 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 நம் இருவருக்கும் கடினமான இரவு என நினைக்கிறேன், நண்பா. 318 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 அன்பானவர்கள் அருகே இல்லாமல் இதை அனுபவிப்பது ரொம்பவும் கடினம்தான். 319 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 உங்களுக்கு அன்பானவர்கள் உண்டா, ஆன்? 320 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 நீங்கள் கண்விழித்தவுடன் எனக்கு சொல்ல வேண்டிய எல்லாத்தையும் சொல்கிறீர்களா? 321 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 டீலா? 322 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 மாக்ஸீன்? 323 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 அடடா. 324 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 நாம் அடிக்கடி சந்திக்கிறோமே. 325 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 நாம் மற்றவரின் பாதையில் இருக்கிறோம். மன்னிக்கவும். விண்வெளிவீரர் நகைச்சுவை மோசமாக இருக்கும். 326 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 உன் தோழி யார்? 327 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 இவங்கதான் என் தோழி, ஓன் ஹாலிடே. ஆன் ஹாலிடே. 328 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 இவங்க ஒரு பத்திரிகையாளர். “த ஷைனி ஷீட்” நாளிதழில் எழுதுகிறாங்க. 329 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 கோமாவில் இருக்காங்க. கோமாவிலிருக்கும் பத்திரிகையாளர். 330 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 ஐயோ. 331 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 ஆமாம். நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 332 00:20:16,300 --> 00:20:17,718 சில இரத்த பரிசோதனை செய்ய வந்தேன், 333 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 ஏனெனில் என்னால் பேஸிற்குத் திரும்ப முடியாது. 334 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 இங்கே குழந்தைகள் புற்றுநோய் பகுதிக்கு போய், சும்மா ஹாய் சொன்னேன். 335 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 உங்களால் ஏன் பேஸிற்குத் திரும்ப முடியாது? 336 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 இன்னும் இரண்டு நாட்களில் நடக்கவிருக்கும் பார்ட்டிக்கு என்னை அழைத்தாயே, நினைவிருக்கா? 337 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 நீ பாடப் போகிறாயா? 338 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - இது முட்டாள்தனமாகத்தான் தெரியும். - அப்படியில்லை. 339 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 விண்வெளி ஆசை வரும் முன் 340 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 நான் நன்றாக பியானோ வாசிப்பேன். 341 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 உன்னைப் போன்ற ஒருவருக்கு, சேர்ந்து வாசிக்க யாராவது இருப்பார்கள் என்று தெரியும்... 342 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 எனக்கு யாரும் இருந்ததில்லை. 343 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 இப்பவும் எனக்கு யாருமில்லை. 344 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 நீங்கள் என்னோடு பியானோவை வாசித்தால், அது எனக்குப் பெருமையாக இருக்கும். 345 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 சரி. அப்படியே ஆகட்டும். நீ என்ன பாட்டு பாடப் போகிறாய்? 346 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 இதுதான் இருக்கிறதா? 347 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 இதுதான் இருக்கிறதா? 348 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 இதுதான் இருக்கிறது என்றால், நண்பர்களே 349 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 நாம் தொடர்ந்து நடனம் ஆடுவோம் 350 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 அது சரியான கீ. நன்றி. 351 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 சரி. பிறகு, என் பால் கீழே வரும். 352 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 நான் ஒரு பெரிய பீச் பாலில் உட்கார்ந்து இருப்பேன் என்று சொன்னேனா? 353 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - அப்படியா? - ஆமாம். 354 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 சரி. 355 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 ஷோகேர்ள்ஸ் கிராஸ், கெல்ப் வைப்ஸ், கடற்குதிரைகளை கீழே இறக்குவது. 356 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 ஓ, மிட்ஸி! அப்போதுதான் என் படிகளை நீ தள்ளி வருவாய். 357 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 நீ அப்படி செய்யும்போது, கிரேப்வைன் செய், சரியா? 358 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 ஸ்டேஜின் இடது பக்கத்தில். கண்டிப்பாக கிரேப்வைன் செய். 359 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 நீ பஃப்ஃபலோவிற்கு போகக் கூடாது. 360 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 சரி, நான் இறங்குகிறேன். 361 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 கைதட்டுவதற்காக காத்திருப்பேன். ஓ, நன்றி. 362 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 பிறகு பபுள்ஸ். எங்கும் பபுள்ஸ். பபுள்ஸ் மழை ஆரம்பிக்கும். 363 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 பபுள்ஸ், பபுள்ஸ், பபுள்ஸ். அதுதான் என் பேச்சிற்கான குறிப்பு. 364 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 “எல்லோருக்கும் நன்றி. நன்றி. 365 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 நீங்கள் உங்களிடமே, ‘யார் மாக்ஸீன் டெல்லாக்கோர்ட்?’ என்பீர்கள் இல்லையா?” 366 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 இந்த ஒரு பகுதி வரும் போது, 367 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 மிகவும் நெருக்கமாக ஆக்க, நான் ஸ்டேஜின் விளிம்பில் உட்கார்ந்துகொள்வேன். 368 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 அது ரொம்ப அதிகபட்சமாக இருக்குமா? 369 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 கொஞ்சம் அதிகபட்சமாக இருக்கலாம். 370 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 நீங்கள் உண்மையைப் பேசியதைப் பாராட்டுகிறேன். 371 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 சரி. 372 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 “சரி, பதில் மிகவும் சுலபமானது. அவள் ஒரு பெண். 373 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 டென்னஸீயில் இருந்து வந்த ஒரு அனாதை பெண்.” 374 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 இரு. நீ டென்னஸீயில் இருந்து வருகிறாயா? 375 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 ஆமாம். சாட்டனூகா. 376 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 என்ன ஆச்சரியம். ஜான்சன் சிட்டி. 377 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - விளையாடுகிறீர்கள். - இல்லை, மேடம். 378 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 இந்த உச்சரிப்பு பரிச்சயமாக இல்லையே. 379 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 ரொம்பவே விலகிவிட்டேன். 380 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 உண்மையில் நீ ஒரு அனாதையா? 381 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 ஆமாம். 382 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 நான் பிறந்து ஆறு மாதம் ஆனபோதே 383 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 ஒரு அனாதை இல்லத்தின் வாஷ்பேசினில் என் பெற்றோர்கள் என்னை விட்டுச் சென்றனர். 384 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - அது பற்றி வருந்துகிறேன். - இப்படியும் நடக்கும். 385 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - நானே ஒரு தத்துப்பிள்ளைதான். - நீங்கள் சும்மா என்னை ஏமாற்றுகிறீர்கள். 386 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 சத்தியமாக இல்லை. 387 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 இப்போது உங்களைப் பாரேன். 388 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 ஒரு தத்துப்பிள்ளையில் இருந்து அமெரிக்காவின் விண்வெளி ஹீரோவாகிவிட்டீர்கள். 389 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 உன்னைப் பாரு. வாஷ்பேசினில் பிறந்து வருடத்தின் மிக முக்கிய பெண் ஆகிவிட்டாய். 390 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 நான் வாஷ்பேசினில் பிறக்கவில்லை, ஆனால், நமக்கு அது தெரியாது. 391 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 இருந்தாலும். நீ அமெரிக்காவின் செல்லம், இல்லையா? 392 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 எல்லோரும் ஐந்து நிமிடம் ஓய்வு எடுக்கலாம். 393 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 நன்றி, ஐந்து நிமிட ஓய்வு. 394 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 டக்ளஸ்? 395 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 எனக்கு அந்த ஆளைப் பிடிக்கவில்லை. 396 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 விண்வெளிவீரர் ஹெர்க்கிமெர்ரா? அவர் நல்லவர். 397 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 நீ அப்பாவி, மாக்ஸீன். 398 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 சில சமயம் உன் கண்ணுக்கு எதிரே இருப்பதைக்கூட, நீ பார்ப்பதில்லை. 399 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 எனக்கு விண்வெளி வீரர்களைப் பற்றித் தெரியும். நான் ஒரு விமானி, நினைவிருக்கா? 400 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 மதிய வணக்கம். 401 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 402 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 ஓ, சார்ஜெண்ட் சாங்கா. 403 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 மதிய வேளையில் திடீரென இப்படி வந்திருப்பதன்... காரணம் என்ன? 404 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 ஏஜென்ட் க்ளூன் மற்றும் ஏஜென்ட் ஸ்டீவன்ஸ் இருவரையும்... 405 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 அறிமுகப்படுத்த விரும்புகிறேன். 406 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 சரி, ஹாய், எஃப்பிஐ. 407 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 ரகசிய போலீஸ். 408 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 உங்கள் அழைப்பை ஜனாதிபதி நிக்சன் ஏற்றுக்கொண்டார், மேடம். 409 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 உங்கள் பார்ட்டிக்கு அவர் வருவார். 410 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 நிக்ஸ்... என்ன? 411 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 அடடா. ஓ... நான் மயங்கப் போகிறேன். 412 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 விண்வெளிவீரர் ஹெர்க்கிமெரின் அசாதாரண துணிச்சலை 413 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 அவர் பாராட்ட விரும்புகிறார். 414 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 அவர் ஒரு உண்மையான அமெரிக்க ஹீரோ. 415 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 என்ன ஒரே சத்தம்? 416 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 ஜனாதிபதி வருகிறார். நம்மைச் சந்திக்க விரும்புகிறார். 417 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - நம்மை! - அட்ராசக்க. 418 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - அவர் பார்ட்டிக்கு வருகிறார். -“அட்ராசக்க.” 419 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 இங்கே வாங்க! கடவுளே... 420 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 சரியாக இரவு 9:00 மணிக்கு, ஜனாதிபதி வருவார். 421 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 விண்வெளிவீரர் ஹெர்க்கிமெர் வெளிப்படுத்தும் அமெரிக்க விதிவிலக்குத்தன்மை பற்றி 422 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 அவர் சில வார்த்தைகள் பேசுவார்... 423 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 மாக்ஸீன் டெல்லகோர்ட். 424 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 9:10-க்கு, நீங்கள் அதிகாரப்பூர்வமாக ஜனாதிபதியோடு ஒரு ஃபோட்டோ எடுப்பீர்கள். 425 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 தொடக்கூடாது. 9:13-க்கு, ஜனாதிபதி கிளம்பிவிடுவார். 426 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 ஓ, என் பாடலைக் கேட்க அவர் தங்க விரும்பலாம். 427 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 உள்ளே வரும்போது காட்டேஜ் சீஸைப் பார்த்தோம். அருமையாக இருந்தது. 428 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 ஜனாதிபதியின் விருப்ப உணவு. 429 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 எல்லாம் நன்றாக நடக்கிறது. 430 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 மேஜர் ஹெர்க்கிமெருக்கு செக்யூரிட்டி அனுமதி ஏற்கனவே உண்டு. 431 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 ஆனால் உங்கள் இருவருக்கும்... சில பிரச்சினைகள் உண்டு. 432 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 ஒரு ஃபோல்டர். ரொம்ப அதிகாரபூர்வமாக இருக்கு. 433 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 இதை நாங்கள் புரிந்துகொள்ள நீங்கள் உதவ வேண்டும். 434 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 இது உங்களின் ஜான் ஹான்காக் தானே? 435 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 ஆமாம். இது என்னது? 436 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 போர் செய்ததற்காகவும், கெட்ட விஷயங்களைச் செய்ததற்காகவும் 437 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 ஜனாதிபதியை பதவி விலக்குவதை நீங்கள் ஆதரிப்பதாக சொல்லும் 438 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 ஒரு பெண்ணிய நிறுவனத்தில் இருந்து வந்திருக்கும் மனு இது. 439 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 என்னை நம்புங்கள். நான் எதில் கையெழுத்து போட்டேன் என்றே எனக்குத் தெரியாது. 440 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - அதிகம் படிக்க மாட்டீங்களா? - இல்லை. 441 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 ஆனால் நான் இப்போதும், எப்போதும் ஒரு பெண்ணியவாதி கிடையாது என 442 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 உங்களுக்கு உறுதி சொல்ல முடியும். 443 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 அந்தக் காகிதம்... பிரச்சினை கொடுக்காது. 444 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 அழுக்கான ஒரு பீன்பேக்கில், நாற்றத்தோடு 445 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 தெருவின் எதிர் பக்கத்தில் உட்கார்ந்திருக்கும் பெண்கள் போன்றவர்கள் அவர்கள். 446 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 தெருவின் எதிர் பக்கத்திலா? 447 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 அவர்கள் ராலின்ஸ் மேன்ஷன் முழுவதும் இருக்கிறார்கள். 448 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 எவெலின் ரொம்ப கோபமாக இருக்கிறாள். 449 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 யாரு எவெலின்? 450 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - கிளப்பில் என் நெருங்கிய தோழி. - அதிக இம்சை கொடுப்பவள். 451 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 உனக்கு பதவி உயர்வு கிடைத்தது என நினைக்கிறேன். 452 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 உள்ளூர் காவல் துறையின் தொடர்பாக பார்ட்டியில் நான் வேலை செய்வேன். 453 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 உன் போன்ற ஆண்கள் நிறைந்திருந்த ஒரு பாரை நீ காட்டிக்கொடுத்திருக்கிறாய். 454 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 நீ ஒரு மகான் என்று நினைக்கிறேன். 455 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 உன் வாழ்க்கை முறை, யாருக்கும் எந்த பிரச்சினையும் கொடுத்ததில்லை. 456 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 பெரும்பாலான நாட்கள், நான் என் வேலையை நேசிப்பேன். 457 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 சில நாட்கள், நேசிக்க மாட்டேன். 458 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 ரகசியத்தை பேசுவதற்கென்று சரியான மற்றும் தவறான நேரம் இருப்பது 459 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 நம் இருவருக்கும் தெரியும். 460 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 சரி, 461 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 என் மனைவி பெண்ணியம் பற்றி பேசப் போவதில்லை என்று தெரிந்ததால், 462 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 இது முடிந்ததா, நண்பர்களே? 463 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 இன்னும் முடியவில்லை. 464 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 உங்கள் மனைவியின் நடவடிக்கையில் மட்டும் கருப்பு புள்ளி இல்லை. 465 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 இது பெர்ரி டானஹு விஷயம் பற்றியது என்றால், 466 00:26:35,929 --> 00:26:37,639 அந்தப் பிரச்சினை தீர்ந்துவிட்டது. 467 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 அது தீர்ந்திருக்கலாம், 468 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 ஆனால், இது ஒரு திரு. டீயஸுடனான, அருவருப்பான நடத்தை 469 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 மற்றும் ஓரினச் சேர்க்கைக்கு அழைத்தது பற்றிய குற்றச்சாட்டு. 470 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - என்ன இதெல்லாம்? - உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 471 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - அது இப்போதுதான் நடந்தது. - டக்ளஸ்! 472 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 நாங்கள் ரகசிய போலீஸ், சார். ரகசியங்களைத் தெரிந்துகொள்வதுதான் எங்கள் வேலை. 473 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 டக்ளஸ், இவர்கள் என்ன சொல்கிறார்கள்? 474 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 இது ஒரு தவறான புரிதல், மாக்ஸ். 475 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 பார்த்தீர்களா? இது தவறான புரிதல். அவ்வளவு தான். 476 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 இதனால், ஜனாதிபதி வராமல் இருந்துவிட மாட்டார், சரியா? 477 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 நான் முடிவெடுப்பதென்றால், 478 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 இந்த மோசக்காரர்கள் இருக்கும் வீட்டிற்கு ஜனாதிபதி வருவதை நான் அனுமதிக்க மாட்டேன், 479 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 ஆனால், அவர் விண்வெளி வீரரை சந்திக்க விரும்புகிறார். 480 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 எனது ஹீரோ! 481 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 விண்வெளி வீரரா? என் நிச்சயதார்த்தத்தின் கவனத்தை திசை திருப்ப மாக்ஸீனுக்கு வழி கிடைத்துவிட்டது. 482 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 அவளிடம் அப்படி விசேஷமாக என்ன இருக்கிறது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 483 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 அவளிடம் பெரிய அழகான வீடு இருக்கு. 484 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 அந்த விண்வெளி வீரரோ... 485 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 அவனை முழுவதும் அளவெடுக்க விரும்புகிறேன். 486 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 இந்தா, செல்லம். இதைப் போட்டுப் பாரு. 487 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 கிரேமேன், இது எவெலினுக்கு என்று நினைத்தேன். 488 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 இதை அவளால் வாங்க முடியாது என்று வதந்தி பரவுகிறது. 489 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 வாழ்த்துக்கள் சொல்ல வேண்டும். 490 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 இது ரொம்ப விசித்திரமாக இருக்கு. 491 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 பெரிய பணக்காரனுக்கு நான் ஒரு கைப்பாவை மனைவியாகப் போகிறேன். 492 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 நான் மகிழ்ச்சியாக இருக்க வேண்டும். 493 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - ஆனால், ஆக்செல் அதிர்ச்சியான தகவலைச் சொன்னார். - அவருக்கு வியாதி இல்லையே? 494 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 அதைவிட மோசம். ஒரு டெமோக்ராட். ஹம்ஃப்ரியின் மிகப் பெரிய நன்கொடையாளர் அவர். 495 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 ஓ, செல்லம். இன்னும் மோசமானவை இருக்கின்றன. 496 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 உன்னைத்தான் பார்க்க நினைத்தேன். டைனா, உன் அறை எது? 497 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - அதோ அங்கே. - வா. 498 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 சரி, மேடம். 499 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 மிக்க நன்றி. 500 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 இனிய நாளாக அமையட்டும், நண்பர்களே. 501 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 பத்திரமாக வண்டி ஓட்டுங்கள். 502 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 இங்கே என்ன கன்றாவிதான் நடக்கிறது? 503 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 நான் மிதக்க ஒரு சிறு மரத்துண்டைப் பிடித்துக்கொண்டு தத்தளித்தேன், 504 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 ஆனால், என் கணவரும், என் நண்பனும் பாரில் ஓரின உறவுக்காக அழைத்து மாட்டிக்கொண்டார்களா? 505 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 டக்ளஸ் உனக்கு ஏற்றவன் இல்லை என்று என்னிடம் சொன்னாயே. 506 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 நான் இல்லையா? 507 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 கண்டிப்பாக இல்லை. 508 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 நாங்கள் சேர்ந்து அதைச் செய்யவில்லை, மாக்ஸீன். 509 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 சரி. அங்கே என்ன செய்து கொண்டிருந்தீர்கள்? 510 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 பதில் சொல்லுங்கள்! 511 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 அவன் என்னிடம் பேச விரும்பினான்... நான் கே பாரில் இருந்தேன் என்பது அவனுக்குத் தெரியாது. 512 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 எனவே, அதாவது, நாங்கள்... 513 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 உனக்கு ஒரு ஆச்சரியம் கொடுக்க விரும்பினோம். பீச் பாலிற்காக. 514 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 இதோ. 515 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 எப்போதும் என்னையே நினைத்துக்கொண்டு இருந்தீர்களா? 516 00:29:03,535 --> 00:29:05,245 இரவு முழுவதும் உன்னைப் பற்றிதான் 517 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 பேசினோம், மாக்ஸ். 518 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 அது சரிதானே, ராபி? 519 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 ராபர்ட். சரிதான். 520 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 உங்களை சந்தேகப்பட்டதற்கு மன்னிக்கவும். 521 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 அழுது என் மேக்அப்பை கலைத்துக்கொள்ள விரும்பவில்லை. 522 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 சீல் சாப்மனில் நான் மூழ்கும்போது, என்னைக் காப்பாற்றாத அந்தக் கொடியவர்களை நான் சந்திக்கணும். 523 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 நீ அழகாக இருக்கிறாய், மாக்ஸ். 524 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 நான் கிளம்புகிறேன். 525 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 நன்றி. 526 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 ஒரு நிமிடம் என்னைப் பற்றி சொல்லி விடுவாயோ என்று பயந்தேன். 527 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 என் தோழிக்கு ஒரு நல்ல ஆச்சரியத்தை ஏற்பாடு செய். 528 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 சரி. 529 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - ஆடை அழகாக இருக்கு. - என் ஆடையைப் பற்றி பேச 530 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - நீங்கள் வரவில்லை. - இல்லை. 531 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? - டேட்டிங் பற்றி ஆலோசனை வேண்டும். 532 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 எனக்கு இது புதிது, உனக்கு வெற்றிகரமான அனுபவம் நிறைய இருக்கிறது. 533 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 அழகான டென்னிஸ் வீரரை நீ டேட் செய்வதாக எனக்கு தகவல் வந்தது. 534 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 அந்தத் தகவலைச் சொன்னது மாக்ஸீனா? 535 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 இருக்கலாம். ஆமாம். 536 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 நீங்கள் இந்தத் தகவலையும் தெரிந்துகொள்ளுங்கள், நாங்கள் பிரிந்துவிட்டோம். 537 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 எட்டியைத் தக்க வைத்துக்கொள்ள தான் ஆக்செல்-ஐ திருமணம் செய்ய நினைத்தேன். 538 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 ஒரு காதலனுக்கு எவ்வளவு செலவாகும் என்று உங்களுக்குத் தெரியாது. 539 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 பெண்களே! நான் ஒரு அறிவிப்பு செய்ய வேண்டும். 540 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 தெரியும். என்னைப் பார்ப்பது ஆச்சரியமாக இருக்கலாம், அதுவும் நான் இறக்கட்டும் என என்னை கைவிட்டப்பிறகும். 541 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 ஆனால் நீங்கள் கொடுத்த பிரச்சினைகள் எல்லாம் எனக்கு நன்மையைத்தான் செய்தன, 542 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 ஏனெனில் ஜனாதிபதி, திரு. ரிச்சர்ட் மில்ஹௌஸ் நிக்சன், 543 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 பீச் பால் நிகழ்விற்கு வருகிறார். 544 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 ஜனாதிபதி நிக்சன் உன் பார்ட்டிக்கு வருகிறாரா? 545 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 அவர் விண்வெளி வீரரை சந்திக்க விரும்புகிறார், ஆமாம். என்னையும். 546 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 547 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 உண்மையிலேயே, நாம் கைதட்ட வேண்டுமா? 548 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 நிக்சன் மோசம், இல்லையா? அவர் கெட்டவர். 549 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 மேரி உனக்கு உண்மையில் 550 00:30:46,471 --> 00:30:47,848 மூளையே இல்லை. 551 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 அவர் அப்பாவிகளைக் கொல்கிறார், எவெலின். 552 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 பார்ட்டியில் நாம் அரசியல் பேச வேண்டாம், சரியா? 553 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 நாம் எல்லோரும் அமெரிக்க தேசபக்தர்கள், சரியா? 554 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 உன் ஆடையை கொண்டு வருகிறேன். அது அற்புதமாக இருக்கு. 555 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 உன்னைப் போலவே. 556 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 மாக்ஸீன், தனியாகப் பேச வேண்டும். 557 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 நாம் வெளிப்படையாகப் பேசலாம். 558 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 நீங்கள் இப்படிச் சொன்னது சந்தோஷமாக இருக்கு. 559 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 கடந்த சில நாட்களாக, என் வீட்டில் சில கேட்டரிங் பிரச்சினைகள் இருந்தன. 560 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 எனக்கு ஒரு காதலன் கிடைத்துள்ளான்... 561 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 என்னிடம் வீடோ பணமோ இல்லை என்பது அவனுக்குத் தெரியாது. 562 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 ஆனால் அவனைத் தக்க வைத்துக்கொள்ள முடிவு செய்துவிட்டேன். 563 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 மாக்ஸீன். 564 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 அந்த திமிங்கலத்தின் உருண்ட கருவிழியை உற்றுப் பார்த்த அந்த இரவு, 565 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 என்னைப் பற்றியே ஏதோ ஒன்றை நான் கற்றுக்கொண்டேன். 566 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 நீங்கள் இதைச் சொன்னது வேடிக்கையாக இருக்கு. 567 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 கடலில் இரவு முழுவதும் தங்கியிருந்தபோது நானும் சிலவற்றைக் கற்றுக்கொண்டேன். 568 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 மூன்று வரை எண்ணிய பிறகு, நாம் கற்றுக்கொண்டதை சொல்வோம். ஒன்று... 569 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 நான்தான் பீச் பால் நிகழ்வை நடத்த வேண்டும். 570 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 கடலால் ஏற்பட்ட உங்கள் மாற்றத்தை மதிக்கிறேன்... 571 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 ...நான் செத்தால்தான் அது நடக்கும். 572 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 நாம் முன்னமே பேசியது போல, நான் உன்னோடு சேர்ந்து பார்ட்டியை நடத்த விரும்புகிறேன். 573 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 நிச்சயம், பாதி வருமானத்திற்குத்தான். 574 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 சரி, நான் நிராகரித்துவிட்டால்? 575 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 சரி, நான் வெடிகுண்டு மிரட்டல் விடுப்பேன் எனவே 576 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 மாக்ஸீனுடைய பார்ட்டிக்கு அந்த டிக்கி நிக்ஸால் வர முடியாது. 577 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 நீ செய்யமாட்டாய். 578 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 என்னை சோதித்துப் பார். 579 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 நான் ஷோகேர்ளாக இருந்தேன், செல்லமே. நாங்கள் மனஉறுதி மற்றும் கிரீஸ்பெயிண்டால் ஆனவர்கள். 580 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 பூன்'ஸ் ஃபார்ம் மற்றும் காட்டேஜ் சீஸை நீ ரசித்தாயா? 581 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 யார் தொலைபேசி மூலம் இதை ஆர்டர் செய்திருப்பார்கள்? 582 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 நீங்கள்தான் அவமானப்படப் போகிறீர்கள், 583 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 ஏனென்றால் ஜனாதிபதிக்கு, காட்டேஜ் சீஸ் ரொம்ப பிடிக்கும். 584 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 நம் பார்ட்டிக்கு வந்து, அவர் அதைச் சாப்பிட நான் ஆவலாக இருக்கிறேன். 585 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 கிரேமேன், டைனாவிடம் என்னுடைய ஆடையை கழற்ற சொல்லிவிட்டு, 586 00:32:34,997 --> 00:32:36,915 அதை திருமதி. டெல்லகோர்ட்டின் கணக்கில் சேர்த்துவிடு. 587 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 நாங்கள் ஒரு ஒப்பந்தத்திற்கு வந்துள்ளோம். 588 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - கைகளை உயர்த்துங்கள். இரு ஒரு ரெய்ட். - எல்லோரும், அங்கேயே நில்லுங்கள். 589 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 அமைதியாக இருக்கும் உரிமை உங்களுக்கு உள்ளது. 590 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 நீதிமன்றத்தில் உங்கள் வார்த்தைகள் உங்களுக்கு எதிராக பயன்படுத்தப்படலாம். 591 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 உங்களை யார் அனுப்பியது? 592 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 ஜனாதிபதிக்கு எதிரான அச்சுறுத்தல் மற்றும் ராணுவத்வத்தைப் புறக்கணிப்பது... 593 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - நாம் போவோம். - ...அதற்கு உதவுதல் போன்றவற்றிற்காக கைது செய்கிறோம். 594 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 பார்த்து ஜாக்கிரதை. 595 00:33:10,282 --> 00:33:11,283 ஹாய். 596 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 ஹேய். 597 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 கிம்லெட்? எளிமையாக வைத்திருக்கவா? 598 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 ஹேய். 599 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 உன் அறையை விட்டு வந்துவிட்டாயே. 600 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 இந்த நாட்டை விட்டுப் போகிறேன். நான் ஒரு ஆஸ்ரமத்திற்குப் போகிறேன். 601 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 எவ்வளவு நாட்களுக்கு? 602 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 ஒரு வருடத்திற்கு, அதற்கு மேலும் இருக்கலாம். எனவே குட்பை சொல்ல வந்திருக்கிறேன். 603 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 ஏன்? 604 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 நான் சரியான சொதப்பல் பேர்வழி. 605 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 உன் பிரிவால் வருந்துவேன். 606 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 அப்படியென்றால் என்னுடன் வா. 607 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - என்ன பேசுகிறாய்? - இந்த கருமத்தை எல்லாம் விட்டுவிடு. 608 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - ஓ, என்ன லிண்டா. - ராபர்ட், உண்மையாகத்தான் சொல்கிறேன். 609 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 நீ நீயாக இருக்கக்கூடிய இடத்திற்குப் போ. 610 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 நியூ யார்க் நகரத்திற்குப் போ. 611 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 ஸ்டோன்வால் கலவரம் எல்லாவற்றையும் மாற்றப் போகிறது. 612 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 என்னால் நோர்மாவை விட்டு வர முடியாது. 613 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 அவங்களை டக்கும் மாக்ஸீனும் பார்த்துக்கொள்வார்கள். 614 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 அவரின் இந்த நிலைக்கு நான்தானே காரணம்? 615 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 இல்லை, உனக்குத் தெரியாது. இப்போது எனக்கு ஒரு பானம் வேண்டும். 616 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 வந்து... 617 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 நான் யாரிடமும் சொன்னதில்லை. 618 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 அந்த இரவன்று அவங்க ஏறக்குறைய இறந்துகிடந்தாங்க, 619 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 நான் டேட்டிங் போக வேண்டி இருந்தது, 620 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 ஆனால், நான் போவதை அவங்க விரும்பவில்லை, 621 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 எனவே, நாங்கள் பயங்கரமாக சண்டைப் போட்டோம். 622 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 நான் கோபமாக இருந்தேன். 623 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 நான் கிளம்பிவிட்டேன். வேண்டுமென்றேதான் செய்தேன். அவங்களை தண்டிக்க விரும்பினேன். 624 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 மற்றும் நான் திரும்ப வந்தபோது, அவங்க தரையில் கிடந்தாங்க. 625 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 அவங்களே மருந்தை போட்டுக்கொள்ள முயற்சித்திருக்காங்க, 626 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 ஆனால், அவங்களுடைய இன்சுலினில் ஒரு ஏர் பபுள் இருந்தது. 627 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 சக்கரை நோய் உள்ளது என்றுகூட எனக்குத் தெரியாது. 628 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 இல்லை, யாருக்குமே தெரியாது. தான் பலவீனமாக இருப்பதை எவரும் அறிவதை அவங்க விரும்பவில்லை. 629 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 ராபர்ட். உன்னை நீயே தண்டித்துக்கொள்ளாதே. 630 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 நான் அப்பாவுடன் செய்ததையே நீயும் செய்யாதே. 631 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 அந்தக் குற்ற உணர்வை விட்டுவிடு. 632 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 லிண்டா, உன்னை போலவே எனக்கும் வெளி உலகம் பிடிக்கவில்லை. 633 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 எனக்குப் பாதுகாப்பான, சாதாரண வாழ்க்கை போதும் 634 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 மற்றும் அதை அவங்க எனக்குக் கொடுத்துட்டாங்க. 635 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 பாம் பீச்சில் நன்றாக உள்ளது. 636 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 மற்றும் நோர்மாவுடன் நீ இங்கு பாதுகாப்பாக உணர்வதாக நினைக்கிறாய். 637 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 ஆனால், இந்த ஊரில் எல்லாமே மறைமுகமாக உள்ளது, 638 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 இப்படிப்பட்ட இடம் பாதுகாப்பானது கிடையாது. 639 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 வெளி உலகம் எப்படியும் நம்மைக் கண்டுப்பிடித்துவிடும். 640 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 அது கண்டுப்பிடிக்கும் வரை. 641 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 அது கண்டுப்பிடிக்கும் வரை. 642 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 என் அன்பே, ஜனாதிபதியை வரவழைத்ததற்கு வாழ்த்துக்கள். 643 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 நன்றி, ராக்கெல். 644 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 ஒருவேளை அவர் புதிய கிளப்பின் முதல் உறுப்பினராக இருக்கலாம். 645 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - திரும்ப சொல்ல முடியுமா? - நீ கவனிக்கவில்லையா? 646 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 டக்ளஸும் பிங்கியும் ஒரு புது கிளப்பை கட்டி வருகிறார்கள். 647 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 பழைய பாம் ராயலை விட, இது பெரியதாகவும், சிறப்பாகவும் இருக்கும். 648 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 பொறு, என்ன புது கிளப்? 649 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 உன் வீட்டில் இருக்கப் போகும் புதிய கிளப். 650 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 என் வீடா? 651 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 உன் வீடு. நோர்மாவின் வீடு. டக்ளஸின் வீடு. 652 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 பெயரில் என்ன உள்ளது? அது இப்போது நம்முடைய வீடு. 653 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 நீ என்ன பேசுகிறாய்? 654 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 டக்ளஸ்! 655 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 இதோ வந்துவிட்டாள். 656 00:36:36,280 --> 00:36:38,949 முதலில் என்னிடம் சொல்லாமல் நீங்கள் நமது வீட்டை 657 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 அப்படியே கொடுத்துவிடவில்லையே? 658 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - அன்பே... - இல்ல, இல்ல. “அன்பே” என்றெல்லாம் கூப்பிட வேண்டாம். 659 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 அப்படி செய்தீங்களா? 660 00:36:46,665 --> 00:36:48,333 நான் சொல்லத்தான் இருந்தேன், ஆனால், 661 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 நீ அதை வேறு மாதிரி எடுத்துக்கொண்டாய். 662 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 எவ்வளவு தைரியம் இருந்தால், என்மீதே பழி போடுவீங்க. 663 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 இந்த முறை வித்தியாசமாக இருக்குமென எப்படித்தான் நினைத்தேனோ தெரியவில்லை. 664 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 நீங்க பிரச்சினை செய்வீங்க. பிறகு நான் அதை சரிசெய்யணும். 665 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 நாம் முதலில் இருந்து துவங்குவோம். 666 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 இதையெல்லாம் நான் உங்களுக்குக் கொடுத்தால் நீங்கள் ஒருவேளை 667 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 மாறலாம் என்று நான் நினைத்தேன். 668 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 மாக்ஸ், இதை நான் சொதப்பக் கூடாதென முயற்சிக்கிறேன். 669 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 நான் இதை நமக்காகத்தான் செய்தேன். 670 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 அப்படித் தெரியவில்லையே. 671 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 அன்பே, நீதான் பாம் பீச்சின் ராணியாக இருக்க வேண்டும். 672 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 பாம் பீச்சின் ராணியா? 673 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 நான் மிஸ் சாட்டனூகா ஆகாதவாறு பார்த்துக்கொண்ட நீங்கள் சொல்கிறீர்கள். 674 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 ஹாய், மேரி. எல்லோரும் எங்கே போனார்கள்? 675 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 அவர்களை சிறைக்கு அழைத்துச் சென்றனர். 676 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 அவர்களை திணிப்பு வண்டியில் சுற்றி வளைத்தனர். 677 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 அந்தக் கேடுகெட்டவர்கள். 678 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 அதை ஏன் ஒரு திணிப்பு வண்டி என சொல்கிறார்கள், தெரியுமா? 679 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 ஏனென்றால் அது திணிக்கப்பட்டிருக்கும். 680 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 அதுதான் காரணம் என எனக்குத் தோன்றவில்லை. 681 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 இல்லை, இந்த வண்டி பற்றி எனக்குத் தெரியும். 682 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 என் கணவர், டேவிட் டேவிட்சோல், ஒரு வருடத்திற்கு பல முறை 683 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 இவற்றுள் ஒன்றில் என்னை அடைப்பார். 684 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 ஆமாம். நான் வீட்டில் சத்தம் போட்டால், 685 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 டேவிட் திணிப்பு வண்டியைக் கூப்பிடுவார். 686 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 இது எல்லாமே ரிச்சர்ட் நிக்சனின் தவறுதான். 687 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 எனக்குப் புரியவில்லை. 688 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 நிக்சன் மாக்ஸீனின் பார்ட்டிக்கு வரவில்லை என்றால், 689 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 ரகசிய போலீஸ் நமது வீராங்கனைகளை சுற்றி வளைத்திருக்க மாட்டார்கள்... 690 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - நான் போராட்டம் செய்திருக்கலாம். - நாம் அவனைக் கொன்றிருக்கலாம். 691 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 என்ன? 692 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 கொலை செய்திருக்கலாம். 693 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 இப்போது கூட செய்யலாம். 694 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 ஐயோ, மேரி. 695 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 ஆயிரக்கணக்கான பேரின் மரணத்திற்கு அவன்தான் காரணம் என நீ சொல்லவில்லையா? 696 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 உன் எண்ணங்கள் எல்லாம் நல்லவைதான். ஆனால் என்னை நம்பு, 697 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 இந்த ஊர் உன்னை ஒரு பைத்தியக்காரியாக பார்க்கக் கூடாது. 698 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 உனக்கு இருக்கும் ஒரே சக்தியையும் இழந்துவிடுவாய். 699 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 ஆணாதிக்கத்துடன் பேசுகிறாய். 700 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 நான் உன்னை ஒடுக்க முயற்சிக்கவில்லை. 701 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 கண்டிப்பாக, நீ இப்போது சரியாக சிந்திக்கவில்லை. 702 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 என் வாழ்க்கையிலே முதல் முறையாக, இப்போதுதான் சரியாக சிந்தித்துள்ளேன். 703 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 சரி, நான் போலீஸை அழைக்க விரும்பவில்லை. 704 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 நானும்... 705 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 நீ போலீஸை அழைப்பதை விரும்பவில்லை. 706 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 எனவே, நீ முட்டாள்தானமாக எதுவும் செய்ய மாட்டாய் தானே. 707 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 சரி. 708 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 சத்தியமா? 709 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 கண்டிப்பாக. 710 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 இந்த சீசன் எனக்கு சரியாக இல்ல போலும். 711 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 எனக்கு ஒரு சிறிய விடுமுறை தேவைப்படலாம். 712 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 ஒருவேளை நான் பனாமாவிற்கு போகலாம். 713 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - அல்லது பெருவிற்கு. - கண்டிப்பாக. 714 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 சரி, மேரி. 715 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 என்னை மன்னித்துவிடு, லிண்டா. 716 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 இங்கு சீக்கிரமாகவே வந்தது பரவாயில்லை என நினைக்கிறேன். 717 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 இன்னும் ஒரு முறை பயிற்சி செய்ய நினைத்தேன். 718 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 எல்லாவற்றிற்கும் முன்பு, நான் பதற்றமடைகிறேன். 719 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 நிஜமாகவா? நீங்களா? 720 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 எப்பொழுதும் ஏமாற்றுக்காரனைப் போல உணர்வதற்கு ஒரு சொல் இருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 721 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 என்னைச் சொல்வது போலத் தெரிகிறதே. 722 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 நான் சிறுவனாக இருந்தபோது, நிலவை பார்த்துக் கொண்டிருந்தது ஞாபகம் வருகிறது. 723 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 என் பைஜாமாவில் நடுங்கிக் கொண்டே முற்றத்தில் நின்றேன். 724 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 நான் பார்த்தது ஒரு பெண்ணின் முகமா? 725 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 அல்லது அது சீஸால் செய்யப்பட்டதா? 726 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 "சந்திரன் என்றால் அவ்வளவு தானா?" என எனக்குள்ளே நினைத்துக்கொண்டேன். 727 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 வேடிக்கையாக பேசுறீங்க. 728 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 நீ இனிமையானவள். 729 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 எனக்கு பியானோ ரொம்ப பிடிக்கும். 730 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 அழகிப் போட்டியின் திறமைக்கான பகுதியில் நான் எப்போதுமே அதை வாசிக்க விரும்பினேன். 731 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 மாறாக, எப்படி தப்பிப்பது என்று கற்றுக்கொண்டேன். 732 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 நிச்சயம் நீ சிறப்பானவள்தான். 733 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 ஒருவேளை உனக்கு சரியான ஆசிரியர் தேவைப்படலாம். 734 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 இதோ. வந்து வாசி. வா. என்னுடன் வாசி. 735 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 சரி. 736 00:41:42,211 --> 00:41:44,254 சரி. 737 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 பாரு, அருமையாக வாசிக்கிறாய். என் உதவி உனக்கு வேண்டியதில்லை. 738 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 மன்னித்துவிடு. சைகைகளை நான் தவறாகப் புரிந்துக்கொண்டேனா? 739 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 சைகைகளா? 740 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 எனது ஹீரோ. 741 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 அந்த அழைப்பிதழ். 742 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 வந்து, இந்தப் பாடலைச் சொல்கிறேன். 743 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 முடிவுக்கு வரப் போகும் உன் திருமணத்திற்கு இது ஒரு உருவகம் போன்றதில்லையா? 744 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 நம் விதி எப்படி இருந்தாலும் அதை ஏற்றுக்கொள்வது பற்றிய 745 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 பாடல்தான் இது. 746 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 கிராண்ட், நான்... 747 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 நான் என் கணவரை நேசிக்கிறேன். 748 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 எங்கே போகிறீர்கள்? 749 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 நான் கொஞ்சம் காற்று வாங்க வேண்டும். 750 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 ஹாய். 751 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 ஹாய். 752 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 நீ கிளம்புகிறாயா? 753 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 ஆமாம். 754 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 பாரு, நான்... 755 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 ஸ்கீட் உடன் நானும் அப்படித்தான் ரகசியமாக இருப்பேன். 756 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 யாரும் என்னைப் பார்ப்பதை அவர் விரும்பவில்லை. 757 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 ஆனால், இப்போது மக்கள் உன்னுடன் என்னப் பார்க்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 758 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 நான்... ஐயோ. இதெல்லாம் எனக்குத் தெரியாது. 759 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 பார்ட்டிக்கு வர விரும்புகிறாயா? 760 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 ஆமாம். 761 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 மிஸ் ஹாலிடே. நீங்கள் நலமாக இருக்கிறீர்கள். 762 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 நான் எங்கு இருக்கிறேன்? என்ன நடந்தது? 763 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 உங்கள் கணையத்தை நாங்கள் பரிசோதிக்க வேண்டும். 764 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 அங்கே ஒரு கட்டி இருக்கலாம். 765 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 உங்கள் உடல் முழுவதும் இன்சுலின் இருந்தது. 766 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 எந்த கட்டியும் இல்லை. 767 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 மிஸ் ஹாலிடே, நீங்கள் உயிரோடு இருக்க ஏதோ புண்ணியம் செய்திருக்கணும். 768 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - இதோ. அதைப் பிடி. - மேடம். 769 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 மேடம். நீங்கள் இணைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். 770 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 இந்த குப்பையை எல்லாம் எடு. நான் குறித்த நேரத்திற்குள் வேலையை முடிக்க வேண்டும். 771 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 நான் என்னுடைய கால்சட்டையை போட வேண்டும். அடக் கடவுளே. 772 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 இதோ. நான் உனக்கு உதவுகிறேன். 773 00:45:04,997 --> 00:45:07,124 சில நேரங்களில் என் கண்ணுக்கு எதிரே இருப்பதை பார்க்க எனக்கு 774 00:45:07,124 --> 00:45:08,709 ஏன் கடினமாக உள்ளது என தெரியுமா? 775 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 ஏனென்றால், பல வருடங்களாக நான் கண்ணடியைப் பார்க்கும் போதெல்லாம் 776 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 தன்னை விட்டுச் செல்லாத அளவிற்கு தன்னை நேசிக்கக் கூடிய ஒருவர் இல்லாத ஒரு பெண்ணை தான் பார்க்கிறேன். 777 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், மாக்ஸ். 778 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 உன்னைப் பார்த்த முதல் தருணத்திலே நீ ஒரு ஸ்டார் என எனக்குத் தெரியும். 779 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 என்னால் தான் தொடர முடியவில்லை. 780 00:45:36,820 --> 00:45:37,654 நீ அதை கண்டுப்பிடிக்கத்தான் 781 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 நான் 20 வருடங்களாக காத்திருந்தேன். 782 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 நீ சொல்வது சரிதான். நான் சுயநலமாக இருந்துவிட்டேன். 783 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 பிங்கியைப் பற்றி நான் உன்னிடம் சொல்லியிருக்க வேண்டும். 784 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 நான் நல்லது செய்ய முயற்சித்தேன். 785 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 ஓ, சரி... 786 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 டக்ளஸ், நீங்கள் நல்லவர்தான். 787 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 நீங்கள் நல்லவர்தான், நான் உங்களை நேசிக்கிறேன், 788 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 நீங்கள்தான் எனக்கு எல்லாமே. 789 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 மற்றும் நீங்கள் அதைத் தெரிந்துக்கொள்ள வேண்டும். 790 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 என்னிடம் எதையாவது மறைக்கிறீர்களா? 791 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 நான் நமது வீட்டின் உரிமையை விற்கவில்லை. 792 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 நிஜமாகவா? 793 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 அப்பாடா. 794 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 உன்னால் மட்டும்தான் அதை செய்ய முடியும். 795 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 நீதான் நோர்மாவின் பாதுகாவலர். 796 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 நீ இல்லாமல் என்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது. 797 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 இன்றிரவு இதைப் பற்றி பேச வேண்டாம், சரியா? 798 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 இதை நாளைக்குத் தொடர்வோம். 799 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 அது என்னது? 800 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 இதை நான் 20 வருடங்களுக்கு முன்னதாகவே சாட்டனூகாவில் உன்னிடம் கொடுத்திருக்க வேண்டும். 801 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 ஓ, டக்ளஸ். 802 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 இதோ என் ராணி. 803 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 அழகாக உள்ளது. ஓ, டக்ளஸ். 804 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 விருந்தினர்கள் விரைவில் வந்துவிடுவார்கள். 805 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 உன்னை நேசிக்கிறேன், மாக்ஸ். 806 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 ஹலோ, ராபர்ட். 807 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 நோர்மா, நீங்கள் நின்றுகொண்டிருக்கிறீர்கள். 808 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 யாரிடமும் சொல்லாதே. 809 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 இன்றிரவு நடக்கும் பால் நிகழ்விற்காக நான் சிறப்பாக சிலவற்றைத் திட்டமிட்டுள்ளேன். 810 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 என்ன திட்டமிடுகிறீர்கள்? 811 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 சரியான நேரத்தில் கண்டுபிடித்துவிட்டாய், செல்லம். 812 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 சரியான நேரத்தில் கண்டுபிடித்துவிட்டாய். 813 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்